第一篇:学习习近平2018年新年贺词心得体会
学习习近平2018年新年贺词心得体会
二零一八年元月,元旦收假首日,吴堡县城建监察队集体学习国家主席习近平二零一八年新年贺词,交流学习体会,并就加强十九大精神的学习,做好新的一年的各项工作,提出具体要求。
会上,队长带领大家认真学习了国家主席习近平二零一八年元旦贺词。与会同志围绕学习国家主席习近平二零一八年元旦贺词,讲认识、谈体会、话感悟、说落实,大家纷纷表示,国家主席习近平发表的二零一八年新年贺词,是对二零一七年党和国家取得非凡成就的高度概括,描绘了二零一八年发展的美好愿景,国家主席习近平讲话接地气、鼓士气、催人奋进。在今后的工作中,我们要紧密团结,联系工作实际,真抓实干,埋头苦干,把本职工作抓紧抓实、抓出成效,以勇于自我革命的气魄、坚忍不拔的毅力推进二零一八年城建监察队工作更上一个新台阶。
队长指出:国家主席习近平的新年贺词,用一千六百余字凝炼总结,其中一些知心话尤其温暖人心,“幸福都是奋斗出来的”、“精准扶贫工作的重要性”等真挚朴素的话语,出发点是人民,落脚点也是人民。习近平新年贺词里的“知心话”,关爱人民,深入人心,振奋人心,温暖着你我他,温暖着全中国的人心。从容自信、充满力量的话语,不仅凝结着治国理政的智慧和经验,也彰显着大国领袖的胸襟和情怀。全队上下一定要认真学、深入学、反复学习习近平二零一八新年贺词,尤其对其中的十大“金句”进行细致的学习、理解、领会,大家要结合自身工作实际,开展好学习活动,做好本职工作,牢固树立终身学习的理念,创新学习方式和方法,牢记使命、勇于担当,在思想上、行动上践行总书记的总要求,紧抓本职工作这一关键,始终坚持政治思想,教育引导一线执法同志坚定理想信念、明确政治方向、强化使命担当,坚决铸牢对党忠诚,思想上同党中央保持高度一致。
第二篇:习近平2014新年贺词
新华社北京12月31日电 新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台,发表了二0一四年新年贺词。全文如下:
我们即将迎来充满希望的2014年。
一元复始,万象更新。在这里,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国和各地区的朋友们,致以新年的祝福!
祝福老人们健康!祝福孩子们快乐!祝福每个家庭幸福安康!
在这辞旧迎新之际,无数工人、农民、知识分子、干部仍然坚守在工作岗位,不少同胞依然奔波在世界各地为祖国辛勤工作,许多人民解放军和武警官兵、公安干警正在履行光荣使命。
他们有的远离祖国、远离亲人,有的不能同家人团聚。
我代表祖国和人民,向他们致以诚挚的问候,祝他们平安顺利!
2013年,对我们国家和人民来说是很不平凡的一年。我们共同战胜了各种困难和挑战,取得了新的显著成就。
成绩来之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感谢!
2013年,我们对全面深化改革作出总体部署,共同描绘了未来发展的宏伟蓝图。
2014年,我们将在改革的道路上迈出新的步伐。
我们推进改革的根本目的,是要让国家变得更加富强、让社会变得更加公平正义、让人民生活得更加美好。
改革是需要我们共同为之奋斗的伟大事业,需要付出艰辛的努力。
一分耕耘,一分收获。在改革开放的伟大实践中,我们已经创造了无数辉煌。我坚信,中国人民必将创造出新的辉煌。
宇宙浩瀚,星汉灿烂。
70多亿人共同生活在我们这个星球上,应该守望相助、同舟共济、共同发展。
中国人民追寻实现中华民族伟大复兴的中国梦,也祝愿各国人民能够实现自己的梦想。
我真诚希望,世界各国人民在实现各自梦想的过程中相互理解、相互帮助,努力把我们赖以生存的地球建设成为共同的美好家园。
生活总是充满希望的,成功总是属于积极进取、不懈追求的人们。
我们在前进的道路上,还会遇到各种风险和挑战。让老百姓过上更加幸福的生活,还有大量工作要做。我们要谦虚谨慎、艰苦奋斗,共同谱写伟大祖国发展的时代新篇章。
谢谢大家。(完)高波:用最简单的华语打动世界
2013年12月31日21:09新浪文化 我有话说(359人参与)
用最简单的华语打动世界
中国社科院中国廉政研究中心副秘书长高波
2013年的最后一天,中国国家领导人在北京发出新年贺词。在这个高光时刻,“***”展示出令人耳目一新的“话风”:
--凝练句式,深广意涵。
我们注意到,这次新年贺词没有夸张的铺排,没有华丽的辞藻,平实直白,言简意赅,深入浅出。满篇短小精悍的句子,很口语、很亲和、很放松、很顺耳,但却并不影响其高远立意的传递、丰富内涵的表达。其实,这样的方式更适合也更容易被翻译成准确对位的外语,也更容易被各国“老外”理解和接纳。用最简单的大实话来讲中国故事、传中国声音,可以如此纯粹!
--宏大叙事,精微落点。
从国内到海外,从中国到世界,从历史到现实,从宇宙到地球,从成绩到困难,从梦想到挑战……新年
贺词可以说是站的很高、望的很远、想的很深。然而,在宏大叙事“高屋建瓴”的同时,我们听到的是对老人、孩子的亲切祝福,是对奔波在世界各地同胞的温暖致意,是让老百姓过上更加幸福生活的切切叮咛……所有的传情达意,落点很“小微”、很亲民、很实在、很家常。党和国家领导人的每次出镜,都应当这样
“接地气”!
--天下胸襟,家国情怀。
新年贺词700余言,既有中国梦,也有世界梦、各国梦;不止于独善己身,更期盼兼济天下。此时此
刻,向世界各国和各地区的朋友们致以新年祝福,向世界平静宣示实现中华民族伟大复兴的中国梦,也真
诚祝愿各国人民能够实现自己的梦想,很给力、很到位、很有型、很压台,顺顺当当地传递出为世界和平
和繁荣发展贡献中国正能量的最强音!
这个夜晚,这个地球村都在倾听--这个简单而温暖的声音打动世界。
President Xi confident of
New Year reforms
(Xinhua)20:31, December 31, 2013
Email|Print|Comments
reddittwitterfacebookSina Microblog
esident Xi Jinping delivers his New Year message via state broadcasters in Beijing, capital of China, Dec.31, 2013.(Xinhua/Lan H
BEIJING, Dec.31--President Xi Jinping expressed his confidence in China's reform and
extended good wishes to all Chinese in his New Year address Tuesday.“In 2013, we made an overall arrangement on comprehensively deepening reform,drawing a grand blueprint for the country's future development,” Xi said in the address
via state broadcasters.“In 2014, we will make new strides along the path of reform.”
The fundamental purpose of the reform is to make the country rich and strong, the society fair and just and people's lives better, he said.Addressing domestic and overseas audiences, Xi called on the people to fight hard together for this great cause.“We have numerous glories in the name of the great cause of reform and opening-up.I firmly believe that new glories are awaiting the Chinese people,” he said.“We welcome a 2014 that is full of hope,” Xi said, extending his New Year greetings to compatriots in Hong Kong and Macao, compatriots from Taiwan, overseas Chinese and friends from various countries and regions across the world.Xi wished the elderly health, children happiness and every family felicity and safety.According to Xi, numerous workers, farmers, intellectuals and cadres are still serving at their posts;many compatriots around the world are still diligently working for their motherland;many People's Liberation Army and Armed Police soldiers and officers as well as police are performing their glorious duties.“Some of them are far from the motherland and their relatives, and some can't reunite with their families,” said Xi.“On behalf of the homeland and its people, I bid the sincerest greetings to them and wished them peace and safety.”
Xi said that 2013 was a very unusual year for the country and the people as the Chinese people jointly overcame various difficulties and challenges and won prominent achievements.“These precious achievements contained people's sweat and blood, and I thank you from the bottom of my heart,” Xi said.Xi said that more than 7 billion people live together on the planet, and they should help each other and work together to weather hardships and seek common development.Xi said that the Chinese people are pursuing the Chinese dream to realize the nation's great rejuvenation, and expressed his hope that people from various countries could realize their dreams too.“I sincerely hope that people from all countries, while striving for their own dreams, can understand and help each other, and make efforts to build our Earth into a wonderful homest,” Xi said.“Life is always full of hope, and success always belongs to people who strive hard and never give up,” he said.Noting various risks and challenges ahead, Xi admitted that “a huge amount of work” need to be done in order to ensure a better life for the people.“Let's be modest and discreet, and work hard to jointly compose a new chapter for the development of our great motherland,” Xi said.(Editor:
第三篇:习近平新年贺词
我们即将迎来充满希望的2014年。
一元复始,万象更新。在这里,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国和各地区的朋友们,致以新年的祝福!
祝福老人们健康!祝福孩子们快乐!祝福每个家庭幸福安康!
在这辞旧迎新之际,无数工人、农民、知识分子、干部仍然坚守在工作岗位,不少同胞依然奔波在世界各地为祖国辛勤工作,许多人民解放军和武警官兵、公安干警正在履行光荣使命。
他们有的远离祖国、远离亲人,有的不能同家人团聚。
我代表祖国和人民,向他们致以诚挚的问候,祝他们平安顺利!
2013年,对我们国家和人民来说是很不平凡的一年。我们共同战胜了各种困难和挑战,取得了新的显著成就。
成绩来之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感谢!
2013年,我们对全面深化改革作出总体部署,共同描绘了未来发展的宏伟蓝图。2014年,我们将在改革的道路上迈出新的步伐。
我们推进改革的根本目的,是要让国家变得更加富强、让社会变得更加公平正义、让人民生活变得更加美好。
改革是需要我们共同为之奋斗的伟大事业,需要付出艰辛的努力。
一分耕耘,一分收获。在改革开放的伟大实践中,我们已经创造了无数辉煌。我坚信,中国人民必将创造出新的辉煌。
宇宙浩瀚,星汉灿烂。
70多亿人共同生活在我们这个星球上,应该守望相助、同舟共济、共同发展。中国人民追寻实现中华民族伟大复兴的中国梦,也祝愿各国人民能够实现自己的梦想。
我真诚希望,世界各国人民在实现各自梦想的过程中相互理解、相互帮助,努力把我们赖以生存的地球建设成为共同的美好家园。
生活总是充满希望的,成功总是属于积极进取、不懈追求的人们。
我们在前进的道路上,还会遇到各种风险和挑战。让老百姓过上更加幸福的生活,还有大量工作要做。
我们要谦虚谨慎、艰苦奋斗,共同谱写伟大祖国发展的时代新篇章。谢谢大家。
第四篇:习近平2017新年贺词振奋人心
习总书记2017新年贺词振奋人心
方杨小学 曾翠霞
时间真快,一年又到尾声。2016年的最后一天,总书记发表了2017年新年贺词,向全国人民送去新年祝福。辞旧迎新,1300多字的贺词不算长,但其中包含的内容却很多。
2016年,我们取得了很多成绩。正如新年贺词中所说,“2016年,对中国人民来说,是非凡的一年,也是难忘的一年”。“新故相推,日生不滞。”即将到来的2017年,我们仍要继续努力。
今年的新年贺词释放了哪些信号?2017年,习近平重点要干哪些大事?人民日报客户端为您解读习主席许下的4个“新年愿望”。
心愿一:十九大将召开,“四个全面”要继续发力
2016年,是“十三五”的开局之年。这一年做得怎么样?在习近平看来,“十三五”实现了开门红,“四个全面”都取得积极推进。
具体来说,取得了哪些进展呢?在新年贺词中,习近平一一进行了解释。
全面建成小康社会方面:我们积极践行新发展理念,加快全面建成小康社会进程,推动我国经济增长继续走在世界前列。
全面深化改革方面:我们积极推进全面深化改革,供给侧结构性改革迈出重要步伐,国防和军队改革取得重大突破,各领域具有四梁八柱性质的改革主体框架已经基本确立。
全面依法治国方面:我们积极推进全面依法治国,深化司法体制改革,全力促进司法公正、维护社会公平正义。
全面从严治党方面:我们积极推进全面从严治党,坚定不移“打虎拍蝇”,继续纯净政治生态,党风、政风、社会风气继续好转。
从上面可以看出,我们取得的成绩可圈可点。然而,他并不认为可以到此为止。2017年,十九大将要召开,习近平强调,四个全面“要继续发力”。“天上不会掉馅饼”,他用通俗的语言告诫我们不要有侥幸心理,只有继续奋斗才能梦想成真。
心愿二:脱贫攻坚,小康路上一个都不能掉队
新年之际,习近平最牵挂谁?他说,“我最牵挂的还是困难群众,他们吃得怎么样、住得怎么样,能不能过好新年、过好春节。”
实际上,不仅是在新年之际,40多年来,扶贫始终是习近平工作的一个重要内容,花费精力最多。
2016年的新年贺词中,他就曾表明心迹:“让几千万农村贫困人口生活好起来,是我心中的牵挂。”一年中,这份牵挂始终在心头,也在行动中。他扶贫的身影,遍布从黄土高坡到雪域高原,从大山深处到棚户陋室的许多角落。
今年贺词中,他高兴地说,一年来,又有1000多万贫困人口实现了脱贫。这份成绩来之不易,但还不是全部。他叮嘱道,“全党全社会要继续关心和帮助贫困人口和有困难的群众,让改革发展成果惠及更多群众,让人民生活更加幸福美满。”
心愿三:13亿多人民和衷共济,撸起袖子加油干
2016年,我们隆重庆祝了中国共产党成立95周年、纪念了中国工农红军长征胜利80周年,习近平号召大家“不忘初心、继续前进”。
这一年,我们的确在许多方面都“前进”了很多。“‘中国天眼’落成启用,‘悟空’号已在轨运行一年,‘墨子号’飞向太空,神舟十一号和天宫二号遨游星汉,中国奥运健儿勇创佳绩,中国女排时隔12年再次登上奥运会最高领奖台„„”习近平在贺词中欣慰地回顾了这一切。
回顾过去,是为了更好地走向未来。对于未来,习近平有足够的信心。他说:上下同欲者胜,“只要我们13亿多人民和衷共济,只要我们党永远同人民站在一起,大家撸起袖子加油干,我们就一定能够走好我们这一代人的长征路。”
听到这句话,你是否感觉新的一年更有干劲了呢? 心愿四:不仅希望自己过得好,也希望各国人民过得好 面对现实,总书记真诚希望“国际社会携起手来,秉持人类命运共同体的理念。”我们也相信未来,各国能够一起努力,把我们这个星球建设得更加和平、更加繁荣。
学习了习总书记的新年贺词,振奋人心,我们要在自己的工作岗位上,勤奋努力,撸起袖子加油干,不忘初心、继续前进,跟党走!2017、1、5
第五篇:2017年习近平新年贺词
同志们,朋友们,女士们,先生们:
2016年即将过去,新年的钟声即将敲响。在这辞旧迎新的美好时刻,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国各地区的朋友们,致以新年的祝福!
2016年,对中国人民来说,是非凡的一年,也是难忘的一年,“十三五”实现了开门红。我们积极践行新发展理念,加快全面建成小康社会进程,推动我国经济增长继续走在世界前列。我们积极推进全面深化改革,供给侧结构性改革迈出重要步伐,国防和军队改革取得重大突破,各领域具有四梁八柱性质的改革主体框架已经基本确立。我们积极推进全面依法治国,深化司法体制改革,全力促进司法公正、维护社会公平正义。我们积极推进全面从严治党,坚定不移“打虎拍蝇”,继续纯净政治生态,党风、政风、Comrades, friends, ladies and gentlemen,The year of 2016 is coming to an end, and the bell of the New Year is going to ring.At this happy moment of ringing out the old year and ringing in the new, I would like to extend my New Year wishes to people from all ethnic groups across China, to our compatriots from Hong Kong and Macao Special
Administrative Regions, to our compatriots from Taiwan region and overseas, and to friends from all countries and regions across the world.For the Chinese people, the year of 2016 is not only outstanding but also unforgettable.We made a good start of the 13th 5-year National Development Period which spans from 2016 to 2020.We actively carried out the new development concept, accelerated the process of building a moderately prosperous society in an all-round way, maintained our economic growth ranking the first in the world.We vigorously pushed forward the comprehensive deepening of reform, made important steps in terms of supply-side structural reform, achieved remarkable breakthroughs in the reform of national defense and the military, and the main frame of reform in all fields with “multiple pillars” has been established.We actively promoted the building of a law-based governance of the country, deepened the reform on the judicial system, enhanced judicial justice in an all-round way, and maintained social fairness and justice.We vigorously pushed forward the exercise of our Party's strict governance in every respect, unswervingly cracked down on both “tigers” and “flies”, in a bid to purify our political ecosystem, and continue to improve our Party and our government's working style, as well 社会风气继续好转。2016年,“中国天眼”落成启用,“悟空”号已在轨运行一年,“墨子号”飞向太空,神舟十一号和天宫二号遨游星汉,中国奥运健儿勇创佳绩,中国女排时隔12年再次登上奥运会最高领奖台……还有,通过改革,农村转移人口市民化更便利了,许多贫困地区孩子们上学条件改善了,老百姓异地办理身份证不用来回奔波了,一些长期无户口的人可以登记户口了,很多群众有了自己的家庭医生,每条河流要有“河长”了……这一切,让我们感到欣慰。
2016年,在美丽的西子湖畔,我们举办了二十国集团领导人第十一次峰会,向世界贡献了中国智慧、中国方案,也向世界展示了美轮美奂的中国印象、中国风采。“一带一路”建设快速推进,亚洲基础设施投资银行正式开张。我们坚持和平发展,坚
as our social conduct.In the year of 2016, the Chinese “sky-eye” single-aperture spherical telescope came into use officially, the “WuKong” dark matter detection satellite was under operation in the orbit for a year, the “Mozi” quantum satellite was launched into space, the Shenzhou-11 manned spaceship and the Tiangong-2 space lab traveled through the Galaxy, the Chinese Olympians made outstanding achievements, including the Chinese Women's Volleyball team's becoming the Olympic champion again, which is 12 years after they won the title.Furthermore, our reform measures have made it a little easier for rural migrant workers to settle down in urban areas, and the condition for many children from impoverished areas to receive education has also improved, people don't need to shuttle back and forth between different places when they apply for an identity card in non-native places, some people without permanent household residence for a long time can finally get access to social welfare, many people even have got their own family doctors, and “river chiefs” will be appointed across China for better protection of water resources against pollution in the country.All those efforts make us feel a sense of achievement.In the year of 2016, near the beautiful West Lake in Hangzhou city, we held the 11th G20 Leaders' Summit, we shared our thoughts with world leaders and proposed our ideas, and also presented to the world the magnificent, impressive and elegant image of China.The projects under “One Belt and One Road” Initiative was also pushed forward, and the Asian Infrastructure Investment Bank officially started operation.We have adhered to the peaceful development while resolutely safeguarding the territorial sovereignty and maritime rights and interests of 决捍卫领土主权和海洋权益。谁要在这个问题上做文章,中国人民决不答应!
这一年,多地发生的自然灾害和安全事故,给人民生命财产和生产生活造成严重损失,我们深感痛惜。中国维和部队的几名同志壮烈牺牲,为世界和平献出了宝贵生命,我们怀念他们,要把他们的亲人照顾好。
2016年,我们隆重庆祝了中国共产党成立95周年、纪念了中国工农红军长征胜利80周年,我们要牢记为中国人民和中华民族作出贡献的前辈们,不忘初心、继续前进。
同志们,朋友们,女士们,先生们:
“新故相推,日生不滞。”即将到来的2017年,中国共产党将召开第十九次全国代表大会,全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党要继续发力。天上不会掉馅饼,努力
China.We will never tolerate any act that undermines our territorial sovereignty and maritime rights.In the year of 2016, natural disasters and industrial accidents took place in many places across China, bringing severe losses on people's life and property, as well as production.We deeply regret those mishaps.On the international front, a few comrades from China's peacekeeping troops have sacrificed their lives while serving their duty to safeguard world peace, we mourn the loss of these soldiers and will repay high tribute to them by taking a good care of their loved ones.In the year of 2016, we held grand ceremonies to mark a series of important anniversaries including the 95th founding anniversary of the Communist Party of China, and the 80th anniversary of the triumph of the Long March by the Red Army of Chinese workers and peasants.We will always cherish the memory of the forefathers who have made great contributions to the Chinese people and the Chinese nation.We will remain committed to our mission, and continue to forge ahead.Comrades, friends, ladies and gentlemen,An ancient saying goes, “the world moves on in a never-ending process of the new replacing the old.” In the upcoming year of 2017, the Communist Party of China will convene its 19th national congress, an occasion to renew our commitment to the comprehensive building of a moderately prosperous society in all respects, to the comprehensive deepening of reforms, to the comprehensive advancement of rule of law, and to the 奋斗才能梦想成真。小康路上一个都不能掉队!一年来,又有1000多万贫困人口实现了脱贫,奋战在脱贫攻坚一线的同志们辛苦了,我向同志们致敬。新年之际,我最牵挂的还是困难群众,他们吃得怎么样、住得怎么样,能不能过好新年、过好春节。我也了解,部分群众在就业、子女教育、就医、住房等方面还面临一些困难,不断解决好这些问题是党和政府义不容辞的责任。全党全社会要继续关心和帮助贫困人口和有困难的群众,让改革发展成果惠及更多群众,让人民生活更加幸福美满。
上下同欲者胜。只要我们13亿多人民和衷共济,只要我们党永远同人民站在一起,大家撸起袖子加油干,我们就一定能够走好我们这一代人的长征路。
同志们,朋友们,女士们,先生们:
comprehensive exercising of self-governance of the party.No fruit will be reaped without hard work.We will be rewarded with achievements only after tireless endeavors.We will make sure that no one is left behind on our way to prosperity.Over the past year, 10 million more people across the country have been lifted out of poverty.I would like to pay high tribute and express appreciation to the comrades who have worked tremendously in grass root units in fighting poverty.As we greet the New Year, there is one thing that remains most dearly attached to my heart.That is those fellow citizens who still live in hardship.I'm seriously concerned and wonder how their food supply and accommodation are being maintained, how they are celebrating the New Year and the Spring Festival.I'm aware that some folks are faced with difficulties in employment, children's education, medical care and housing.To ceaselessly solve those problems remain an unshirkable responsibility for the party and the government.The whole party and the whole society should show continued care and offer help to those fellow citizens living in poverty.We will enable more people to enjoy the fruit of our reforms, and ultimately let all the people in this country live in happiness.As one saying goes, “success comes to those who share in one purpose”.So long as the 1.3 billion people pull together in forging ahead, the party stands identified with the people, and the nation remains mobilized for brand new endeavors, we will surely accomplish the Long March of our generation.Comrades, friends, ladies and gentlemen, 中国人历来主张“世界大同,天下一家”。中国人民不仅希望自己过得好,也希望各国人民过得好。当前,战乱和贫困依然困扰着部分国家和地区,疾病和灾害也时时侵袭着众多的人们。我真诚希望,国际社会携起手来,秉持人类命运共同体的理念,把我们这个星球建设得更加和平、更加繁荣。
让我们满怀信心和期待,一起迎接新年的钟声!
谢谢大家。
The Chinese people have always believed that the world is a commonwealth.We Chinese not only aspire for good living for ourselves, but also hope people in other parts of the world lead a descent life.At present, people in certain countries and regions are still troubled in wars and turbulence;many are suffering from diseases and disasters.We sincerely hope the international community will make concerted effort, work in the belief that mankind shares the same fate as a community, and build our planet into a more peaceful and prosperous place to live in.May the chime of the New Year consolidate our confidence and re-ignite our aspiration for an even better tomorrow!
Thank you.(Source: CRI)