布什就向阿富汗发动军事打击发表广播讲话

时间:2019-05-14 00:21:13下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《布什就向阿富汗发动军事打击发表广播讲话》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《布什就向阿富汗发动军事打击发表广播讲话》。

第一篇:布什就向阿富汗发动军事打击发表广播讲话

布什就向阿富汗发动军事打击发表广播讲话

名人演讲稿

THEpRESIDENT:

Goodafternoon.Onmyorders,theUnitedStatesmilitaryhasbegunstrikesagaitalQaedaterroristtrainingcamandmilitaryitallatiooftheTalibanregimeinAfghanistan.ThesecarefullytargetedactioaredesignedtodisrupttheuseofAfghanistanasaterroristbaseofoperatio,andtoattackthemilitarycapabilityoftheTalibanregime.Wearejoinedinthisoperationbyourstaunchfriend,GreatBritain.Otherclosefriends,includingCanada,Australia,GermanyandFrance,havepledgedforcesastheoperationunfolds.Morethan40countriesintheMiddleEast,Africa,EuropeandacroAsiahavegrantedairtraitorlandingrights.Manymorehavesharedintelligence.Wearesuortedbythecollectivewilloftheworld.Morethantwoweeksago,IgaveTalibanleadersaseriesofclearandecificdemands:CloseterroristtrainingcamhandoverleadersofthealQaedanetwork;andreturnallforeignnationals,includingAmericancitize,unjustlydetainedinyourcountry.Noneofthesedemandsweremet.AndnowtheTalibanwillpayaprice.Bydestroyingcamanddisruptingcommunicatio,wewillmakeitmoredifficultfortheterrornetworktotrainnewrecruitsandcoordinatetheirevilpla.Initially,theterroristsmayburrowdeeperintocavesandotherentrenchedhidingplaces.Ourmilitaryactionisalsodesignedtoclearthewayforsustained,compreheiveandrelentleoperatiotodrivethemoutandbringthemtojustice.Atthesametime,theoreedpeopleofAfghanistanwillknowthegenerosityofAmericaandourallies.Aswestrikemilitarytargets,we'llalsodropfood,medicineandsuliestothestarvingandsufferingmenandwomenandchildrenofAfghanistan.TheUnitedStatesofAmericaisafriendtotheAfghanpeople,andwearethefriendsofalmostabillionworldwidewhopracticetheIslamicfaith.TheUnitedStatesofAmericaisanenemyofthosewhoaidterroristsandofthebarbariccriminalswhoprofaneagreatreligionbycommittingmurderinitsname.Thismilitaryactionisapartofourcampaignagaitterrorism,anotherfrontinawarthathasalreadybeenjoinedthroughdiplomacy,intelligence,thefreezingoffinancialaetsandthearrestsofknownterroristsbylawenforcementagentsin38countries.Giventhenat

第二篇:布什就向阿富汗发动军事打击发表广播讲话

布什就向阿富汗发动军事打击发表广播讲话

名人演讲稿

THEPRESIDENT:

Goodafternoon.Onmyorders,theUnitedStatesmilitaryhasbegunstrikesagaitalQaedaterroristtrainingcamandmilitaryitallatiooftheTalibanregimeinAfghanistan.ThesecarefullytargetedactioaredesignedtodisrupttheuseofAfghanistanasaterroristbaseofoperatio,andtoattackthemilitarycapabilityoftheTalibanre

gime.

Wearejoinedinthisoperationbyourstaunchfriend,GreatBritain.Otherclosefriends,includingCanada,Australia,GermanyandFrance,havepledgedforcesastheoperationunfolds.Morethan40countriesintheMiddleEast,Africa,EuropeandacroAsiahavegrantedairtraitorlandingrights.Manymorehavesharedintelligence.Wearesuortedbythecollectivewilloftheworld.

Morethantwoweeksago,IgaveTalibanleadersaseriesofclearandecificdemands:CloseterroristtrainingcamhandoverleadersofthealQaedanetwork;andreturnallforeignnationals,includingAmericancitize,unjustlydetainedinyourcountry.Noneofthesedemandsweremet.AndnowtheTalibanwillpayaprice.Bydestroyingcamanddisruptingcommunicatio,wewillmakeitmoredifficultfortheterrornetworktotrainnewrecruitsandcoordinatetheirevilpla.

Initially,theterroristsmayburrowdeeperintocavesandotherentrenchedhidingplaces.Ourmilitaryactionisalsodesignedtoclearthewayforsustained,compreheiveandrelentleoperatiotodrivethemoutandbringthemtojustice.

Atthesametime,theoreedpeopleofAfghanistanwillknowthegenerosityofAmericaandourallies.Aswestrikemilitarytargets,we'llalsodropfood,medicineandsuliestothestarvingandsufferingmenandwomenandchildrenofAfghanistan.

TheUnitedStatesofAmericaisafriendtotheAfghanpeople,andwearethefriendsofalmostabillionworldwidewhopracticetheIslamicfaith.TheUnitedStatesofAmericaisanenemyofthosewhoaidterroristsandofthebarbariccriminalswhoprofaneagreatreligionbycommittingmurderinitsname.

Thismilitaryactionisapartofourcampaignagaitterrorism,anotherfrontinawarthathasalreadybeenjoinedthroughdiplomacy,intelligence,thefreezingoffinancialaetsandthearrestsofknownterroristsbylawenforcementagentsin38countries.Giventhenatureandreachofourenemies,wewillwinthisconflictbythepatientaccumulationofsuccees,bymeetingaseriesofchallengeswithdeterminationandwillandpurpose.

TodaywefocusonAfghanistan,butthebattleisbroader.Ever

ynationhasachoicetomake.Inthisconflict,thereisnoneutralground.Ifanygovernmentoorstheoutlawsandkillersofiocents,theyhavebecomeoutlawsandmurderers,themselves.Andtheywilltakethatlonelypathattheirownperil.

I'meakingtoyoutodayfromtheTreatyRoomoftheWhiteHouse,aplacewhereAmericanPresidentshaveworkedforpeace.We'reapeacefulnation.Yet,aswehave

learned,sosuddenlyandsotragically,therecanbenopeaceinaworldofsuddenterror.Inthefaceoftoday'snewthreat,theonlywaytopursuepeaceistopursuethosewhothreatenit.

Wedidnotaskforthismiion,butwewillfulfillit.Thenameoftoday'smilitaryoperationisEnduringFreedom.Wedefendnotonlyourpreciousfreedoms,butalsothefreedomofpeopleeverywheretoliveandraisetheirchildrenfreefromfear.

IknowmanyAmericafeelfeartoday.Andourgovernmentistakingstrongprecautio.AlllawenforcementandintelligenceagenciesareworkingaggreivelyaroundAmerica,aroundtheworldandaroundtheclock.Atmyrequest,manygovernorshaveactivatedtheNationalGuardtostrengthenairportsecurity.WehavecalledupReservestoreinforceourmilitarycapabilityandstrengthentheprotectionofourhomeland.

Inthemonthsahead,ourpatiencewillbeoneofourstrengths--patiencewiththelongwaitsthatwillresultfromtightersecurity;patienceandunderstandingthatitwilltaketimetoachieveourgoalpatienceinallthesacrificesthatmaycome.

Today,thosesacrificesarebeingmadebymembersofourArmedForceswhonowdefendussofarfromhome,andbytheirproudandworriedfamilies.ACommander-in-ChiefsendsAmerica'ssoanddaughtersintoabattleinaforeignlandonlyafterthegreatestcareandalotofprayer.Weaskalotofthosewhowearouruniform.Weaskthemtoleavetheirlovedones,totravelgreatdistances,toriskinjury,eventobepreparedtomaketheultimatesacrificeoftheirlives.Theyarededicated,theyarehonorable;theyrepresentthebestofourcountry.Andwearegrateful.

Toallthemenandwomeninourmilitary--everysailor,everysoldier,everyairman,everycoastguardsman,everyMarine--Isaythis:Yourmiionisdefined;yourobjectivesareclear;yourgoalisjust.Youhavemyfullconfidence,andyouwillhaveeverytoolyouneedtocarryoutyourduty.

IrecentlyreceivedatouchingletterthatsaysalotaboutthestateofAmericainthesedifficulttimes--aletterfroma4th-gradegirl,withafatherinthemilitary:“AsmuchasIdon'twantmyDadtofight,”shewrote,“I'mwillingtogivehimtoyou.”

Thisisapreciousgift,thegreatestshecouldgive.ThisyounggirlknowswhatAmericaisallabout.SinceSeptember11,anentiregenerationofyoungAmericahasgainednewunderstandingofthevalueoffreedom,anditscostindutyandinsacrifice.

Thebattleisnowjoinedonmanyfronts.Wewillnotwaver;wewillnottire;wewillnotfalter;andwewillnotfail.Peaceandfreedomwillprevail.

Thankyou.MayGodcontinuetobleAmerica.

按照我的指令,美军部队已开始向位于阿富汗境内的本·拉登恐怖组织训练营以及塔利班政权的军事设施实施军事打击。

这次经过精心准备的军事行动的目的,是为了让阿富汗不再成为恐怖组织的训练基地并削弱塔利班政权的军事实力。

美国最亲密的盟友英国也派遣部队参加了这次行动,别外包括加拿大、澳大利亚、德国和法国在内的其他盟国也已承诺随着打击行动的逐步展开,他们也将加入我们的行列。

中东地区、非洲、欧洲以及亚洲的40多个国家已同意向美军开放领空或是起降战机的机场,还有很多国家表示愿意与美国共享情报信息,显而易见,我们这次行动是得到了全世界的支持。

两个多星期以前,我已向塔利班政权领导人发出了一系列清晰而且明确的信号,要求他们关闭阿富汗境内的恐怖组织训练营,交出拉登恐怖组织的所有头目,释放包括被非法拘禁在阿富汗的美国公民在内的所有外国人质。但是,塔利班拒绝答应上述任何要求,现在,该是他们为此付出代价的时候了。

通过摧毁拉登恐怖组织的训练营和塔利班政权的通信设施,我们知道该组织再想训练新加入的恐怖分子以及协调他们的毒恶恐怖计划将更加困难。我们很清楚,战争一打响,恐怖分子就会躲到山洞里藏起来,但我们会能够持续、全面以及毫不手软的打击行动将他们逼出山洞、赶出阿富汗并最终绳之以法。

与些同时,饱受压迫的阿富汗民众将对美国政府及我们的盟国的慷概大度有更深的认识,在我们打击阿富汗境内军用设施的同时,我们还会向正遭受饥饿之苦的阿富汗民众空投食物、药品以及其他救援物资。

美国政府是阿富汗人民的朋友,而且我们了是全世界信仰伊斯兰教的近10亿教徒的朋友。美国是那些从事恐怖活动的个人及组织的敌人,这些人根本就不是伊斯兰教徒,他们只是打着伊斯兰教的幌子在从事谋杀活动。

这次针对塔利班政权的军事打击活动是我们反恐怖行动的一部分,在实施军事打击的同时,我们还对38个国家境内与恐怖组织有关联的个人及机构的资产进行了冻结。好范文版权所有

我们相信,只要我们团结一致,目标统一,我们就一定能够赢得这场反恐怖战争的胜利。虽然今天我们打击的目标是阿富汗,但其具有更广泛的意义,尽管每个国家都有权做出自己的决定,但在反恐怖战场上没有任何中立立场可言。如果任何一个政府支持或庇护恐怖分子,它就会成为国际社会孤立和打击的对象,它最终的下场将与恐怖分子一样。

美国是一个渴望和平的国家,但我们在9月11日这一天突然意识到,如果恐怖主义不除,世界将永无宁日。在面临现今的恐怖主义威胁时,我们得到和平的唯一办法就是消灭那些带来恐怖威胁的人。美国并不想发动这场进攻,但我们被逼无奈,而且一定要取得胜利。

这次军事行动的代号是“持久自由行动”。通过这次行动,我们不仅将为美国民众带来宝贵的自由,而且还将为全世界的公众赢得自由,让他们的子孙后代远离战争。

我知道很多美国人今天会感到担心,不过请放心,美国政府已采取了最谨慎的防范措施,我们所有的执法机构以及情报部门都为此在一天24小时地工作着。

在未来几个月内,耐心将是我们最大的法宝,它将给那些在前线作战的士兵的家人和朋友带来希望和毅力。我们为这些士兵及其亲属做出的巨大牺牲感到自豪。这些到前线参战的武装人员是职业军人,他们值得我们尊敬,他们代表了美国民众当中最优秀的成员,我们为他们感到骄傲。

在这里,我要向参加这次行动的每位美国士兵说:“你们的行动是正义的,我们对你们充满信心。”

“9·11恐怖事件”让所有的美国人都更加懂得了自由的含义,深知赢得自由就需要付出代价和牺牲。现在,战争就在眼前,我们不会退缩也不会裹足,因为和平和自由终将战胜邪恶。好范文版权所有

谢谢大家,愿上帝与美国同在。

第三篇:布什911事件发表广播讲话

President Radio Addresses on the Third 9/11

Anniversary

Good morning.This is a day of remembrance for our country.And I am honored to be joined at the White House today by Americans who lost so much in the terrible events of September the 11th, 2001, and have felt that loss every day since.早上好。Three years ago, the struggle of good against evil was compressed into a single morning.In the space of only 102 minutes, our country lost more citizens than were lost in the attack on Pearl Harbor.Time has passed, but the memories do not fade.We remember the images of fire, and the final calls of love, and the courage of rescuers who saw death and did not flee.We remember the cruelty of enemies who murdered the innocent, and rejoiced in our suffering.We remember the many good lives that ended too soon--which no one had the right to take.And our nation remembers the families left behind to carry a burden of sorrow.They have shown courage of their own.And with the help of God's grace, and with support from one another, the families of terror victims have shown a strength that survives all hurt.Each of them remains in the thoughts and prayers of the American people.The terrorist attacks on September the 11th were a turning point for our nation.We saw the goals of a determined enemy: to expand the scale of their murder, and force America to retreat from the world.And our nation accepted a mission: We will defeat this enemy.The United States of America is determined to guard our homeland against future attacks.As the September the 11th Commission concluded, our country is safer than we were three years ago, but we are not yet safe.So every day, many thousands of dedicated men and women are on duty--as air marshals, airport screeners, cargo inspectors, border patrol officers, and first responders.At the same time, Americans serving in the FBI and CIA are performing their daily work with professionalism, while we reform those agencies to see the dangers around the next corner.Our country is grateful to all our fellow citizens who watch for the enemy, and answer the alarms, and guard America by their vigilance.The United States is determined to stay on the offensive, and to pursue the terrorists wherever they train, or sleep, or attempt to set down roots.We have conducted this campaign from the mountains of Afghanistan, to the heart of the Middle East, to the horn of Africa, to the islands of the Philippines, to hidden cells within our own country.More than three-quarters of all Qaeda's key members and associates have been detained or killed.We know that there is still a danger to America.So we will not relent until the terrorists who plot murder against our people are found and dealt with.The United States is also determined to advance democracy in the broader Middle East, because freedom will bring the peace and security we all want.When the peoples of that region are given new hope and lives of dignity, they will let go of old hatreds and resentments, and the terrorists will find fewer recruits.And as governments of that region join in the fight against terror instead of harboring terrorists, America and the world will be more secure.Our present work in Iraq and Afghanistan is difficult.It is also historic and essential.By our commitment and sacrifice today, we will help transform the Middle East, and increase the safety of our children and grandchildren.Since September the 11th, the sacrifices in the war on terror have fallen most heavily on members of our military, and their families.Our nation is grateful to the brave men and women who are taking risks on our behalf at this hour.And America will never forget the ones who have fallen--men and women last seen doing their duty, whose names we will honor forever.The war on terror goes on.The resolve of our nation is still being tested.And in the face of danger we are showing our character.Three years after the attack on our country, Americans remain strong and resolute, patient in a just cause, and confident of the victory to come.Thank you for listening.

第四篇:布什就9/11事件3周年发表广播讲话

[dvnews_page]Presidentradioaddreesonthethird9/11aerversary

2004年9月11日,布什总统在9.11事件三周年纪念日向全国发表广播讲话。

Goodmorning.Thisisadayofremembranceforourcountry.AndIamhonoredtobejoinedatth

eWhiteHousetodaybyAmericawholostsomuchintheterribleeventsofSeptemberthe11th,2001,andhavefeltthatloeverydaysince.Threeyearsago,thestruggleofgoodagaitevilwascompreedintoasinglemorning.Intheaceofonly102minutes,ourcountrylostmorecitizethanwerelostintheattackonPearlHarbor.Timehaspaed,butthememoriesdonotfade.Weremembertheimagesoffire,andthefinalcallsoflove,andthecourageofrescuerswhosawdeathanddidnotflee.Werememberthecrueltyofenemieswhomurderedtheiocent,andrejoicedinoursuffering.Werememberthemanygoodlivesthatendedtoosoon--whichnoonehadtherighttotake.Andournationremembersthefamiliesleftbehindtocarryaburdenofsorrow.Theyhaveshowncourageoftheirown.AndwiththehelpofGod'sgrace,andwithsuortfromoneanother,thefamiliesofterrorvictimshaveshownastrengththatsurvivesallhurt.EachofthemremaiinthethoughtsandprayersoftheAmericanpeople.TheterroristattacksonSeptemberthe11thwereaturningpointforournation.Wesawthegoalsofadeterminedenemy:toexpandthescaleoftheirmurder,andforceAmericatoretreatfromtheworld.Andournationacceptedamiion:Wewilldefeatthisenemy.TheUnitedStatesofAmericaisdeterminedtoguardourhomelandagaitfutureattacks.AstheSeptemberthe11thCommiionconcluded,ourcountryissaferthanwewerethreeyearsago,butwearenotyetsafe.Soeveryday,manythousandsofdedicatedmenandwomenareonduty--asairmarshals,airportscreeners,cargoiectors,borderpatrolofficers,andfirstreonders.Atthesametime,AmericaservingintheFBIandCIAareperformingtheirdailyworkwithprofeionalism,whilewereformthoseagenciestoseethedangersaroundthenextcorner.Ourcountryisgratefultoallourfellowcitizewhowatchfortheenemy,andawerthealarms,andguardAmericabytheirvigilance.TheUnitedStatesisdeterminedtostayontheoffeive,andtopursuetheterroristswherevertheytrain,orsleep,orattempttosetdownroots.WehaveconductedthiscampaignfromthemountaiofAfghanistan,totheheartoftheMiddleEast,tothehornofAfrica,totheisla

ndsofthePhiliines,tohiddencellswithinourowncountry.Morethanthree-quartersofalQaeda'skeymembersandaociateshavebeendetainedorkilled.WeknowthatthereisstilladangertoAmerica.Sowewillnotrelentuntiltheterroristswhoplotmurderagaitourpeoplearefoundanddealtwith.TheUnitedStatesisalsodeterminedtoadvancedemocracyinthebroaderMiddleEast,becausefr

eedomwillbringthepeaceandsecurityweallwant.Whenthepeoplesofthatregionaregivennewhopeandlivesofdignity,theywillletgoofoldhatredsandresentments,andtheterroristswillfindfewerrecruits.Andasgovernmentsofthatregionjoininthefightagaitterroriteadofharboringterrorists,Americaandtheworldwillbemoresecure.OurpresentworkinIraqandAfghanistanisdifficult.Itisalsohistoricandeential.Byourcommitmentandsacrificetoday,wewillhelptraformtheMiddleEast,andincreasethesafetyofourchildrenandgrandchildren.SinceSeptemberthe11th,thesacrificesinthewaronterrorhavefallenmostheavilyonmembersofourmilitary,andtheirfamilies.Ournationisgratefultothebravemenandwomenwhoaretakingrisksonourbehalfatthishour.AndAmericawillneverforgettheoneswhohavefallen--menandwomenlastseendoingtheirduty,whosenameswewillhonorforever.Thewaronterrorgoeson.Theresolveofournationisstillbeingtested.Andinthefaceofdangerweareshowingourcharacter.Threeyearsaftertheattackonourcountry,Americaremainstrongandresolute,patientinajustcause,andconfidentofthevictorytocome.Thankyouforlistening.早上好。这是全国的缅怀日。今天,我有幸请在2001年9月11日发生的骇人听闻的事件中蒙受巨大损失的美国人来到白宫,他们自那时以来,每一天都承受着失去亲人的痛苦。

善与恶的交锋集中体现于三年前的那个早晨。在短短的102分钟内遇害的美国公民比在珍珠港(PearlHarbor)事件中丧生的美国人还多。时间流逝,但记忆犹新。我们都记得那熊熊的火光、那最后一次表达爱情的诀别通话,那些临危不惧的救援人员的勇气。

我们没有忘记滥杀无辜、幸灾乐祸的凶残敌人。我们缅怀那许许多多夭折的善良生命──任何人都没有权利夺去的生命。

我们的国家记得那些失去亲人、承受悲痛的家庭。他们表现出自己的勇气。在上帝的照拂下,在互相帮助下,恐怖事件遇害者的家属展现出一种能承受住一切打击的力量。他们每个人都在美国人民的思绪和祈祷中。

9.11恐怖主义袭击事件是我国的一个转折点。我们认清了决意作对的敌人的企图:扩大屠杀的规模并迫使美国退出世界舞台。我国也肩负起一个使命:击败这些敌人。

美利坚合众国决心保护国土不再遭受袭击。正如9.11委员会得出的结论,我国现在比三年前安全,但我们仍不安全。

因此,每天都有成千上万名男女工作人员坚守岗位──有空中警员、机场安检员、货运检验员、边防官员和一线应急人员。就职于联邦调查局(FBI)和中央情报局(CIA)的美国人以他们的敬业精神忠于职守,与此同时,为应对新生威胁,我们正在对这两个机构进行改革。美国感谢每一位警惕防敌、响应警告和保卫国家的同胞。

美国决心保持攻势,将恐怖分子消灭在他们的训练营地、歇息之地和妄图扎根之处。我们已经展开行动,从阿富汗山区到中东腹地,从非洲之角到菲律宾诸岛,同时不放过隐藏在我国国内的恐怖团伙。

”基地"组织的主要成员及同夥有四分之三以上已被抓获或击毙。我们知道美国仍然面临威胁。因此,在阴谋杀害我国人民的恐怖分子被抓获并被惩治以前,我们绝不罢休。

美国也决心促进大中东地区的民主,因为自由将带来我们大家都希望的和平与安全。中东地区人民一旦获得新的希望和过上有尊严的生活,他们会放弃旧仇宿怨,恐怖主义分子招募的对象会越来越少。随着这个地区的政府加入反恐之战,而不是为恐怖主义分子提供庇护,美国和世界就会更加安全。我们目前在伊拉克和阿富汗展开的工作是艰巨的,同时也是具有历史意义和必要的。我们今天做出的奉献和牺牲将有助于中东的转变,并使我们的子孙后代更安全。

自9月11日以来,我们的军人及其亲人为反恐之战作出了最大的牺牲。我们的国家对此时此刻正在为我们而冒生命危险的英勇男女志士表示感谢。

美国将永远不会忘记那些以身殉职的男女将士,我们将永远铭记他们。

反恐之战仍在继续。我国的决心仍在经受考验。我们在困难面前显示了骨气。在我国遭到攻击三年后,美国人民仍然坚强不屈,坚定不移,对正义的事业有耐心,对未来的胜利有信心。

谢谢收听。

第五篇:布什就9或11事件3周年发表广播讲话(学英语)(定稿)

每天前20名注册可获免费名师辅导

学英语记词汇练口语

真人一对一教学

抢注网址:

President radio addresses on the third 9/11 annerversary 布什就9/11事件3周年发表广播讲话

2004年9月11日,布什总统在9.11事件三周年纪念日向全国发表广播讲话

Good morning.This is a day of remembrance for our country.And I am honored to be joined at the White House today by Americans who lost so much in the terrible events of September the 11th, 2001, and have felt that loss every day since.Three years ago, the struggle of good against evil was compressed into a single morning.In the space of only 102 minutes, our country lost more citizens than were lost in the attack on Pearl Harbor.Time has passed, but the memories do not fade.We remember the images of fire, and the final calls of love, and the courage of rescuers who saw death and did not flee.We remember the cruelty of enemies who murdered the innocent, and rejoiced in our suffering.We remember the many good lives that ended too soon--which no one had the right to take.And our nation remembers the families left behind to carry a burden of sorrow.They have shown courage of their own.And with the help of God's grace, and with support from one another, the families of terror victims have shown a strength that survives all hurt.Each of them remains in the thoughts and prayers of the American people.The terrorist attacks on September the 11th were a turning point for our nation.We saw the goals of a determined enemy: to expand the scale of their murder, and force America to retreat from the world.And our nation accepted a mission: We will defeat this enemy.The United States of America is determined to guard our homeland against future attacks.As the September the 11th Commission concluded, our country is safer than we were three years ago, but we are not yet safe.So every day, many thousands of dedicated men and women are on duty--as air marshals, airport screeners, cargo inspectors, border patrol officers, and first responders.At the same time, Americans serving in the FBI and CIA are performing their daily work with professionalism, while we reform those agencies to see the dangers around the next corner.Our country is grateful to all our fellow citizens who watch for the enemy, and answer the alarms, and guard America by their vigilance.The United States is determined to stay on the offensive, and to pursue the terrorists wherever they train, or sleep, or attempt to set down roots.We have conducted this campaign from the mountains 洛基国际英语

竭诚为您服务 每天前20名注册可获免费名师辅导

学英语记词汇练口语

真人一对一教学

抢注网址:

of Afghanistan, to the heart of the Middle East, to the horn of Africa, to the islands of the Philippines, to hidden cells within our own country.More than three-quarters of al Qaeda's key members and associates have been detained or killed.We know that there is still a danger to America.So we will not relent until the terrorists who plot murder against our people are found and dealt with.The United States is also determined to advance democracy in the broader Middle East, because freedom will bring the peace and security we all want.When the peoples of that region are given new hope and lives of dignity, they will let go of old hatreds and resentments, and the terrorists will find fewer recruits.And as governments of that region join in the fight against terror instead of harboring terrorists, America and the world will be more secure.Our present work in Iraq and Afghanistan is difficult.It is also historic and essential.By our commitment and sacrifice today, we will help transform the Middle East, and increase the safety of our children and grandchildren.Since September the 11th, the sacrifices in the war on terror have fallen most heavily on members of our military, and their families.Our nation is grateful to the brave men and women who are taking risks on our behalf at this hour.And America will never forget the ones who have fallen--men and women last seen doing their duty, whose names we will honor forever.The war on terror goes on.The resolve of our nation is still being tested.And in the face of danger we are showing our character.Three years after the attack on our country, Americans remain strong and resolute, patient in a just cause, and confident of the victory to come.Thank you for listenin

早上好。这是全国的缅怀日。今天,我有幸请在2001年9月11日发生的骇人听闻的事件中蒙受巨大损失的美国人来到白宫,他们自那时以来,每一天都承受着失去亲人的痛苦。

善与恶的交锋集中体现于三年前的那个早晨。在短短的102分钟内遇害的美国公民比在珍珠港(Pearl Harbor)事件中丧生的美国人还多。时间流逝,但记忆犹新。我们都记得那熊熊的火光、那最后一次表达爱情的诀别通话,那些临危不惧的救援人员的勇气。

我们没有忘记滥杀无辜、幸灾乐祸的凶残敌人。我们缅怀那许许多多夭折的善良生命──任何人都没有权利夺去的生命。

我们的国家记得那些失去亲人、承受悲痛的家庭。他们表现出自己的勇气。在上帝的照拂下,在互相帮助下,恐怖事件遇害者的家属展现出一种能承受住一切打击的力量。他们每个人都在美国人民的思绪和祈祷中。

9.11恐怖主义袭击事件是我国的一个转折点。我们认清了决意作对的敌人的企图:扩大屠杀洛基国际英语

竭诚为您服务 每天前20名注册可获免费名师辅导

学英语记词汇练口语

真人一对一教学

抢注网址: 的规模并迫使美国退出世界舞台。我国也肩负起一个使命:击败这些敌人。

美利坚合众国决心保护国土不再遭受袭击。正如9.11委员会得出的结论,我国现在比三年前安全,但我们仍不安全。

因此,每天都有成千上万名男女工作人员坚守岗位──有空中警员、机场安检员、货运检验员、边防官员和一线应急人员。就职于联邦调查局(FBI)和中央情报局(CIA)的美国人以他们的敬业精神忠于职守,与此同时,为应对新生威胁,我们正在对这两个机构进行改革。美国感谢每一位警惕防敌、响应警告和保卫国家的同胞。

美国决心保持攻势,将恐怖分子消灭在他们的训练营地、歇息之地和妄图扎根之处。我们已经展开行动,从阿富汗山区到中东腹地,从非洲之角到菲律宾诸岛,同时不放过隐藏在我国国内的恐怖团伙。

“基地”组织的主要成员及同夥有四分之三以上已被抓获或击毙。我们知道美国仍然面临威胁。因此,在阴谋杀害我国人民的恐怖分子被抓获并被惩治以前,我们绝不罢休。

美国也决心促进大中东地区的民主,因为自由将带来我们大家都希望的和平与安全。中东地区人民一旦获得新的希望和过上有尊严的生活,他们会放弃旧仇宿怨,恐怖主义分子招募的对象会越来越少。随着这个地区的政府加入反恐之战,而不是为恐怖主义分子提供庇护,美国和世界就会更加安全。我们目前在伊拉克和阿富汗展开的工作是艰巨的,同时也是具有历史意义和必要的。我们今天做出的奉献和牺牲将有助于中东的转变,并使我们的子孙后代更安全。

自9月11日以来,我们的军人及其亲人为反恐之战作出了最大的牺牲。我们的国家对此时此刻正在为我们而冒生命危险的英勇男女志士表示感谢。

美国将永远不会忘记那些以身殉职的男女将士,我们将永远铭记他们。

反恐之战仍在继续。我国的决心仍在经受考验。我们在困难面前显示了骨气。在我国遭到攻击三年后,美国人民仍然坚强不屈,坚定不移,对正义的事业有耐心,对未来的胜利有信心。

谢谢收听。

“成千上万人疯狂下载。。。

洛基国际英语

竭诚为您服务 每天前20名注册可获免费名师辅导

学英语记词汇练口语

真人一对一教学

抢注网址:

更多价值连城的绝密英语学习资料,洛基内部秘密英语,技巧,策略

请在 网上 申请报名”

http://www.rrting.net

洛基国际英语

竭诚为您服务

下载布什就向阿富汗发动军事打击发表广播讲话word格式文档
下载布什就向阿富汗发动军事打击发表广播讲话.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐