非洲法语国家通信新技术与设备维护培训班开幕式外宾讲话

时间:2019-05-14 01:45:54下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《非洲法语国家通信新技术与设备维护培训班开幕式外宾讲话》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《非洲法语国家通信新技术与设备维护培训班开幕式外宾讲话》。

第一篇:非洲法语国家通信新技术与设备维护培训班开幕式外宾讲话

Votre excellence représentant du gouvernement de la république populaire de Chine

Monsieur le directeur de l’université de wuhan

Chers Organisateurs

Chers Enseignants

Chers Participants

C’est un grand honneur pour moi de représenter

aujourd’hui mes collègues des pays d’Afrique francophone pour parler en leur nom.Je les remercie de tout cœur d’avoir bien voulu placer leur confiance en ma personne.Nous adressons ainsi nos vifs remerciements à tous les responsables, organisateurs de cette formation sur les

nouvelles Technologies de communications et d’entretien des équipements pour les pays d’Afrique francophone, pour nous avoir donné l’opportunité d’y participer.Nous espérons tirer pleinement profit de ce stage aussi bien pour notre personne que pour nos pays respectifs, comptant ainsi contribuer à leur développement.Par ailleurs, la rencontre occasionnée par ce stage de

formation sera d’une importance non négligeable pour faire prévaloir les échanges d’expériences entre nous participants.Les opportunités de visites, à Beijing et à Yichang

programmées au cours de cette formation, nous permettrons d’apprécier lesfortes potentialités de la Chine en terme de nouvelle technologie de communication et seront ainsi, pour nous, d’une utilité certaine.Mesdames, messieurs, merci pour votre attention

发言人:马达加斯加RABENJAMINA

尊敬的领导,以及各位参与此次培训的学员,大家上午好!我很荣幸能够代表非洲法语国家的官员们在此发言

非常感谢他们对我的信任。

同样,我们对非洲法语国家通信新技术与设备维护培训班举办单位及其工作人员表示诚挚的感谢,感谢他们给我们提供了这样交流学习的机会。

我们希望能够充分利用此次培训机会,实现个人能力的提升,也希望能促进非洲各国的发展。

此外,这次培训的重要性也体现在可以促进非洲各国学员之间的经验交流。

我们相信,北京、宜昌之行不仅会让我们见识到中国在通信新技术领域的巨大潜力,也会对我们产生深远影响。

女士们,先生们,谢谢!

发言人: 马达加斯加RABENJAMINA

第二篇:非洲法语国家电信管理部门官员研修班开幕式领导讲话

非洲法语国家电信管理部门官员研修班开幕式领导讲话

陶志勇副院长(2012.6.28)

尊敬的各位领导、各位来宾、女士们、先生们:

你们好!首先请允许我代表武汉邮电科学研究院向来自非洲地区法语国家的学员表示热烈的欢迎和亲切的问候!欢迎您来到这美丽的江城武汉,更欢迎你来到武汉邮电科学研究院,因为这里有万余名科技人员在热切期待着远道而来的异国朋友。

武汉邮电科学研究院是原邮电部的二大直属研究院之一,信息产业部五个涉外培训基地——亚太电信联盟(APT)通信培训基地之

一、国务院首批获得硕士学位授予权的招生单位和培养点。

经过近三十年的发展,现在武汉邮电科学研究院已经从中国光通信的发源地发展成为当今中国信息通信领域名列前茅的产品与解决方案提供商之一。

近几年来,全球电信事业发展迅猛,通信新技术更是方兴未艾。因此,加强通信领域的学术交流、技术合作有着特别重要的现实意义。

我院非常重视本期非洲法语国家电信管理部门官员研修班,在接下来的30天里,我院会安排包括专家讲座、课堂研讨、分组活动、参观考察、企业座谈、案例分析和官员交流等相结合的培训形式及学员报告等环节并组织参观武汉及其他地区信息科研机构及相关企业。

这样既可让学员了解宏观层面的产业规划、网络建设经验,又可从微观层面让学员得到理论知识等多方面的收获,以确保培训效果。

最后,让我们携起手来,共同努力,为非洲电信事业的发展,做

出更大的贡献。我深信,经过彼此的互相学习和交流,这次培训不仅能使我们了解到更多的光纤通信知识,而且会大大增进我们之间的友谊。愿朋友们在汉期间,生活愉快,心情舒畅,高兴而归。

中国有句古话,有朋自远方来不亦乐乎。让我们以热烈的掌声再次欢迎远道而来的朋友们!谢谢!

Le discours dans la cérémonie d'ouverture du séminaire desofficiers de l’administration de telecommunication des pays africains francophones

Doyen associé de département FiberHometaozhiyong

(28,juin 2012)

Mes honorés dirigeantset mes chèrs invités

Mesdames et messieurs

Bonjouràtous, d’abord, permettez—moi d’exprimer la bienvenue chaleureuse et les salutations cordiales aunom de l’Institut de Recherche des Postes etTélécommunications de Wuhan aux étudiants participants venant des pays différentsde l’Afrique.Bienvenue à la belle cité rivière, Wuhan, et aussi bienvenue à l'Institut de Recherche des Postes et des Télécommunications, parce qu'il y a plus de dix mille de scientifiques et techniciens qui attendent les amis étrangers de loin avec impatience.L’Institut de recherche des postes et des télécommunications de Wuhan est l’un des deux instituts qui relève directement de l’ancien Ministère des Postes et Télécommunications—une des bases de formation en communication de l’alliance de télécommunication Asie-Pacifique.Il est aux premiers Unités des admissions et premiers points de formation qui sont donnés le droit d'accorder le diplôme de maîtrise par le Département d'Etat.L’institut de recherche des postes ettélécommunications de Wuhan est le berceau de la communication optique en Chine , mais après 30 ans de se développer, aujourd’hui il est déjà devenu l’un des meilleurs fournisseurs des produits et des planningsdesolution.Ces dernières années, l'industrie des télécommunications du monde se développe rapidement, les nouvelles technologies de communication sonten plein essor.Par conséquent, le renforcement des échanges universitaires et la coopération technique en communication ont une portée réelle et considérable.On attache une grande importance à cette séminaire des officiers d’administration de télécommunication des pays africains francophones.Pendant les 30 jours, on organisera les

activités de formation , comme ,des conférences d'experts, des discussions en classe, des activités de groupe, des visites d’étude , des causeries d’entreprise , des études de cas, des échanges avec les officiers et des rapports des élèves.De plus, nous allons organiser des visites à wuhan et des visites des institutions de recherche de l'information dans d'autres régions, etaussi des visites des entreprises associées.Grâce à tout cela, les étudiants participantspeuvent non seulement comprendre bien la planification industrielle et faire personnellement l’expérience de la construction des réseaux dans le macro-niveau, mais aussi obteniront beaucoup de récoltes dans le micro-niveau, y compris les connaissances théoriques ,en vue d’avoir un bon résultat pour tous les étudiants participants.Enfin, laissez-nous faire des efforts ensemble et apporter une contribution plus grande au développement des télécommunications en Afrique, je suis convaincu que non seulement nous pouvons apprendre plus de connaissances de communication de fibre optique ,mais encore nous pouvont am-éliorer considérablement nos amitiés après les apprentissages et les échanges mutuels.Mes amis, je vous souhaite une belle vie et un esprit heureux pendant vos séjours à Wuhan et je

souhaite que tout le monde se sente satisfait en quittant.Il y a un proverbe Chinois « L’ami vient de loin ,n’est-il pas un plaisir ? ».Maintenant accueillez encore une fois les amis de loin avec les applaudissements chaleureux.Merci!

第三篇:非洲法语国家针灸技术培训班项目简介表(中外文)

非洲法语国家针灸技术培训班项目简介表

Sommaire de la Formation en Acupuncture pour les Pays Africains

francophones

第四篇:国家财政部副部长朱光耀2012年7月14日在非洲进出口银行第19届股东大会开幕式上的讲话

在非洲进出口银行第19届股东大会

开幕式上的讲话

国家财政部副部长朱光耀

(2012年7月14日)

尊敬的股东大会主席,尊敬的非洲进出口银行行长,尊敬的各位来宾、各位同事:

很高兴非洲进出口银行第19届股东大会在北京隆重举行。我谨代表中华人民共和国财政部,向会议的召开表示热烈祝贺,并向所有远道而来的非洲朋友表示热烈的欢迎。刚才,主席与行长先生的发言使我深受感动,他们再三对中国人民和中国领导人,特别是对胡锦涛主席和温家宝总理对非洲发展事业的支持与贡献表示感谢,让我深切感受到非洲人民对中国人民的深情厚谊。本次股东大会是非洲进出口银行首次在非洲大陆以外的地区举行,反映了中非之间的良好合作,彰显出中国和非洲国家之间、中国人民和非洲人民之间的紧密关系。中非人民拥有促进经济发展,全力提高人民生活水平的广泛共识和共同使命。我们相信,中非双方拥有共同利益与共同的发展目标,能够实现互利共赢。中国人民与非洲人民是相互理解,相互支持的。中国人民从未忘记,中国在上世纪70年代初恢复联合国席位时,非洲国家和人民给予的大力支持。我们也深知,过去几十年间,中非人民在政治、外交、经济等各领域通力合作,谋求发展,并在多边开发银行、1

国际货币基金组织以及其他区域性银行框架下开展了良好的合作。正如安哥拉财长刚才所说,中非是真挚的兄弟与朋友。

当前,中国经济保持着良好的发展势头。同时,我们高兴地看到,非洲经济运行良好。虽然全球经济下行风险增大,特别是欧洲因主权债务危机面临经济衰退,但非洲经济仍然实现了5%的增长率,呈现出较强劲的发展势头,显示出良好的发展前景。中国愿继续深化中非合作,提高合作水平,更多惠及中非人民。

我希望借此机会讲两点内容:

第一,如何平衡全球千年发展目标与应对欧债危机的关系。我们支持帮助欧洲解决债务危机的全球行动。目前欧洲最重要的任务是保持经济和金融稳定,使欧洲经济的复苏势头尽快回到正常轨道。但是我们同样要强调,推动实现千年发展目标的全球行动不容推迟。我们的目标是要在2015年前实现千年发展目标,现在只剩下三年时间,但仍面临诸多挑战。各国必须携起手来,加倍努力,实现这些重要的发展目标。这不仅会造福发展中国家,造福发展中国家的人民,也对全球经济及国际社会至关重要。正因如此,我们热切希望各国努力合作,共同应对欧债危机。同时,必须要强调实现千年发展目标的重要意义,并为之加倍努力。为此,中国将竭尽所能,推动千年发展目标的实现。我们将加强与发展中国家,特别是最不发达国家的合作,以如期实现这些至关重要的目标。

第二,发达国家商业银行去杠杆化对全球贸易融资的影响。刚才,行长先生用了很长的时间阐述贸易融资问题。我认为,我们必须要应

对好发达国家商业银行去杠杆化对全球贸易融资带来的挑战。目前,欧洲主权债务危机和美国“财政悬崖”问题削弱了欧美商业银行的能力,减少了发达国家商业银行全球贸易融资水平。当前,我们面临的一大严峻挑战是,在多哈回合谈判难以取得成功的情况下,如何保持国际贸易总量,如何继续发展全球贸易。因此,无论是对发展中国家还是对全球经济,贸易融资都尤为重要。非洲进出口银行在贸易融资问题上发挥着重要作用。中国愿进一步加强与非洲进出口银行和非洲人民的互利合作。我们高兴地看到,中非贸易在过去十年间发展迅速,年增长率达到28%,中非贸易总额已近2千亿美元。我们希望,在中非人民的共同努力下,如能按照现在的增长速度,或以更快的速度,中非贸易额可以在未来几年内再翻一番。我们相信中非紧密的经济关系能够切实推动双边关系的发展,造福中非人民。

我要借此机会,感谢非洲进出口银行为中非合作付出的努力与做出的贡献。中非合作论坛第五届部长级会议将于几天后召开,我相信所有的部长都会对你们的努力致以谢意。

最后,按照非洲进出口银行惯例,我十分荣幸地宣布:第19届非洲进出口银行股东大会开幕。

谢谢大家!

第五篇:国家林业局副局长张永利2012年4月19日在林业与绿色经济国际研讨会开幕式上的讲话

在林业与绿色经济国际研讨会开幕式上的讲话

国家林业局副局长张永利

(2012年4月19日)

各位来宾,女士们,先生们:

大家上午好!

4月的北京春风拂面、万物复苏。在这宜人适事的大好时节,来自国内外的政府和国际组织官员、专家学者、企业家相聚在此,共同探讨“林业与绿色经济”问题,倡导绿色增长,谋求经济社会可持续发展,意义尤显重大。在此,我谨代表中国国家林业局对研讨会的成功举办表示热烈的祝贺!向出席研讨会的各位嘉宾和国内外朋友表示诚挚的欢迎!

随着人类文明的不断发展,绿色经济日益成为国际社会关注的焦点议题和重点合作领域。工业革命以来,人类在享受前所未有发展成果的同时,气候变化、森林锐减、生物多样性丧失、土地荒漠化等生态环境问题也变得日益突出。联合国秘书长潘基文先生曾在2010年达沃斯夏季论坛上说:在过去一个多世纪中,人们一味追求经济增长而大大忽略了环境破坏的后果。在过去25年中,世界经济翻了两番,惠及亿万人民。但是与此相反,支撑人类生存的地球生态系统的生产和服务能力有60%已经退化或者正以不可持续的方式被使用。绿色增长是一种资源节约、环境友好、人与自然和谐的发展模式,是一条低排放、低能耗、低污染的发展道路,体现着科学发展和可持续发展的理念。2011年举行的联合国森林论坛第九次会议《部长宣言》,号召各国加强森林可持续经营,提高林业在发展绿色经济中的作用与贡 1

献。今年6月即将召开的联合国可持续发展大会,即“里约+20大会”,又把绿色经济确定为大会主题。

中国作为一个发展中大国,正在加快推进工业化、城镇化步伐,在大力发展经济的同时,高度重视生态建设和环境保护。中国政府明确要求树立绿色发展理念,中国“十二五”规划对绿色发展作出了具体部署。胡锦涛主席在去年首届亚太经合组织林业部长级会议上指出,森林在推动绿色增长中具有重要功能,要高度重视林业在实现绿色增长中的重要作用,并再次重申,“中国将继续加快林业发展,力争到2020年森林面积比2005年增加4000万公顷、森林蓄积量比2005年增加13亿立方米,为绿色增长和可持续发展作出新贡献”。

今年3月,温家宝总理在政府工作报告中又一次强调:“中国绝不靠牺牲生态环境和人民健康来换取经济增长”。这是中国政府践行可持续发展理念的庄严承诺。近年来,中国政府相继做出了加快转变经济发展方式、建设生态文明等重大战略决策,采取了一系列重大举措加快林业改革发展,把对林业的认识升华到了前所未有的高度,把对林业的支持提升到了前所未有的程度,经过几十年的努力,中国森林覆盖率达到20.36%,森林面积达到1.95亿公顷,森林蓄积量达到137.21亿立方米。2000年至2010年间,世界森林面积每年净减约520万公顷,但中国的森林面积实现了年均净增248万公顷。这表明中国政府高度重视林业建设、积极应对全球生态危机,为中国乃至世界促进绿色增长、推动可持续发展做出了积极贡献。

女士们、先生们,森林具有可再生性、多样性、多功能性,森林及林业为绿色经济提供了生态基础。推动绿色发展,促进绿色增长,需要良好的生态环境提升承载能力,需要绿色的资源能源支撑经济发展,需要先进的生

态文化引领时代潮流。为了更加明确林业在绿色经济、绿色增长中的地位和作用,充分发挥林业多种功能,促进经济社会可持续发展,我们需要不断加强国际合作与交流,促进生态建设,发展绿色经济,实现全球可持续发展的目标。希望与会代表围绕会议主题,开展互动交流,献计献策,探讨合作,谋划未来。我相信,在大家的共同努力下,本次研讨会一定会取得积极成果,对进一步提高林业在绿色增长中的贡献,实现社会经济可持续发展发挥积极的作用。

女士们、先生们,和这么多国内外绿色经济领域的志士仁人聚在一起不容易,在职务发言之外,从个人角度,我还有两个小小的建议和期待。

一,此次会议的题目--“林业与绿色经济”--选得好、选得重大、选得有意义。因为林业与“绿色经济”的“血缘关系”最近。换句话说,林业最具有“绿色经济”的遗传基因和样貌特征,包括可持续、低碳、绿色、生态等。在可持续发展的语境下,谁越“可持续”谁的优势就越突出、越可贵!因为从哲学意义上讲,只有基于可再生资源的发展才可能是“可持续”的,基于不可再生资源的发展不可能“可持续”。林木资源、生物质资源是最大的可再生资源,其生物生产力最高,只要经营得当,就可以源源不断地获得。这是林业最可骄傲的地方,也是最值得重视的地方!尤其可以在发展生物经济方面大展宏图。林业的低碳特点、绿色特点众所周知,不再赘述。此外,林木资源、生物质资源既是弥足珍贵的经济资源,又是实现生态和谐的物质基础,可以改善生态环境,扩大环境容量,提高生态承载力,增强自然耐受力。因此,我非常希望大家能把林业与绿色经济的关系探深探透,使之在实现绿色增长、促进绿色增长中发挥更大的作用。

二,我还希望大家能够回答一个和提出“绿色经济”、“绿色增长”

命题用心类似的问题,即什么是发展?这是一个更基础、更根本的问题。我认为,从以人为本的理念出发,一切“发展”的根本目的都是为了人类自己的幸福!那么,从让人幸福的角度讲,发展从方向上起码应当是一种前进、而不是倒退!中国民间有一个故事,说兄弟二人,哥哥是村里有名的勤汉,弟弟是村里有名的懒汉。一个骄阳似火的夏日,下午时分,当哥哥带着一身泥汗、疲累不堪地从田间干活归来的时候,正看见弟弟翘着二郎腿躺在村口的大树下纳凉,就不无羡慕地说了句:“瞧你,多舒服啊?!”弟弟说:“是啊,我已经在这里舒服了一整天了!”故事原本是夸勤骂懒的,现在,我看要倒过来看了。假定,我们费了九牛二虎之力、承受了巨大的艰辛和痛苦去挣了1000块钱,而这1000块钱所能带给你的快乐、满足、享受远不如你所付出的力气、艰辛、痛苦大的话,那么这1000块钱,原本就可以不挣。我们现在所做的很多事,都很功利、很短视,成本计算不全,往往是拆东墙补西墙,这边创造了一点点财富,那边却带来一系列的问题,甚至导致很多人生病,不仅给人带来了痛苦,影响幸福指数,而且加大了医疗支出,增加社会成本!总账算下来,得不偿失。这样的事情,现在比比皆是。所以,我非常希望大家能够对所谓“发展”给出一个界定,以便于我们,能够较为简单易行地鉴别和筛选,在我们现在所做的所有事情里,或者所开展的全部生产建设中,哪些是属于真正“发展”的内容?当进!哪些是属于“逆向发展”的内容?该止!

这就是我个人的两点建议和期待。

最后,预祝研讨会圆满成功!

谢谢大家!

下载非洲法语国家通信新技术与设备维护培训班开幕式外宾讲话word格式文档
下载非洲法语国家通信新技术与设备维护培训班开幕式外宾讲话.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐