第一篇:股权转让合同书双语
AAAA有限公司 AAAA PTE LTD
转让方 Transferor
与 and
BBBB集团有限公司 BBBBB Group 受让方 Transferee
关于
CCCC股份有限公司
之
In relation to CCCCC Co.Ltd.股权转让合同
Share Transfer Contract
目 录 contents 首 部 ………………………………………………………………………………………………………………… 4 preamble 鉴 于 ………………………………………………………………………………………………………………… 5 whereas 正 文 context 第一条 定义和解释规则………………………………………………………………………………… 7 Article Ⅰ definitions and legislation rules 第二条 股权转让…………………………………………………………………………………………10 Article Ⅱ share transfer 第三条 转让价款及支付方式 ………………………………………………………………………… 12 Article Ⅲ transfer price and payment 第四条 甲方的声明、保证和承诺……………………………………………………………………… 14 Article Ⅳ Representations, Warranties and Covenants of Party A 第五条 乙方的声明、保证和承诺……………………………………………………………………… 16 Article Ⅴ Representations, Warranties and Covenants of Party B 第六条 股权交割及过户手续………………………………………………………………………… 17 Article Ⅵ Share Delivery and the Alternation of the Registration 第七条 基准日………………………………………………………………………………………… 18 Article Ⅶ base date 第八条 违约责任……………………………………………………………………………………… 18 Article Ⅷ breach liability 第九条 费用负担及相关手续办理…………………………………………………………………… 20 Article Ⅸ Fees, taxes and formality handling 第十条 保密条款……………………………………………………………………………………… 21 Article Ⅹ confidentiality 第十一条 不可抗力…………………………………………………………………………………… 22 Article Ⅺ force majeure 第十二条 附则………………………………………………………………………………………… 23 Article Ⅻ supplementary 签署页……………………………………………………………………………………………………………………28
Signature page 本股权转让合同于20 年 月 日由以下各方在中国 签署:
This Share Transfer Contract is entered into as of 201 in , the People’s Republic of China by and between:
甲方(转让方):AAAA有限公司, 系根据 法律组建并存续的公司 Party A(transferor): AAAAPTE LTD , a company legally established and validly existing under the laws of Republic of 注册地址: 法定代表人:
Legal representative: 账号:
Account number: 开户行: Bank: 结算代码: Clearing code:
乙方(受让方):BBBB有限公司,系根据中国大陆法律组建并存续的公司 Party B(transferee):BBBB Group, a company legally established and validly existing under the laws of the PRC 注册地址: Registered address: 法定代表人:
Legal representative: 账号:
Account number: 开户行: Bank: 鉴于: WHEARES:
1、CCCC有限公司(下称“C公司”)于 年 月 日由、出资成立,注册资本为人民币 万元。
CCC Co.Ltd.(hereinafter “C”)is a joint venture company by and , registered on , with the registered capital of RMB.2、C公司成立后,曾多次扩股增资,股权亦发生多次变动。年 月 日,经过股权变更后,甲方出资人民币 万元,持有C公司人民币 %的股份。Since the establishment of C, its ownership changed several times by enlarging the share and enhancing the capital.Up to., Party A held % of the shares of C with its contribution of RMB.3、年 月 日,C公司的注册资本增资至人民币 万元,其中,甲方以其未分配利润转增资,其实际出资人民币 万元,甲方持股比例仍为 %。
On., , the registered capital of C increased to RMB.Party A still held % shares of C by converting its undistributed profits and the actual investment of RMB.4、截至本合同签订之日,甲方共计持有C公司 %的股权。
As of the date of signature of the contract, Party A has hold % shares of C.5、经C公司股东大会决议通过,并征得其它第三方股东的同意后,甲方愿将其所持有的C公司全部 %的股权转让给乙方。乙方同意接受上述股权。Adopted by the shareholders’ general meeting of C and obtained the consent of other third shareholders, Party A desires to transfer its whole % shares of C to Party B.And Party B agrees to accept the above-mentioned shares.依照《中华人民共和国公司法》、《中华人民共和国合同法》及其它相关法律法规,本合同各方达成协议如下:
Pursuant to the Company Law of the People’s Republic of China, the Contract Law of the People’s Republic of China and other relevant laws and regulations, the parties agreed as follows: 第一条 定义和解释规则
Article I Definitions and Interpretation Rules 1.1 定义 Definitions 除本合同条款另有约定或上下文另有所指,本合同中所有相关用语的定义如下: Unless otherwise stipulated or the context requires otherwise herein, the following terms shall have the meaning set forth below: 1.1.1 “本合同”:指本股权转让合同,包括对其不时进行的修改、补充、修订或重述,以及甲、乙双方之间就本合同项下的股权转让事宜所达成的任何具有法律约束力的书面形式的合同、协议、义务、许诺。
“This contract”: this share transfer contract, including the modification, supplement and amendment to it from time to time and any legally binding contract, agreement, obligation, commitment in writing in relation to the share transfer hereunder.1.1.2 “转让”或“该转让”:指本合同第二条所述甲、乙双方就甲方所持C公司 %的股权所进行的转让。
“Transfer” or “the transfer”: the transfer between the parties of the % shares of C holding by Party A referred to in Article Ⅱ herein.1.1.3 “该股权”或“被转让股权”或“该目标股权”或“目标股权”:指依据本合同,甲方向乙方转让C公司 %的股权及依该股权所享有的全部权益。“The shares”, “the transferred shares” or “the target shares” or “target shares”: the % shares of C and all the related rights and interests transferred by Party A to Party B pursuant to this contract.1.1.4 “交割日”:指C公司关于该被转让股权变更手续在工商行政管理机关或其授权下属机构办理完成的日期。
“Closing date”: the completion date of the formalities of share transfer in the administrative agency for industry and commercial or its authorized subsidiary by C.1.1.5 “同意”:任何批准、同意、认可、默认或授权(包括任何政府的审批批准、授权行为)。
“Consent”: any approval, agreement, permission, acquiescence or authorization(including governmental ratification and authorization).1.1.6 “政府机构”:任何下述机构:
“Government agency”: any of the following agencies: 1.1.6.1 国家、省(市)或其它性质的政府机构;
national, provincial(municipal)or other government agency;1.1.6.2 行使或授权行使行政许可、行政管理、司法、公证、税收权力的部门及其分支机构。
authority or its branch executing or authorizing the execution of the power of administrative permission, public administration, justice, notarization and taxation.1.1.7 “法律规定”:中国大陆地区中央立法机关、行政机关、地方立法机关制订的法律、法规、规则及其他规范性文件。
“Laws”: law, regulation, rule and other administrative documents made by central legislature, administrative agency and local legislature in mainland China.8 1.1.8 “组织文件”:包括下列文件:
“Organization documents”: include the following documents: 1.1.8.1:公司的章程、执照及具体规定;
Articles of incorporation, business license and the specific provisions;1.1.8.2:发起人协议; Promoter’s agreement’ 1.1.8.3:上述文件的修正文件。
Amendments of the above-mentioned documents.1.1.9 “授权代表”:按照法人注册地的当地法律规定,获得法人授权的法人董事、股东、雇员、咨询人员、顾问或其它代表人。
“Authorized representative”: director, shareholder, employee, advisor, consultant or other representatives of a legal person obtained its authorization according to the local law of the place of its incorporation.1.2 解释规则
Interpretation Rules 1.2.1 依其上下文,每个以单数或复数形式出现的用语均应包括单数和复数形式,以男性或中性形式出现的代词均应包括男性、女性和中性形式。“包括”之后均应被认为跟有“但不限于”。
According to the context, words importing the singular or the plural shall include both;pronouns importing the masculine or the neuter gender shall 9 include masculine, feminine, and neuter genders.“Include” shall be construed to be followed with “but not limited to”.1.2.2 任何提及法规、规则、规章、命令或类似依据的条款之处均应被认为亦指该等条款的任何替代或其修订。
References to any article of law, rule, regulation, order or similar documents shall be construed as including a reference to the replacement or modification of that article.第二条 股权转让
Article Ⅱ Share Transfer 2.1 甲方共持有C公司 %的股权,现甲方依据本合同,将该股权及其依该股权所享有的全部权益一并转让给乙方。
Party A holds overall % shares of C and hereby transfers the shares and all of its related rights and interests to Party B.2.2 乙方同意受让上述被转让股权,并在转让成交后,依据所受让的股份享有相应的股东权益、承担相应的义务。
Party B agrees to acquire the transferred shares above-mentioned and enjoys the right as well as the obligations related to the shares after the completion of its transfer.2.3 该股权转让交割成功后,以基准日为界,甲方此前在C公司的应有而未实现的债权,由乙方享有。
After the completion of the share transfer, the unrealized credit due to Party A in C as of the Base Date shall be entitled to Party B.10 2.4 该股权不附带任何产权负担及其它第三者权益。
The shares have no any attached encumbrance and rights of other third party.2.5 甲方保证,本合同签订日起至交割日止的过渡期内,甲方将尽力、有效及谨慎地参与经营C公司现有的业务,努力保持其正常运作,确保服务的素质、人事的管理、营运及商誉等各方面均不受损害。在没有得到乙方的同意前,甲方须努力确保C公司不会在本合同签订日起至交割日止的过渡期内承担新的重大财务负担(包括担保责任)。
Party A guarantees that, during the transitional period as of the signature date of the contract until the closing date, Party A shall endeavor to manage the being business of C efficiently and prudently and keep its normal functioning against any damages in any respects including service quality, human resource management, operation and goodwill.Without prior written consent by Party B, Party A shall ensure that C shall not undertake any major financial burden during the period(including warranty liability).2.6 在本合同签订日起至交割日止的过渡期内,甲方将在乙方要求时,向乙方尽力提供一切与乙方受让目标股权或与C公司业务、财务、管理等各方面有关的资料,并不隐瞒任何与股权转让相关之资料、数据或凭证。此外,甲方同意,在本合同签订后,乙方有权行使其持有C公司 %股权项下的股东权利。在交割日后,如乙方要求,甲方有责任协助乙方取得及/或解释有关C公司的业务、财务、管理等方面的资料。
During the transitional period as of the signature date of the contract until the closing date, at the request of Party B, Party A shall try its best to provide Party B all materials related to the target transferred shares or in relation to the business, finance, management and other aspects of C and ensure any documents, data or certificate unconcealed.Furthermore, Party A agrees that after the signing of this contract, Party B shall be entitled to the right of holder of % shares of C;after the closing date, if party B requires, Party A shall be responsible to assist Party B to obtain related materials concerning the business, finance, management or other respect of C and/ or give explain to those materials.第三条 转让价款及支付方式
Article Ⅲ Transfer Price and Payment 3.1 经 会计师事务所有限公司深圳分所于 年 月 日出具的对C公司的20 年 月的审计报告(文件编号:)显示:截至 年 月 日的会计基准日,C公司的净资产评估价为人民币 元,甲方所占股权相应的净资产价值为人民币 元。
Public Accountants(Group)Co., Ltd Shenzhen Branch provided its audit report on.th, for the C during the period from the st month to the st month of 20(File No.:)showing that: as of the accounting date of., , the assessing price of the net asset of C is RMB , of which Party A owns the net asset of RMB in proportion to its shares.3.2 截至本合同签署之日,鉴于C公司有大量的应收账款未有收回,甲、乙双方同意在上述评估价的基础上,下浮10%(即人民币 元),作为本次股权转让的转让价款。
In consideration of the great amount of outstanding account receivable of C as of the signing date of this contract, the parties mutually agree that the share transfer price is set in the assessing price above-mentioned basis down float 10%, that is RMB.3.3 甲、乙双方一致同意,乙方分两期支付股权转让价款:
Party A and Party B agree mutually that the transfer price shall be paid in two(2)installments by Party B: 3.3.1 本合同经深圳市经济贸易和信息化委员会审批批准后,在取得该批文三个工作日内,乙方应以转让价款的50%(即人民币 元)为标的,向深圳外汇管理部门申请购汇和转付,并将所得的相应外汇,自外汇管理部门审批批准后的三个工作日内,支付至甲方指定的账户:
Within 3 business days after obtaining the license of Economic, Trade and Information Technology Commission of Shenzhen Municipality, Party B shall apply for purchase and remittance of foreign exchange of 50% transfer price(namely RMB)in administrative of Foreign Exchange in Shenzhen.And within 3 business days after the approval of the administrative of Foreign Exchange, Party B shall remit such obtained foreign exchange to the appointed account of Party A: 户名:
Account Name: 开户行: Bank: 帐号:
Account Number: 3.3.2 剩余的尾款人民币 元,自转让标的股权过户至乙方名下之日起3个月内,乙方按3.3.1条约定的方式和程序,付清给甲方。
Within 3 months from the date of completion of the target share transferring to the name of Party B, Party B shall pay off the outstanding balance of RMB 股权过户时间以C公司的股权变更的工商变更登记时间为准。
The date of the completion of the target share transferring takes the registrated date for the alternation of the registration of transfer shares in industrial and commercial authority as the standard.第四条 甲方的声明、保证和承诺
Article Ⅳ Representations, Warranties and Covenants of Party A: 甲方特此向乙方做出以下声明、保证和承诺:
Party A hereby makes the following representations, warranties and covenants to Party B: 4.1 甲方系依照 法律依法设立、依法存续,形象良好的独立法人公司。Party A is an independent corporation of good image, legally established and validly existing under the laws of Republic of.4.2 甲方经合法程序成为C公司的股东,甲方保证对其拟转让给乙方的股权拥有完全、有效的处分权,并具备相关有效法律文件;
Party A became the shareholder of C after legal procedures.It warrants that it has full and effective disposing right of the transferred shares contemplated to Party B and has obtained relevant legal documents;4.3 甲方保证未以该股权为自身或第三方提供任何形式的担保,并免遭第三人追索;
Party A warrants that the shares have not been provided for any forms of securities for itself or any third party and shall not be claimed by any third party;14 4.4 甲方履行本合同的行为,不会导致有任何违反其与他人签署的合同、单方承诺、保证等的情况发生;
Party A shall performance this contract, not resulting in violations of any contract, unilateral undertaking, warranties and other situations to which Party A is subject;4.5 甲方已取得签订并履行本合同所需的一切批准、授权或许可;
Party A has obtained all necessary approval, authority or permission concerning the signing and performance of this contract;4.6以上声明、保证和承诺,在本合同签订后将持续、全面生效;
Above-mentioned representations, warranties and covenants shall take lasting and full effect after the signing of this contract;4.7 以上声明、保证和承诺,系甲方真实、全面的意思表达。如因上述声明、保证和承诺不实而给乙方造成损失的,甲方愿承担全部的经济和法律责任; Above-mentioned representations, warranties and covenants are the real and overall statement of intents of Party A.Any damages caused by the false representations, warranties and covenants to Party B, Party A shall be responsible for all the financial and legal liability;4.8 甲方承认乙方系基于甲方在本合同第四条所作之声明、保证和承诺为前提条件,而与甲方签订本合同。
Party A acknowledges that Party B signs this contract with the premise of the representations, warranties and covenants of Party A provided in Article Ⅳ herein.第五条 乙方的声明、保证和承诺
Article Ⅴ Representations, Warranties and Covenants of Party B 乙方特此向甲方做出以下声明、保证和承诺:
Party B hereby makes the following representations, warranties and covenants to Party A: 5.1乙方系依照中华人民共和国法律依法设立、依法存续,形象良好的独立法人公司。
Party B is an independent incorporation of good image, legally established and validly existing under the laws of the People’s Republic of China.5.2乙方已取得签订并履行本合同所需的一切批准、授权或许可,乙方具有以其自身名义受让该目标股权的完全行为能力。
Party B has obtained all necessary approval, authority or permission concerning the signing and performance of this contract;it has the perfect capacity for acquiring the target shares on behalf of itself.5.3乙方承诺,下述内容不会造成本合同签订和执行受到冲突、阻止、延迟或干涉:
Party B undertakes that, the following contents shall not collide with, prevent, postpone or interfere with the signing and execution of this contract: 5.3.1 乙方组织文件中的规定;
Provisions in organization documents of Party B;5.3.2 乙方股东大会或董事会通过的决议;
Resolutions of the shareholders’ general meeting or the board of Party B;5.3.3约束乙方的法律规定或裁决; Laws or rulings binding Party B;5.3.4乙方与他人签署的合同,或乙方对他人所作的单方承诺、保证。Contract signed with others, unilateral commitment or warranty by Party B;16 5.4乙方保证按本合同的规定履行义务。
Party B guarantees to perform the obligations pursuant to this contact.5.5以上声明、保证和承诺,在本合同签订后将持续、全面生效;
Above-mentioned representations, warranties and covenants shall take lasting and full effect after the signing of this contract;5.6 以上声明、保证和承诺,系甲方真实、全面的意思表达。如因上述声明、保证和承诺不实而给甲方造成损失的,乙方愿承担全部的经济和法律责任; Above-mentioned representations, warranties and covenants are the real and overall statement of intents of Party B.Any damages caused by the false representations, warranties and covenants to Party A, Party B shall be responsible for all the financial and legal liability;5.7 乙方承认甲方系基于乙方在本合同第五条所作之声明、保证和承诺为前提条件,而与乙方签订本合同。
Party B acknowledges that Party A signs this contract with the premise of the representations, warranties and covenants of Party B provided in Article Ⅴ herein.第六条 股权交割及过户手续
Article Ⅵ Share Delivery and the Alternation of the Registration 自本合同经政府机构批准生效之日起,甲方应全力协助乙方,就本合同项下的转让事宜,完成以下工作:第一,要求C公司在五个工作日内将乙方的名称、住所、受让出资额记载于股东名册。第二,办理股权转让工商变更登记手续。As of the effective date of this contract by governmental approval, Party A shall assist Party B to finish the following works: firstly, to require C to record the name, domicile and transferred capital contribution of Party B in the register of shareholders within five business days;17 secondly, to handle the formalities of the alternation of shares’ registration in industrial and commercial authority.第七条 基准日 Article Ⅶ Base Date 7.1 本次股权转让的基准日为2011年11月30日。
The base date of this share transfer is Nov.30, 2011.7.2 C公司在基准日之后所发生的一切债权和债务,由乙方享有和承担其持有C公司的 %股权所相对应的部分。
For credit and debit of C occurred after the base date, Party B shall enjoy and assume the corresponding part according to its holding of the % shares of C.第八条 违约责任
Article Ⅷ Breach Liability 8.1 本合同的任何一方违反其在本协议中的任何一款声明、保证或所承诺的义务,即构成违约,违约方须向守约方支付相当于目标股权转让总金额0.5%的违约金。如果违约金不足以弥补守约方损失的,应赔偿守约方的实际损失。本合同另有约定的除外。上述损失的赔偿及滞纳金和违约金的支付不影响违约方按照本协议的约定继续履行本协议。
Any party hereto shall be construed as breach of this contract if such party breaches any of its representations, warranties or promised obligations hereunder.The breaching party shall pay a certain sum of default fine equal to 0.5% of the transfer price of the target shares and no less than the actual loss of the non-breaching party, unless otherwise stipulated herein.Compensation for loss, overdue fine and 18 default fine payment shall not affect the performance to this contract hereunder by the breaching party.8.2 本合同的任何一方因违反或不履行本合同项下部分或全部义务而导致本合同无效或不能履行,违约方须向守约方支付相当于目标股权转让款总金额10%的违约金。本合同另有约定的除外。
If any party hereto violates or fails to perform part or all obligations hereunder and make the contract void or impossible, the breaching party shall pay a certain sum of default fine equal to 10% of the transfer price of the target shares, unless otherwise stipulated herein.8.3 若一方违约,守约方有权采取如下一种或多种救济措施以维护其权利: Under occurrence of breach, the non-breaching party shall be entitled to adopting one or several following remedies to protect its right: 8.3.1 暂时停止履行其本合同项下或相关的义务,待违约方违约情势消除后恢复履行;守约方根据此款规定暂停履行义务不构成守约方不履行或迟延履行义务。To suspend the performance of obligations hereunder and other related obligations until the elimination of the breach, which shall be construed as non-performance or delay performance of obligations.8.3.2 要求违约方赔偿守约方的损失。损失包括全部经济损失,以及因损失所导致的:诉讼费用、差旅费、律师费等费用。
To require the breaching party to compensate the loss, including all of the financial loss and expenses or costs arising from the loss: litigation fee, travel expense, attorney fee etc.8.4 如乙方未按本合同约定的期限付清尾款的,甲方有权要求乙方按照未付款总额,按中国人民银行规定的银行同期同档次的贷款利率,承担相应的滞纳金。If Party B fails to pay the outstanding balance during the period stipulated in the contact, Party A shall be entitled to the overdue payment 19 for the unpaid balance, implemented in accordance with the loan interest rate stipulated by the People's Bank of China for the corresponding period.第九条 费用负担及相关手续的办理
Article Ⅸ Fees, Taxes and Formality Handling 9.1 在本合同项下的转让过程中,发生的与转让有关的行政收费(包括公证费、工商变更登记费等)由甲方负担。
During the process of the share transfer hereunder, all the administrative fees(including notarial fees and fee for alternation of registration etc.)shall be shouldered by Party A.9.2 应本合同项下的股权转让事宜,甲、乙双方依照中华人民共和国及其他国家或地区的法律的要求所承担的税金,各方应自行承担。
Taxes in relation to the share transfer hereunder required according to the laws of PRC and other countries or districts to Party A and Party B shall be beared by each other on its own.9.3 本合同签署后,变更登记手续由甲方委托律师代表港创公司负责办理。甲方及乙方均应该根据C公司及甲方律师的要求给予全面、积极的配合。After the signing of this contract, Party A shall entrust lawyers representing the C to handle the formalities of the registration alternation.Party A and Party B shall cooperate comprehensively and positively with the related requirements of C and the entrusted lawyers.第十条 保密条款
Article Ⅹ Confidentiality 10.1在未获得乙方事先书面同意前,甲方一概不得就乙方有意受让目标股权或 20 任何相关事项作出任何通知或公布。
Without the prior written consent of Party B, Party A shall not make any notice or announcement of the intents of Party B to acquire the target shares or any other related issues.10.2 乙方不可将任何与本合同签订的相关事项及/或资料向任何第三者披露。Party B shall not disclose to any third party related issues and/ or materials in connection with the signing of this contract.10.3 在下列情况及范围内,任何一方可公开与本合同或任何相关事项有关的资料:
In the following circumstances and ranges, a party may dispose any materials about this contract or related issues: 10.3.1 任何有关司法权限内的法律规定;
According to any laws within the related jurisdiction;10.3.2 向任何一方及/或目标公司的专业顾问及银行披露;
To disclose to professional consultant and bank of any party and/ or target corporation;10.3.3 有关资料并非由于任何一方的过失而已经由公众人士获悉;或 Learned by public not caused by any party’s fault;or 10.3.4 各方书面同意。
With written consent of each party.10.4 各方均须就一切由于签订或履行本合同而接获或获得,并与本合同内容、磋商和所涉及事项或与另一方有关的资料绝对保守秘密。
Each party shall keep absolute secret for any materials in relation to the contents of the contract, negotiation and other involved issues or the another party received or obtained during the signing or performance of this contract.10.5 无论本合同在任何情况下终止,本条所载规定于本合同终止后3年内继续有效。每一方根据本合同获得的权利及补偿乃累积性质,并不排除法律所赋予的任何其它权利及补偿。
Under any conditions this contract terminated, the provision of this article shall survive for a period of three(3)years from the date of termination of the contract.Rights and compensation obtained by a party pursuant to this contract shall be accumulated, not excluding other rights or compensation by laws.第十一条 不可抗力 Article Ⅺ Force Majeure 11.1任何一方由于不可抗力造成的部分或全部不能履行本合同义务的行为,将不视为违约,但应在条件允许下采取一切合理及实际可行的补偿措施,以减少因不可抗力造成的损失。
Any party cannot perform part or all obligations hereunder caused by force majeure shall not be construed as breach of contract.However, that party shall adopt all reasonable and practical measures of remediation to minimize the possible damages resulting from force majeure if conditions permit.第十二条 附则
Article Ⅻ Supplementary 12.1适用法律 Applicable law 本协议根据中国大陆法律签订,并须完全依照中国法律加以解释,并接受其专属管辖。
This contract is entered into and interpreted pursuant to the law of the mainland China and governed by its exclusive jurisdiction.12.2凡因履行本合同所发生的争议,双方应友好协商解决,如协商不成,应向乙方所在地的人民法院提起诉讼。
Disputes arising from the performance of this contract shall be settled through friendly consultation.If such consultation comes to no avail, the parties may submit the dispute to a local court where Party B is located.12.3 语言 Language 本合同以中文版本为准,任何对本合同的翻译文本仅作为交易各方的参考目的使用。
The Chinese version shall prevail over other translated versions to this contract which is reference for transacting parties only.12.4修订 Amendment 除本合同另有许可外,缔约双方可以书面形式对本合同的各项条款予以修订、变更、放弃或终止。Unless otherwise permitted herein, any amendment, modification, abandonment or termination to this contract shall be in writing.12.5通知 Notice 12.5.1任何与本合同有关的甲方和乙方之间的通知或其它通讯往来(以下简称“通知”)应当采用书面形式(包括亲自送达、邮递和传真),并按照下列通讯地址或通讯号码送达至被通知人,并注明下列各联系人的姓名方构成一个有效的通知:
Notices and other communications(hereinafter “notice”)related to the contract between Party A and Party B shall be in writing(delivered by hand, courier service and fax).An effective notice shall be delivered to the notified party according to the address or communication number with the clearly state of the name of recipient set forth below: 甲方: Party A: 地址: Address: 电话: Telephone: 传真: Fax: 收件人:
Attention: 电子邮件: E-mail: 乙方: Party B: 地址: Address: 电话: Telephone: 传真: Fax: 收件人: Attention: 电子邮件: E-mail:
12.5.2上款规定的各种通讯方式应当按照下列方式确定其送达时间:
Service time of notices by the above-mentioned forms of communication shall be fixed in the following way: 12.5.2.1任何面呈之通知在被通知人签收时视为送达,被通知人未签收的不得 视为有效的送达。
Any notice by hand shall be construed as served when the signing of the recipient.A notice without signing shall not be construed as duly given.12.5.2.2 任何以邮寄方式进行的通知均应采用挂号快件或特快专递的方式进行,并在投邮并经受送达人签收48小时后视为已经送达被通知人(法定节假日顺延)。
Any notice through courier service shall be delivered by registered mail or express mail, which shall be construed as served to the notified party after 48 hours from the signing of mail(excluding legal holidays).12.5.2.3任何以传真方式发出的通知在发出并取得传送确认时视为送达,但是,如果发出通知的当日为节假日,则该通知在该节假日结束后的第一个工作日内视为已经送达。
Any notice by fax shall be construed as served when the delivery is confirmed by the telecopy machine.If the notice is delivered during holidays, the service time shall be construed as the first business day after the holidays.12.5.2.4任何一方的上述通讯地址或通讯号码发生变化时,应当在该变更发生后的7日之内通知对方,否则对方对于其原通讯方式的通知视为有效通知。Any changes to the above-mentioned communication address or number of one party shall be noticed to another party within 7 days, or any notice according to the original communication information shall be construed as served.12.6独立性 Independence 如本合同某一条款无效或不可执行,在任何方面均不应影响本协议其它任何条款的效力和可执行性。
Where any provision herein becomes invalid or unenforceable, other provisions shall remain valid and enforceable in any respect.12.7 文本及生效 Text and Effectiveness 本合同书一式壹拾陆份,经双方签字盖章,并经深圳市经济贸易和信息化委员会批准后生效。缔约双方各执贰份,其余报有关政府机构,各份文本均具有同等法律效力。
This contract is in 16 copies with the same legal force and shall become effective upon the approval of Economic, Trade and Information Technology Commission of Shenzhen Municipality after the signature and seal by both parties.Each party keeps 2 copies and others shall be submitted to relevant government agencies.27(本页无正文,为CC有限公司《股权转让合同》之签署页)This page has no text, only signing page of the Share Transfer Contract in relation to Shenzhen Gangchuang Building Masteries Co.Ltd.甲方: Party A: 2010年 Date :
乙方: Party B: 2010年 Date:
日月月 日
第二篇:股权转让合同书
股权转让合同书
甲方(出让方):2222222基地置业有限公司
乙方(受让书):、、、甲方在公司有出资股金元。甲方决定转让给乙方。为了明确双方的权利义务,根据《中华人民共和国公司法》的有关规定,经甲、乙双方协商,达成如下一致协议条款,特签订本合同。
一、甲方同意将投资在公司的股金元转让给乙方。
二、乙方各股东同意按甲方入股时用作出资的国有土地使用权原价款共同受让甲方的股权,计元。
三、自本合同签订生效之日起工作日内,乙方必须将受让的股金 应支付给甲方的股金,其国有土地使用权人变更登记为甲方之日,视为乙方已向甲方支付清股金。
四、自乙方支付清甲方股金并办理好股东注册登记手续之日起,甲方不再是公司的出资股东,不享有股东的任何权利,也不承担股东任何义务。
五、特别约定
甲方股金转让之前,甲方股金能享受的权利由乙方股东共同享受,义务由乙方股东共同承担,与甲方无关。
六、本合同自甲方签字(加盖公章),乙方各股东签字之日生效;本合同一式份,每份具有同等法律效力;甲方二份,乙方各股东每人一份,公司存档二份。
甲方(盖章)乙方各股东签字:
法定代表人签字:
订立时间:二○一四年月日
第三篇:股权转让合同书
股权转让合同书
合同编号:_________
转让方:_________(以下简称甲方)
法定住址:_________
法定代表人:_________
职务:_________
委托代理人:_________
身份证号码:_________
通讯地址:_________
邮政编码:_________
联系人:_________
电话:_________
传真:_________
账号:_________
电子信箱:_________
受让方:_________(以下简称乙方)
法定住址:_________
法定代表人:_________
职务:_________
委托代理人:_________
身份证号码:_________
通讯地址:_________
邮政编码:_________
联系人:_________
电话:_________
传真:_________
账号:_________
电子信箱:_________
本合同由甲方与乙方就股权转让事宜,于_________年_________月_________日在_________订立。
甲方同意将所持有_________公司股份_________%转让给乙方。甲乙双方本着平等互利的原则,经友好协商,达成如下协议:
第一条 股权转让价格与付款方式
1.甲方同意将所持有的_________公司_________%股份,原价每股_________元(人民币,下同),共计_________元,以每股_________元转让给乙方,共计_________元。乙方同意按此价格购买甲方的上述股份。
2.乙方同意在本合同订立_________日内以现金(或支票)形式一次性支付甲方所转让的股份。(选择条款)
3.乙方应于本协议书生效之日起 _________日内以银行转帐_________的方式分_________次(或一次)将上述款项支付给甲方。(选择条款)
第二条 保证
1.甲方保证所转让给乙方的股份,是甲方在_________有限公司的真实出资,是甲方合法拥有的股权,甲方拥有完全的处分权。甲方保证对所转让的股份,没有设置任何抵押或担保,并免遭任何第三人的追索。否则,由此引起的所有责任,由甲方承担。
2.甲方转让其股份后,即退出_________公司,其原享有的权利和应承担的义务,随股份转让而转由乙方享有与承担。
3.乙方承认_________公司章程,保证按章程规定履行义务和责任。
4.甲方向乙方作出下列声明、保证和承诺,并确认乙方依据这些声明、保证和承诺而签署本协议:
(1)甲方是依法成立并有效存续的企业法人,并已获得了为购买本协议项下股权所要求的一切授权、批准及认可;
(2)甲方具备签署本协议的权利能力和行为能力,本协议一经签署即对甲方构成具有法律约束力的文件;
(3)甲方在本协议中承担的义务是合法、有效的,其履行不会与甲方承担的其它协议义务相冲突,也不会违反任何法律。
5.乙方向甲方作出下列声明、保证和承诺,并确认甲方依据这些声明、保证和承诺而签署本协议:
(1)乙方是依法成立并有效存续的企业法人,并已获得了出售本协议项下资产所要求的一切授权、批准及认可;
(2)本协议项下出售股权合法有效存在,不存在任何抵押、担保、留置及其它在法律上及事实上影响乙方向甲方出售的情况或事实;
(3)乙方具备签署本协议的权利能力和行为能力,本协议一经签署即对乙方构成具有法律约束力的文件;
(4)乙方在本协议中承担的义务是合法、有效的,其履行不会与乙方承担的其它协议义务相冲突,也不会违反任何法律。
6.甲乙双方的各项声明、保证和承诺是根据本协议签署日前存在的事实而作出的,每项声明、保证和承诺应单独解释,不受其他各项声明、保证和承诺或本协议其他条款的限制并且在甲方取得购买股权时仍保持其全部效力。
7.在本协议及本协议各条款的有效期内,如果甲乙任何一方了解到任何声明、保证和承诺不真实的事实情况,甲乙双方同意立即通知另外一方。
第三条 登记与盈亏分担
1.本协议生效_________日内,甲乙双方共同委托公司董事会办理股份转让登记;
2.上述股权转让的变更登记手续应于本协议生效后_________日内办理完毕。
3.本合同经工商行政管理机关同意并办理股东变更登记后,乙方即成为
_________公司的股东,按出资比例及章程规定分享公司利润与分担亏损。
第四条 费用负担
本合同规定的股份转让有关费用,包括:公证费、_________费、_________费等,由_________承担。
第五条 双方的权利义务
1.本次转让过户手续完成后,乙方即具有_________有限公司_________%的股份,享受相应的权益;
2.本次转让事宜在完成前,甲、乙双方均应对本次转让事宜及涉及的一切内容予以保密;
3.乙方应按照本协议的约定按时支付股权转让价款;
4.甲方应对乙方办理批文、变更登记等法律程序提供必要协作与配合;
5.甲方应于本协议签订之日起,将其在_________有限公司的拥有的股权、客户及供应商名单、技术档案,业务资料等交付给乙方;
6.自股权变更登记手续办理完毕之日起,甲方不再享有公司任何权利;
7.甲方承诺作为公司股东及/或职员期间所获得的公司任何专有资讯(包括但不限于财务状况、客户资源及业务渠道等等)承担严格的保密责任,不会以任何方式提供给任何第三方占有或使用,亦不会用于自营业务。
第六条 合同的变更与解除
发生下列情况之一时,可变更或解除合同,但双方必须就此签订书面变更或解除合同。
(1)由于不可抗力或由于一方当事人虽无过失但无法防止的外因,致使本合同无法履行;
(2)一方当事人丧失实际履约能力;
(3)由于一方或双方违约,严重影响了守约方的经济利益,使合同履行成为不必要;
(4)因情况发生变化,经过双方协商同意变更或解除合同。
第七条 协议的终止
1.在乙方按本协议的规定,合法地取得因出售本协议项下股权而获得甲方支付的所有款项的任何时间,如果出现了下列情况之一,则乙方有权在通知甲方后终止本协议,并收回本协议项下转让股权:
(1)如果出现了对于其发生无法预料也无法避免,对于其后果又无法克服的事件,导致本次股权买卖事实上的不可能性;
(2)如果甲方违反了本协议的任何条款,并且该违约行为使本协议的目的无法实现;
(3)如果出现了任何使甲方的声明、保证和承诺在实质意义上不真实的事实或情况;
2.如果出现了下列情况之一,则甲方有权在通知乙方后终止本协议:
(1)如果乙方违反了本协议的任何条款,并且该违约行为使本协议的目的无法实现;
(2)如果出现了任何使乙方的声明、保证和承诺在实质意义上不真实的事实或情况。
第八条 保密
1.甲、乙双方对于因签署和履行本协议而获得的、与下列各项有关的信息,应当严格保密。但是,按本条第2款可以披露的除外。
(1)本协议的各项条款;
(2)有关本协议的谈判;
(3)本协议的标的;
(4)各方的商业秘密。
2.仅在下列情况下,本协议各方才可以披露本条第1款所述信息。
(1)法律的要求;
(2)任何有管辖权的政府机关、监管机构或证券交易所的要求;
(3)向该方的专业顾问或律师披露;
(4)非因该方过错,信息进入公有领域;
(5)各方事先给予书面同意。
3.本协议终止后本条款仍然适用,不受时间限制。
4.一方违反上述保密义务的,应承担相应的违约责任并赔偿由此造成的损失。
第九条 免责补偿
1.由于乙方违反其声明、保证和承诺或不履行本协议中的其他义务,导致对甲方或它的董事、职员、代理人的起诉、索赔或权利请求,乙方同意向甲方或它的董事、职员、代理人就因此而产生的一切责任和费用提供合理补偿,但是由于甲方的故意或过失而引起之责任或造成的损失除外;
2.由于甲方违反其声明、保证和承诺或不履行本协议中的其他义务,导致对乙方或它的职员、代理人的起诉、索赔或权利请求,甲方同意向乙方或它的职员、代理人就因此而产生的一切责任和费用提供合理补偿,但是由于乙方的故意或过失而引起之责任或造成的损失除外;
3.本协议终止后本条款仍然适用,不受时间限制。
第十条 违约责任
1.甲乙双方若不履行本协议载明的义务,即构成违约,违约方必须承担由于违约而产生的法律责任和经济责任;
(1)所有权的追索,若甲方未能到期足额付清购买股权款项,则乙方对甲方不付款的股权有追索权;
(2)若甲方付款的资金未能按期到位,则每延续一天交纳未交购买股权款部分_________%的滞纳金;
(3)若甲方按期付清购买股权款项后(以乙方收到汇款单据之日为准),_________日内乙方未办理申请股权变更登记手续,则构成违约,须向甲方支付_________元的罚金,并偿还甲方的全部付款及利息;
(4)如由于甲方的原因,致使乙方不能如期办理变更登记,或者严重影响乙方实现订立本协议书的目的,甲方应按照乙方已经支付的转让款的万分之
_________向乙方支付违约金。如因甲方违约给乙方造成损失,甲方支付的违约金金额低于实际损失的,甲方必须另予以补偿。
第十一条 通知
1.根据本合同需要发出的全部通知以及双方的文件往来及与本合同有关的通知和要求等,必须用书面形式,可采用_________(书信、传真、电报、当面送交等)方式传递。以上方式无法送达的,方可采取公告送达的方式;
2.各方通讯地址如下:_________;
3.一方变更通知或通讯地址,应自变更之日起_________日内,以书面形式通知对方;否则,由未通知方承担由此而引起的相应责任。
第十二条 争议的处理
1.本合同受_________国法律管辖并按其进行解释。
2.本合同在履行过程中发生的争议,由双方当事人协商解决,也可由有关部门调解;协商或调解不成的,按下列第_________种方式解决:
(1)提交_________仲裁委员会仲裁;
(2)依法向人民法院起诉。
第十三条 不可抗力
1.如果本合同任何一方因受不可抗力事件影响而未能履行其在本合同下的全部或部分义务,该义务的履行在不可抗力事件妨碍其履行期间应予中止。
2. 声称受到不可抗力事件影响的一方应尽可能在最短的时间内通过书面形式将不可抗力事件的发生通知另一方,并在该不可抗力事件发生后_________日内向
另一方提供关于此种不可抗力事件及其持续时间的适当证据及合同不能履行或者需要延期履行的书面资料。声称不可抗力事件导致其对本合同的履行在客观上成为不 可能或不实际的一方,有责任尽一切合理的努力消除或减轻此等不可抗力事件的影响。
3. 不可抗力事件发生时,双方应立即通过友好协商决定如何执行本合同。不可抗力事件或其影响终止或消除后,双方须立即恢复履行各自在本合同项下的各项义务。如 不可抗力及其影响无法终止或消除而致使合同任何一方丧失继续履行合同的能力,则双方可协商解除合同或暂时延迟合同的履行,且遭遇不可抗力一方无须为此承担 责任。当事人迟延履行后发生不可抗力的,不能免除责任。
4. 本合同所称不可抗力是指受影响一方不能合理控制的,无法预料或即使可预料到也不可避免且无法克服,并于本合同签订日之后出现的,使该方对本合同全部或部分 的履行在客观上成为不可能或不实际的任何事件。此等事件包括但不限于自然灾害如水灾、火灾、旱灾、台风、地震,以及社会事件如战争(不论曾否宣战)、动 乱、罢工,政府行为或法律规定等。
第十四条 解释
本合同的理解与解释应依据合同目的和文本原义进行,本合同的标题仅是为了阅读方便而设,不应影响本合同的解释。
第十五条 补充与附件
本合同未尽事宜,依照有关法律、法规执行,法律、法规未作规定的,双方可以达成书面补充协议。本合同的附件和补充协议均为本合同不可分割的组成部分,与本合同具有同等的法律效力。
第十六条 合同效力
本 合同自双方或双方法定代表人或其授权代表人签字并加盖公章之日起生效。有效期为_________年,自_________年_________月 _________日至_________年_________月_________日。本合同正本一式_________份,双方各执 _________份,具有同等法律效力;合同副本_________份,送_________留存一份。
转让方(盖章):_________受让方(盖章):_________法定代表人(签字):_________法定代表人(签字):_________ 委托代理人(签字):_________委托代理人(签字):_________ 签订地点:_________签订地点:_________
_________年____月____日_________年____月____日
附件
┌──────────────────────────────────┐
│ 鉴(公)证意见:│ │经 办 人:鉴(公)证机关(章)│││
│年月日│
│(注:除国家另有规定外,鉴(公)证实行自愿原则)│ └──────────────────────────────────┘
第四篇:股权转让合同书
转让方(甲方):营业执照:
地址:邮编:
法定代表人: 电话:
受让方(乙方):营业执照:
地址:邮编:
法定代表人: 电话:
甲乙双方本着平等互利的原则,经友好协商,就xx公司的股份转让事宜,达成如下协议:
一、股权转让价格与付款方式
1、甲方同意将持有xx公司 %的股份共 元出资额,以 万元转让给乙方(大写:),乙方同意按此价格及金额购买上述股份。
2、乙方同意在本合同订立 日内以现金形式一次性支付甲方所转让的股份。
二、双方保证条款
1、甲方保证所转让给乙方的股份是甲方在 公司的真实出资,是甲方合法拥有的股权,甲方拥有完全的处分权。甲方保证对所转让的股份,没有设置任何抵押、质押或担保,并免遭任何第三人的追索。否则,由此引起的所有责任,由甲方承担。
2、甲方转让其股份后,其在 公司原享有的权利和应承担的义务,随股份转让而转由乙方享有与承担。
3、乙方承认 公司章程及本合同规定,保证按章程规定履行义务和责任。
三、盈亏分担
本公司经工商行政管理机关同意并办理股东变更登记后,乙方即成为 公司的股东,按出资比例及章程规定分享公司利润与分担亏损。
四、费用承担
本公司规定的股份转让的全部费用,按规定由甲、乙双方承担。
五、合同的变更与解除
发生下列情况之一时,可变更或解除合同,但双方必须就此签订书面变更或解除合同:
1、由于不可抗力或由于一方当事人虽无过失但无法防止的外因,致使本合同无法履行。
2、一方当事人丧失实际履约能力。
〖第一┆范文网www.xiexiebang.com整理该文章,版权归原作者、原出处所有。〗
3、由于一方或二方违约,严重影响了守约方的经济利益,使合同履行成为不必要。
4、因情况发生变化,经过双方协商同意变更或解除合同。
六、争议的解决
1、与本合同有效性、履行、违约及解除等有关争议,各方应友好协商解决。
2、如果协商不成,则任何一方均可申请仲裁或向人民法院起诉。
七、合同生效的条件和日期
本合同经 公司股东代表大会同意并由各方签字后生效。
八、本合同一式4份,甲、乙双方各执壹份,报工商行政管理机关一份,公司存一份,均具有同等法律效力。
甲方(签名): 乙方(签名):
年月日 年 月 日
第五篇:公司转让股权合同书
转让方:
受让方:
目录
前言
2第一条 某公司现股权结构 2
第二条 乙方收购甲方整体股权的形式
3第三条 甲方整体转让股权的价格 3
第四条 价款支付方式 3
第五条 资产交接后续协助事项
4第六条 清产核资文件 4
第七条 某公司的债权和债务 4
第八条 权利交割
5第九条 税收负担 5
第十条 违约责任 5
第十一条 补充、修改
5第十二条 附件 5
第十三条 附则 6
转让方(下称甲方):
(略)
转让方代表:
受让方(下称乙方):
住所:(略)
法定代表人:(略)
前 言
鉴于甲方欲整体转让其投资于某有限公司(下称某公司)的全部股权,甲、乙双方已于二00四年十月二十七日签订“股权收购意向合同书”(下称“意向合同”),并根据该“意向合同”的约定,甲、乙双方实际履行了有关涂料公司的交接工作。现乙方收购甲方持有涂料公司全部股权的条件基本具备,甲、乙双方根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国公司法》和其它相关法律、法规及“意向合同”第十条之规定,就甲方整体转让涂料公司(下称涂料公司)全部股权事宜,双方在平等、自愿、公平的基础上,经过充分协商签订本股权收购合同书,以资共同恪守。
第一条 涂料公司现股权结构
1-1涂料公司原是由甲方共同出资设立的有限责任公司。法定代表人[省略],注册资本人民币[略]万元。涂料公司的原股东构成、各自出资额及出资比例见“意向合同”的附件9。
1-2甲、乙双方根据“意向合同”之约定,在双方交接涂料公司期间,甲方已自愿进行了变更登记。涂料公司现法定代表人为朱智君,注册资本为人民币[略]万元。涂料公司现股东构成、各自出资额、出资比例见附件1。
第二条 乙方收购甲方整体股权的形式
甲方自愿将各自对涂料公司的全部出资整体转让给乙方,乙方整体受让甲方的股权后,由乙方绝对控股涂料公司,剩余出资额由乙方决定有关受让人,具体受让人以变更后的涂料公司工商档案为准。
第三条 甲方整体转让股权的价格
3-1甲方整体转让股权的价格以其所对应的涂料公司的净资产为根据,并最终由具备相应资质的评估机构出具的有效评估报告为准(附件2)。
3-2根据上款所述的评估报告,甲方转让股权的总价款为人民币[略]万元整。其中实物资产价值[略]万元整、注册商标价值[略]万元整。乙方以人民币[略]万元的价格整体受让甲方的全部股权,并以其中的[略]万元作为注册资本,剩余[略]万元,即注册商标由涂料公司享有资产所有权。
第四条 价款支付方式
根据“意向合同”的约定,乙方已将总价款的65%给付甲方。本股权收购合同生效之日,除总价款的15%作为保证金外,乙方将剩余总价款的20%全部给付甲方,由甲方授权的代表共同验收并出具收款凭证。
第五条 资产交接后续协助事项
甲、乙双方依据“意向合同”的约定,对涂料公司的资产预先进行了全面交接工作。本股权收购合同生效后,由乙方及其指派的工作人员正式接管涂料公司,甲方及其原雇佣的人员应积极移交剩余的相关工作,并根据诚实信用的原则对涉及原涂料公司的一切事宜合理地履行通知、保密、说明、协助等义务。
第六条 清产核资文件
甲、乙双方依据“意向合同”的约定,对涂料公司的资产预先进行了全面交接工作,在此交接工作期间所形成的真实、准确、完整的涂料公司资产负债表和双方认定的资产交接清单作为本股权收购合同的附件3和附件4。
第七条 涂料公司的债权和债务
7-1本合同生效之日前,甲方个人及其经营管理涂料公司期间公司所发生的一切债务全部由甲方承担,所产生的一切债权全部归甲方享有,甲方承诺本合同生效之日原涂料公司的一切债权及债务已全部结清。
7-2本合同生效之日后,乙方对涂料公司经营管理所产生的一切债权及债务,由乙方享有和承担。
第八条 权利交割
本股权收购合同生效之日,甲方依据《公司法》及涂料公司章程规定所享有的一切权利正式转让给乙方,乙方及其决定的受让人依法正式对涂料公司享有《公司法》及涂料公司章程规定的股东所有权利。
第九条 税收负担
双方依法各自承担因本合同的签订及履行而发生的应缴纳的税金。
第十条 违约责任
甲、乙双方如因各自的债务问题而损害另一方合法权益的,违约方应及时赔偿守约方的一切损失(包括直接损失和间接损失),并按总价款的5%向守约方给付违约金。
第十一条 补充、修改
未尽事宜,双方在诚实信用原则的基础上,经充分协商并达成一致后,方可进行补充、修改。由此所形成补充合同与本合同具有同等效力。
第十二条 附件
以下附件为此合同必要组成部分(第3项以后为哈尔滨市涂料有限公司变更后的证照):
1、双方签订《股权收购意向合同书》;
2、哈尔滨涂料有限公司第六次股东大会股权转让决议;
3、税务登记证;
4、临时排放污染物许可证;
5、企业法人营业执照;
6、中华人民共和国组织机构代码证;
第十三条 附则
13-1本合同是甲、乙双方的最终股权收购合同,对双方均有约束力
13-2本合同一式十份,双方各执五份。本合同自双方签字、盖章后生效。
甲方代表(签字):
乙方(盖章):(省略)
法定代表人(签字):
签订时间: 年 月 日