第一篇:中英文 外贸购销合同
Purchase Order一般条款
Unless signed and sealed by the supplier within 3 working days, this PO shall be deemed to be void and Hi-P is entitled to cancel this PO.除非此订单在3个工作日内被签章并回传,否则视为无效并可撤销。
Unless is within the last 10 days before delivery, Hi-P is entitled to change or cancel this PO anytime.买方在交付日届满前十日有权随时变更或撤消本订单。
This PO only is applicable to purchasing raw material, wrapper and parts.If this PO is used for other business range of product purchase, which including but not limited to equipment, plant or service purchase, Hi-P is entitled to withdraw the PO, at supplier’s cost, at any time even after acceptance.本订单仅适用于原物料/包材/辅料/部件等的购买。如本订单用于其他商业范围内的购买(包括但不限于购买设备,工程,服务等),则HI-P有权随时拒收,卖方应自费退回交付的产品。即使Hi-P已经收货或接受服务仍有权要求解除,卖方应自行承担各类交易的所有成本费用。
Please refer to this link http://www.xiexiebang.com/po-general-term.php to comply with integrated PO terms and conditions, The seal and signature of the supplier on this page shall be deemed to confirm acceptance all the conditions and terms in Hi-P Lan.In the event of any inconsistency between these terms and the terms in any contract signed between the parties herein, the terms in the contracts will prevail.按下列及所附条款供应以下产品。本订单全部的订单条款请参照Hi-P链接的网址http://www.xiexiebang.com/po-general-term.php, 供应商在本页的签章将被认为对订单全部条款的接收。如果订单条款与合同中的条款有不一致,应以双方签订的合同条款为准。
INCOTERMS: DDP(国内贸易为货交买方指定工厂或目的地)
Payment term: No later than 90 days after Invoice date and subject to any set-off by Hi-P for rejected products 验收合格并收到发票后90日付款。
Notes: * Payments will be made in RMB for material price that are determined in USD.The RMB payments are converted based on the average exchange rate issued by Bank of China, ruling at the last trading day in the preceding month prior to payment.* Please input invoice number and the supplier code in all your delivery original documents submitted to Hi-P before payment as necessary condition.Mentioned documents show all obligations which are fixed and valid in the current terms and conditions.对于使用美金定价之货物,Hi-P将以实际支付日上月末中国银行外汇牌价的中间价汇率为准以人民币与卖方结算。请卖方在要求付款前提交所有交付的原始文件并载明发票号码和供应商编码, 此为付款之必需条件,供应商是否适当履行本订单条款将从该些文件中得以反映。
Packing and Shipment Terms 装运条款
1.All products shall be packed with and in materials and containers suitable for long distance ocean/parcel post/air freight or truck transportation and shall be protected against any change in climate, moisture and shocks, to ensure that all products would be delivered safely.Seller will package the Products for shipment in accordance with the standard commercial practices acceptable to common carriers.1.所有货品应按标准的包装规格,适应长途海运、邮寄、空运或汽车运输以及气候变化的要求,防潮、防震,以保证产品的安全运送。卖方应根据标准的商业惯例进行包装和货物运输。
2.One full set of packing list and invoice, stating clearly the PO No., product code, quantity and product description and instructions shall be enclosed together with the product.2.交运货品时应同时随货提供一份完整的装箱单和发票,标明订单号、商品代码、数量及货品说明等。
3.Seller will mark the Products for shipment as ’in compliance with dealing procedure and operations regulation’ stated terms.,Product description, instructions, code and quantity shall be marked distinctly outside each container and each individually packed product.3.卖方应根据买方制定的《遵守交易流程及操作规范承诺书》之要求对装运的产品做出标志。货品说明、代码及数量应清楚地标注在每件外包装及必须内包装外面。
4.Hi-P is entitled to reject products which do not conform to contractual packing requirements.4.卖方应保证所供货物包装完好,不符合本订单包装要求的货物买方有权拒收。
5.Please give a clear indication of PO number and Hi-P SAP part number in the Packing list, invoice and external label.Seller’ s container,delivery bill and invoice shall display(a)the date of shipment,(b)PO No.and SAP material No.of buyer(c)the Product Part Number,(d)manufacture date(e)the Product revision level(f)and lot number and(g)the quantity in the container。
5.卖方的包装箱,送货单和发票必须显示装运的日期,买方的订单号,买方的SAP物料号,产品部件号,生产和出厂日期,产品修正版的级别和批号,以及包装箱内的数量。
6.Buyer will reject product and payment or even withdraw the order in the event the seller can not match the above requirements.6.如果卖方交付的包装或送货单不符合上述显示要求,买方有权拒收或在收货后予以退货。卖方知悉此为买方交货及结算之必要条件,送货单信息与订单信息必须保证匹配完整和准确,如有错误和疏漏,买方有权拒绝就信息不全的送货单上的货物付款结算。
Quality Requirement 质量要求
1.The supplier warrants that the product is produced by the original manufacturer.The supplier shall not change the product model and/or specifications or manufacturer without the prior written agreement of Hi-P.1.卖方应保证原厂供货。未经买方事先书面同意,不得对产品型号规格或生产厂家进行改变。
2.The supplier warrants that its product shall meet or surpass Hi-P’s quality requirements, and no less than the highest industrial standard of the buyer’s location.All products shall be according to ROHS direction and other applicable law and regulations for banned or restricted substances.The supplier shall provide Hi-P with a quality guarantee letter, Environmental Declaration Letter, Material Content testing report and certificate of origin of product upon request.2.质量应符合买方的质检要求,不得低于交货地的最高产品同行业标准,所供货物均应符合ROHS及相关禁用限用物质管理法律法规等要求。并向买方提供质量保证书,环保声明书,物料成分测试报告和产地证书。
3.The supplier shall inform Hi-P immediately in the event of any change in the product usage instructions and/or storage conditions, engineering and process change.The supplier shall repair or replace defective products immediately as may be decided by Hi-P in its sole discretion.3.卖方有义务告知买方所购产品使用和存储方式的变化、工程变更及生产过程变更、。如买方在使用卖方所供材料中出现问题,卖方应及时提供相关的技术服务。
4.The supplier should provide the COC or OQC report while delivering goods to Hi-P, All products shall carry a warranty period of 1 years at least from the date of COC or OQC report.4.请每次出货时附上完工报告或出货检验报告,并保证该批货物的保质期在验收合格后至少壹年。
Inspection Standard and Liabilities 验收标准及责任
1.All products shall meet the technical specifications of Hi-P.1.卖方提供的产品必须符合买方质检要求及买方设计工艺要求。
2.Hi-P shall be allowed to inspect the product to ensure that it conforms to Hi-P’s required quality, quantity, technical specifications and packaging.The supplier shall provide the shipping inspection report or certification together with the product or in advance to Hi-P.2.买方按商品条款及订单要求的质量、技术规格、数量及包装要求等进行收货并做来货检验。卖方应随货或提前将有关的出货检验报告或证明提供买方备查。
3.Hi-P may in its sole discretion reject products that do not comply with requirements under the PO or contract, or defective products or a consignment containing defective products at any time during the warranty period and shall inform supplier of such rejection.If supplier disobey quality assumpsit, to the rejected products, Hi-P take choice or paratactic claim as below :(1)Return the product in whole or partially, and the cost of delivery to the supplier shall be borne by the supplier;(2)Request for a replacement of the product: the supplier shall replace the defective or rejected product within 1 day after Hi-P issues notice of the same, and the supplier shall bear all cost of replacement and delivery of new products;(3)Devalue the product: at a discount of 30%-50%;and/or(4)Claim damages: at the rate of 50%-100% of the total price of the invoice to which these products fall under.3.买方验收时对于不符合订单或合同要求的货物有权拒绝收货,对于货物可见的表面瑕疵的异议可向卖方提出并拒绝收货。对于货物中潜在的或隐蔽的瑕疵,买方可在质保期内使用发现后立即通知卖方,并应保留相关的质次样品。对于上述两类质量瑕疵,买方可选择或同时要求
(1)退货:全部或部分退回该批货物,退货费用由卖方承担。
(2)换货:卖方应于买方提出次日完成质次品的换货,换货费用由卖方负责。(3)减价:买方可接受的该批次货物按照30%-50%减价(4)赔偿:该批次货物总价的50%-100%。
4.In the event that the supplier is unable to replace a batch containing defective products in time, Hi-P shall mobilise personnel to individually sort out the non-defective products.The cost of such an exercise shall be borne by the supplier at the rate of RMB30/hour)4.若货物不符合订单要求,但因使用紧急而被确认挑选,则买方可立即组织挑选,因此发生的费用由卖方承担。(重检费用按照RMB30.00/工时计算)
5.Products which do not comply with requirements under the PO or contractor defective products stored at Hi-P’s premises shall be at supplier’s cost and risk.5.不符订单要求或合同规定的货物、存在质量瑕疵的货物,在买方代保管期内卖方应偿付买方实际支付的保管、保养费用。
6.For direct material, the AQL(Acceptable Quality Level)is AQL=0.4 C=0, quality agreement shall apply if quality agreement is signed, unless otherwise stated in Hi-P incoming inspection plan.6.买方对直接物料的进货检验标准为AQL=0.4 C=0, 如有质量协议,按照质量协议执行,特殊情况按买方进货检验计划执行。
7.As for the product tooling, the seller should offer integrated technical inspection report and material report for the Buyer’s verification, the tooling product should be jointly inspected by QA &PMD of buyer, the written qualification report of buyer’s QA&PMD as well as the adequacy delivery document with the Buyer signature and the original voucher on Seller’s purchase material)are the required documents for the Seller to apply for payment and settlement, any absence of those qualifications should be regarded as flaws in the delivery, and the Buyer is entitled to refuse payment until all the documents mentioned hereinbefore are made available.7.对于产品部件加工类的采购订单,卖方应当在交付时提供完整的工艺检测报告和原材料报告供买方验收,加工类产品必须经买方质量检测部门和产品项目部门的共同验收,买方质量检测部门、项目部门、生产部门的书面验收合格报告、买方仓库签收的足量送货单、买方提供材料的清单(或卖方购买材料的原始凭证)是付款结算的必要条件,任何一份文件的缺失将视为交付瑕疵,买方有权拒绝结算付款直至上述文件原件齐备。
8.Buyer’s Property.Seller will return to Buyer any tools, drawings or other materials provided by Buyer at the termination of this Agreement or upon Buyer’s request, failing which, the Seller shall compensate the Buyer in accordance to the market price of the equipment and tools.8.卖方在本协议终止时或根据买方的要求,返回买方提供的所有工具,设备、图纸或其他文件材料。如未予及时返还则应按照设备工具市场价格或交易金额的50%予以赔偿。因此而导致买方商业秘密泄漏,则买方应当按照买方损失予以赔偿,如损失无法计算,则应按照不低于双方交易金额两倍进行赔偿。
Violation 违约责任
1.the supplier shall deliver product on time as stipulated in PO.1.卖方应严格按照本订单按时按量交货,1.1 The supplier shall pay Hi-P a penalty of 0.3% of PO’s total price for each day that the delivery is delayed.If the delay is more than 15 days, Hi-P is entitled to rescind PO without any liability, penalty or obligation to the supplier.1.1 如卖方未按订单约定时间交货,每逾期一日赔偿甲方订单总价0.3%的违约金,逾期超过15日,买方可单方解除本订单。1.2 Where there is a short-fall in delivery, Hi-P is entitled to(1)require the supplier to continue delivering, and bear overdue liabilities as stipulated in PO;or(2)rescind the PO.1.2 如卖方未按本订单约定按量交货,买方可选择要求⑴卖方继续交货,按照本条约定承担延期交付的责任。⑵解除本订单。
2.The supplier shall not assign any of its contractual rights and obligations without the prior written consent of Hi-P.Any assignment without Hi-P’s permission shall be null and void and Hi-P is entitled to rescind the PO and the supplier shall pay Hi-P double the amount Hi-P paid to supplier up to the date that Hi-P discovers this breach as penalty, as well as compensate Hi-P for all damages and losses suffered.2.卖方不得擅自转让本订单项下之权利义务,擅自转让行为无效且买方有权解除订单,卖方应双倍返还买方所支付的款项并作为责任方赔偿买方由此而受到的经济损失。
Force Majeure 不可抗力
Act of God, fires, floods, weather, or other catastrophes, epidemics or quarantine restrictions, riot or war, or other cause(s)(“Force Majeure”)beyond the reasonable control of the affected party shall suspend the obligation of the affected party.The affected party shall promptly notify the other party of such Force Majeure event and its cause within 7 days and sanctified documents from local government by mail.Where the Force Majeure event causes the suspension of obligation for more than 21 days, either party may terminate this PO without liability, penalty or obligation to the other party.由于严重的自然灾害和战争等不可抗拒事故,致使任何一方不能履行本订单时,遇有事故一方应立即将事故情况通知对方,并应7天内将事故详情及政府证明文件用邮寄方式交对方,对方对由此而产生的损失不得提出赔偿要求,但事故的一方同意仍负有按实际影响延期履约的责任,延期如超过三个星期时对方有权解除本订单。
Confidential Clause 保密条款
Supplier shall not disclose any confidential information it receives from Hi-P.请保证不得泄露买方的任何机密信息给任何第三方。
Governing law and jurisdiction 适用法律及管辖
This PO shall be governed by the laws of country and/or laws of the region where the Hi-P subsidiary issuing this PO is located, respectively.Each party should attempt to settle any disputes of this PO through amicable negotiations.In the event that no settlement can be reached, both parties agree to submit such dispute to the non-exclusive jurisdiction of the court at the buyer’s business location.All legal costs and fees incurred thereby shall be borne by the losing party.本订单的签署、履行、解除均适用赫比各子公司营业所在国或法律区域之法律,如双方在履行中产生争议,尽力协商仍无法获得一致,可交由买方所在地法院诉讼解决。诉讼费用及律师费用均由败诉方承担。
Language 语言
In case of any inconsistency or discrepancy between the English and Chinese version regarding these terms, the Chinese version shall prevail for Hi-P subsidiaries located in mainland China.For other Hi-P subsidiaries located outside mainland China, the English version shall prevail.本订单为中英文对照版,如果中、英文不符,以中文为准。除中国地区子公司以外的其他国家的子公司,则以英文为准。
Signing and effectiveness 签署生效
This PO goes into effect after being sealed or signed by legally authorized personnel of Supplier without any modification.Supplier acknowledges that any individual’s signature shall not represent or bind the Hi-P unless Hi-P confirm with common stamp legally.The Supplier agrees and acknowledges all the terms above and to fully comply with them.本订单由买方发出并经卖方盖章或卖方销售人员签字后生效。卖方确认除买卖双方盖章确认外,任何个人签字的修改都不代表双方修改本订单项下任何条款的真实意思,双方在签署本合同时已经知悉以上对于签署权利的限制并同意切实遵守。
第二篇:空白外贸销售合同(中英文)
外贸销售合同
Sales Contract
编号: No: 日期: Date :
签约地点: Signed at: 卖方:Sellers:
地址:Address:
邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:
传真:Fax: 买方:Buyers:
地址:Address:
邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:
传真:Fax:
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below: 货号 Article No.品名及规格 Description&Specification 数量 Quantity 单价 Unit Price 总值:
数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer 包装: Packing: 唛头: Shipping Marks: 装运期限:Time of Shipment: 装运口岸:Port of Loading: 目的口岸:Port of Destination: 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.付款条件:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。
Payment:
By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment.Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.单据:Documents: 装运条件:Terms of Shipment: 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 人力不可抗拒因素:
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.仲裁:
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations.In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure.The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties.Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.备注:Remark:
卖方:Sellers:
买方:Buyers: 签字:Signature:
签字:Signature:
第三篇:外贸销售合同中英文
外贸销售合同中英文 外贸合同Contract
编号: No:
日期: Date :
签约地点: Signed at:
卖方:Sellers:
地址:Address: 邮政编码:Postal Code:
电话:Tel: 传真:Fax:
买方:Buyers:
地址:Address: 邮政编码:Postal Code:
电话:Tel: 传真:Fax:
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
The sellers agrees to sell a nd the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms a nd conditions stated below.货号 Article No.品名及规格 Description&Specification数量 Quantity单价 Unit Price总值:
数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。
Total Amount
With _____% more o r less both in amount a nd quantity allowed at the sellers option.生产国和制造厂家 Country of Origin a nd Manufacturer包装: Packing:唛头: Shipping Marks:装运期限:Time of Shipment:装运口岸:Port of Loading:目的口岸:Port of Destination:保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.付款条件:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。
Payment:
By confirmed, irrevocable, transferable a nd divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ a nd to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment.Tje L/C must specify that transhipment a nd partial shipments are allowed.单据:Documents:装运条件:Terms of Shipment:品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy a nd Claim:人力不可抗拒因素:
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure o r delay to perform all o r any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war o r any other events which could
not be predicted, controlled, avoided o r overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible a nd thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within Tel No.电话号码 :
Fax No.传真号码 :
E-mail 电子邮件 :
The Buyer 买方 15 days after its occurrence.仲裁:
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
Arbitration
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations.In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure.The decesion made by this commission shall be regarded as final a nd binding upon both parties.Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.备注:Remark:
卖方: Sellers: 买方:Buyers:
签字:Signature: 签字: Signature:eg:
本合约由买卖双方于公元 年 月 日共同签订。
THIS CONTRACT IS MADE ENTERED---------,-----2008.BY a nd BETWEEN:
The Seller卖方
Company 公司名称 :
Address 公司地址 :
Company 公司名称 :
Address公司地址 :
Tel No.电话号码 :
Fax No.传真号码 :
E-mail电子邮件 :
The seller herewith sell a nd the Buyer herewith purchase IRON ORE LUMP accordance with the specifications a nd quality described in this contract(hereinafter called Good)。
买卖双方兹同意依本合约所规范之产品质量及规格进行铁矿石(以下简称本产品)之买卖,并订订本契约。
WHEREAS each of the persons executing this Agreement on behalf of the Seller a nd on behalf of Buyer respectively, do each represent that he/she has the full authority from the respective Company to execute this Agreement.a nd that the Seller Company a nd Buyer Company hereto each agree to be bound by the terms a nd conditions stated herein.买卖双方之代表人皆由所代表之公司充份授权,全权代表其公司签订本合约。卖方公司及买方公司各同意按下列所叙述条件约束之。
The SELLER shall sell a nd deliver, a nd the BUYER shall buy a nd accept delivery of:
以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提运:
1.NAME OF COMMODITY:IRON ORE LUMP as per detailed specification below.商品名称:铁矿石详细规格如下说明。
2.COUNTRY OF ORIGIN:INDONESIA.来源国家:印度尼西亚
3.UNIT PRICE:USD.___.00 per DMT, 印度尼西亚____PORT港
9.ADVICE OF SHIPMENT装运通知:
SELLER to notify BUYER within 3 days after CNF___PORT, CHINA
单价:每一干吨___.00美元,中国___港到岸价。
QUANTITY:Total Contract Quantity : ___DMT +/-10% / Year.合同总量___干吨/年
Quantity / Shipment : ___DMT +/-10 %,(Partial shipment allowed by ___DMT X _vessel)
出货量:___万吨干吨/月+/-10 %,(允许分批装船___吨 X _vessel)
5.CONTRACT TOTAL VALUE合约总值:
Subject price variations a nd quantity as stated herein, the value of the contract US.Dollar ___.-only.合约总值美金____,但可依本合约所叙述之价格调整条款以数量变动的实际情况变动之。
For first Contract for USD ____/DMT
第一次合同总额:美元 ____/干吨
DISCHARGING PORT卸货港口:
__PORT, CHINA
中国__港
7.DELIVERY DATE起运日期:
Shipment will commence within 45 days after receiving the L/C.卖方收到信用证后45天内完成装运并起运。
8.LOADING PORT装载港:
_____PORT Indonesia
completion of loading giving details Number, Name of Commodity, Gross Weight, Loading Date, Name of vessel, approximate Invoice value, a nd ETX at Discharge Port.卖方应于货物装载完成后三个工作日内通知买方,内容应详细注明合约编号,商品名称,毛重,装运日期,船舶名称,发票概约值,到达卸货港的预估日。
10.PAYMENT TERMS & PROCEDURES付款条件及程序:
After contract sign, the selling party is open by first-rate bank in 3 workdays a can’t cancel of fulfill contract andPerformance Bond, with 2% of the total payment amount.The buyer receives to fulfill contract to protect the letter, being opened a list by the bank of CHINA in 7 workdays the IRREVOCABLE, TRANSFERABLE CONFIRMED “AT SIGHT” DOCUMENTARY letter of credit, the amount of money is 100% of the total payment, from open a day valid for 60 days, a nd should in the selling party bank in time 95% documents against payment in counter.5% payment of the surplus, at the arrival of the goods purpose harbor, business the both parties examine the report at the port of discharge CIQ result to settle accounts.PB open once receive L/C, L/C shall automatic active once PB open.Has the CIQ to report in 10 work days, business the both parties settle accounts the tail style with the method of T/T.合同签订之后,卖方在3个工作日内由第一流银行开出不可撤销的履约保函(文章转载自[个人简历网-范文频道] http://i.gerenjianli.com/ 请保留此标记),金额为总货款金额的2%;买方收到履约保函,在7个工作日内由中国的银行开出不可撤销、可转让,确认信用证,金额为总货款的100%,从开证之日起60天内有效,信用证应在卖方银行柜台95%付款交单。剩余的5%货款,在货物到达目的港,买卖双方以卸货港CIQ 检验报告结果来结算。PB开立一次信用证,PB将自动积极一次启动信用证。出具CIQ报告10个工作天内,买卖双方以T/T方式结算尾款。
11.DOCUMENTS REQUIRED FOR PAYMENT付款所需单证:
(1)Signed Commercial Invoice indicating the Contract number, name of the carrying vessel a nd B/L Number,the L/C number ,3 originals a nd 3 copies.已签章的商业发票,包括合同号,信用证号,货船名称以及提单号码:3份原件和3份副本。
(2)Full set(3/3)of original Clean On-Board Bills of Lading made out to order;blank endorsed a nd marked “Freight Prepaid”, indicating the name of the carrying vessel with the Buyer as the “Notifying Party”.全套(3/3)正本已装船清洁提单;空白背书,标有“运费预付”写明装运船的名称,买方作为“通知方”
(3)Certificate of Quantity certificate issued by SGS(PT.SUCOFINDO)at the port of loading.: 1 original a nd 3 copies.由SGS在装运港发出的重量检测证书:1份原件和3份副本。
(4)Certificate of Origin issued by the Chamber of Commerce in the country of the loading:original a nd 1 copy..由装运国家商会颁发的产地证:1份原件和1份副本。
The bank charge(s)for the issuance of the Letter of Credit shall be borne by the Buyer.The bank charge(s)after the issuance of the Letter of Credit shall be borne by the Seller.The bank charge(s)for amendment of the Letter of Credit, if any, shall be borne by the responsible party.买方负担银行开证费用。卖方负担开证后的银行费用。信用证更改产生的银行费用由责任方负担。
Upon completion of the loading, the Seller shall advise the Buyer the contract number, name of the commodity, weight, a nd invoice value, name of the carrying vessel, B/L
number a nd date by fax within three working days from B/L date.一经完成装运,卖方应在提单日期的3个工作日内传真通知买方合同号码,商品名称,重量,发票,货船名称,提单号码和日期。
12.BANKING INFORMATION银行资料:
THE SELLERS & BUYERS BANKING DETAILS卖方与买方之银行资料明细
BUYER’S BANK INFORMATION买方银行信息
ISSUING BANK开证银行
BANK NAME 银行名称:
ADDRESS银行地址:
TEL No.银行电话:
FAX No.银行传真:
ACCT.Holder 开户名称:
ACCOUNT NO.账号:
SWIFT密押:
SELLER’S BANK INFORMATION卖方银行信息
BANK NAME 银行名称 :
ADDRESS银行地址 :
TEL No.银行电话 :
FAX No.银行传真 :
ACCT.Holder 开户名称 :
ACCOUNT NO.账号 :
SWIFT密押 :
13.CHEMICAL COMPOSITION a nd PHYSICAL PROPERTIES OF COMMODITY SOLD:
销售商品的化学成分及物理特性:
CHEMICAL COMPOSITION 化学成分 %
Total Fe 铁 65 Basis(标准值)
SiO2 二氧化硅3.0 Basis(标准值)
Al2O3 三氧化二铝 3.0 Basis(标准值)
MgO镁 0.5 Basis(标准值)
Na钠 0.5 Basis(标准值)
TiO2 二氧化钛 0.6 Basis(标准值)
Phosphorous(P)磷 0.05 Basis(标准值)
Sulfur(S)硫 0.05 Basis(标准值)
Moisture 湿气含量 8 Basis(标准值)
Size 尺寸:100-300 MM 100% Basis(标准值)
16.WITHOUT ANY PENALTY TO BUYER
买方不须负担任何罚款:Seller then to offer another cargo that
complies with contract terms, time being of
the essence o r the Buyer has the right to
cancel the contract, a nd in that event under
clauses in Sections 15 the Seller shall pay all
the penalty to Buyer include the fees of the
discharge port.在规格达到第15条的退货标准情形下,卖方此时须于时限内重新提供符合合约条
件的货品与买方,否则买方有权取消本合约,而卖方必须支付包括卸货港所有损失罚款费用于买方。17.WEIGHMENT重量:The invoice weight shall be determined by
DRAFT SURVEY at Load Port, certified by
SGS(PT.SUCOFINDO)/CIQ at Sellers
Expense, after adjustment to obtain Quantity
(see below).Weight as obtained at Load Port,in the above manner shall be final a nd
accepted by Seller a nd Buyer.发票上的实际重量应以船舶在装货港的吃
水鉴定作为货品实际重量,鉴定报告是由
SGS(PT.SUCOFINDO)/CIQ以实际货量调
整额为基准所开出,费用由卖方负担,此一
数量额为买卖双方共同所接受。
Buyer shall be entitled, at its own expense, to have his representative present at the Draft Survey, a nd any difference of opinion is to be settled by the MASTER of the Charter Vessel, whose decision shall be final.买方有权以自费方式指派代表人参与船身吃水鉴定,且船公司得接受其意见,并共同决定鉴定结果。Buyer shall be entitled to have DRAFT SURVEY conducted by SGS o r another
independent international inspection agency at
the Discharge Port, at its own expense.买方亦有权以自费方式,由SGS
(PT.SUCOFINDO)或其它国家检验公证机构
于卸货港实施船身吃水鉴定。
18.CHEMICAL ANALYSIS化学成分分析:
The chemical composition of the cargo shall
be determined by an independent international
Agency at Load Port, Seller cost.货物之化学组成成份分析,须由独立的国际
公证检验机构在装货港检验证明,所需费用由卖方负担。19.MOISTURE CONTENT水分含量:The moisture content shall be determined by obtaining the moisture loss at 105 degrees centigrade.If the moisture loss exceeds 8 % SELLER shall adjust the Final Weight
obtained from Draft Survey by the excess
moisture content so found, a nd Invoice only the resulting Net Weight.水份含量是以摄氏105℃下水气逸失后所测得知湿度值8%基准,若所测之知湿度值超过8%时,卖方必须按照船身吃水鉴定报告
来调整出最后实际重量,发票仅依净重。20.SAMPLING a nd ANALYSIS抽样及分析:All sampling a nd analysis relevant to the contract terms shall be conducted at Load Port.依照合约内容所进行的采样及分析工作应
于装货港口实施之。
Supposing the cargo gets any discrepancy between the inspection at discharge port a nd the SGS(PT.SUCOFINDO)/CIQ(according to the agreement).The ending result by CIQ for this contract.若买方在卸货港检验时与卖方的SGS 0.5%)。
卖方可以自费指定卸货港检测员。在卸货港由 CIQ颁发的检测证书应为最终结果。
买卖双方之间对超出或短缺部分的差额之(PT.SUCOFINDO)/CIQ证明(符合合约规范)有所差异时,以CIQ检验为最终检验标准结果。
21.TITLE TO CARGO货物所有权:
The title with respect to the shipment shall pass from the Seller to the Buyer when the Seller receives reimbursement of the proceeds from the Opening Bank through the negotiating Bank against the relative shipping documents as forth herein.The Seller shall have full right a nd title to dispose of the cargo in any manner that he should think fit, if the payment is delayed o r any unreasonable objection is raised by the opening o r negotiating Bank.卖方于检附海运提单及相关文件经由押汇行向开状银行取得应收的押汇款后,货物所有权同时归买方所拥有。若开状银行或押汇行以不合理之异议作为拒付或者有延迟付款情形产生时,卖方有完全的权利以其单方所认定的合适方法对货物做任何的处理。
22.INSPECTION检测:
Draft Survey weight at loading port certified by SGS(PT.SUCOFINDO)at the loading port shall be final subject to 0.5% franchise against B/L weight.In case, there is a difference in weight compared to B/L weight exceeding 0.5%, Buyer o r Seller will compensate the amount in excess o r shortage(including 0.5%).Seller may appoint a surveyor at discharging port at the Seller’s expense.Inspection certificates issued by CIQ at the discharging port shall be deemed as final.All compensation amounts in excess o r shortage between the Buyer a nd the Seller will be paid within 7(seven)banking days.在装运港由SGS(PT.SUCOFINDO)检测的重量与提单重量相差0.5%以内应为最终结算标准。如果与提单所示重量相差超过0.5%,买方或卖方应补偿超出或短缺部分(包括
补偿应在7个银行工作日内付清。
第四篇:外贸销售合同中英文
篇一:外贸购销合同实例(中英文对照)购销合同
sales & purchase contract 卖 方:xx水泥集团有限公司 办公地址: 邮政地址:(ghana: postal add & office add is different;courier can not be sent to a mail box)电 话: 传 真: seller: office address: postal address: tel.no.: fax no.: 制造商:xx水泥有限公司
manufacturer: xxi cement co., ltd.buyer : office address: postal address: tel.no.: fax no.: contract no.: ssg/ /cem/2009-001 place of contract : xxx, china.(important: for claim settlement)date of contract : february 26, 2012双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
seller agrees to sell and buyer agrees to buy the under mentioned goods according to the terms and conditions as stated below: 第一条 货物名称
由xx水泥有限公司生产的普通硅酸盐水泥
ordinary portland cement manufactured by yxx cement co., ltd.(important to clarify, 40 subsidiaries)第二条 品质规格
符合中国国家标准gb 175-2007的普通硅酸盐水泥52.5级。clause 2.quality & specification ordinary portland cement conforming to china national cement standard gb 175-2007 grade 52.5.(australia: en 197-1:2000 cem i & cem ii claims)第三条 数量
3.1,总供货量2000吨,+/-5%由买方决定。
3.2 船舶载货量2000吨,+/-5%由买方选择,船舶规范须符合第十条之规定,并需经卖方邮件确认。
clause 3.quantity 3.1.total 2,000 metric tons, 5% plus or minus at buyer’s option.3.2.shipment size shall be 2000 mt, +/-5% at buyer’s option, but subject to the performing vessel’s particulars as described in clause 10 and seller’s email confirmation.(better to fix +/-10% to avoid l/c quantity tolerance;important: vessel confirmation a.qingdao bulk cem loading spout – unfitable b.rizhao bulk clk loading: holds narrow and small – loading rate influenced;shipping agent can do)第四条 包装
每包重量2.0吨左右,准确重量应由中国进出口商品检验检疫局(ciq)检验确定,具体参见本合同第13条规定。外包装为聚丙烯(pp)塑编袋;内包装为聚乙烯(pe)塑料袋。clause 4.packing weight per bag about 2.0 mts, exact weight shall be determined by ciq china as per stated in clause 13 of this contract.outer bag: by polypropylene(pp)bag, inner bag: by polyethylene(pe)bag,(important: “about” – weighting system 第五条 单价和总值
单价 :中国xx港平仓价55美元/公吨 总货值:美元十一万元整
clause 5.unit price & total value unit price: usd55.00 per metric ton fob s&t xx port, xxprovince, china.total value: usd110,000.00impt: s.t.: relevant cost bearer buyer or seller? question: cif & cnf & fob? 第六条 交/提货时间
6.1 合同项下全部货物将于2009年3月底前全部、一次性由卖方交付/由买方派船装运离港。6.2 合同项下全部货物包装完毕,卖方应及时以书面方式通知买方货物备妥。6.3 买方应在接到卖方货物备妥通知之日起15天内,派船到装运港将全部货物装船运走。超过15天后产生的货物在港口的堆存费用将由买方承担; 6.4 如买方在货物备妥通知发出之日起30天内,未能派船将货物运走,由此产生的货物质量问题,卖方将不负责任;超过45天,卖方有权选择将此货物处理,由此产生的货物处理费用将由买方承担。
clause 6.delivery times 6.1 all the contracted cargo shall be delivered by seller and shipped by buyer on or before march 31, 2009 in one lot.6.2 seller shall inform buyer by email the cargo readiness notification once all the contracted cargo been packed and ready for loading.6.3 buyer shall charter and send the performing vessel to the loading port to take load of all the contracted cargo within 15 days once he had been informed of the cargo readiness, failing which, buyer shall be responsible for the port charges levied by the loading port authorities on the cargo.6.4 should the buyer fail to load and ship out the cargo within 30 days after the cargo readiness notification date, seller shall then not be held responsible for the quality problems thereinfrom, whilst, seller shall be entitled to damage the cargo once exceeds 45 days after the cargo readiness notification date, buyer shall be responsible for the relevant charges.(qingdao bag cement loading to iraq: l/c expired + ramadan + sea freight boomed + iraq war------lost avoidance;payment terms: l/c to t/t)第七条 装卸港口
装货港:中国xx港的一个安全港口及安全泊位 卸货港:俄罗斯港口
clause 7.loading & discharge port loading port: one safe port and safe berth of xx port, xx province, china.discharge port: russian port(one safe port and safe berth: cleared for possible shifting)第八条 支付条款
8.1 合同日起三个工作日内买方应将货值30%的预付款(计33000美元)电汇至卖方指定的银行账户。
8.2 卖方收到买方预付货款后应即开始安排生产,剩余70%货款(计77000美元)应由买方在装船开始前电汇至卖方银行账户。
8.3 如在装船开始前卖方仍未收到全部货款,卖方可以不开始装船,直到收到全部货款。8.4 买方在每笔货款汇出后,应将银行汇款底单扫描并发邮件至xxx 8.5 卖方指定的银行账户信息如下: clause 8.terms of payment 8.1 30% advance payment(2000 x 55 x 30% = usd33,000.)of the total fob value shall be paid by t/t into the bank account to be nominated by the seller within 3 working days of thecontract date.8.5 seller’s nominated bank account as follows: bank name: address: swift code: tel no.: fax no.: beneficiary’s name: address:.a/c no.: tel no.: fax no.: 第九条 单据
卖方需在提单日期后7个工作日内向买方快递以下单据: ① 卖方签署的商业发票一式叁份
② 全套清洁已装船提单,注明“运费根据租船合约”
③ 制造商签发的工厂检验报告正本一式叁份(只含3天强度)④ 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“ciq”)签发的重量证书正本一份副本二份
⑤ 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“ciq”)签发的品质证书正本一份副本二份
⑥ 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“ciq”)签发的form a原产地证书正本一份副本一份
卖方快递出文件后需将快递单查询号码以邮件方式告知买方。clause 9.documents seller shall courier to buyer the following documents within 7 working days after the b/l date: ② full sets of clean on board bill of lading made out to the order of ****** and indicating “freight payable as per charter party”.④ certificate of weight in one original plus 2copies issued by the entry-exit inspection and quarantine bureau of p.r.china(hereinafter called “ciq”)⑤ certificate of quality in one original plus 2copies issued by the entry-exit inspection and quarantine bureau of p.r.china(hereinafter called “ciq”)⑥ certificate of origin(form a)in duplicate issued in one original plus 1 copy issued by the entry-exit inspection and quarantine bureau of p.r.china(hereinafter called “ciq”)seller shall inform buyer the courier air waybill no.by email once documents couriered out.(documentation: ucp 600;spelling and typing mistakes: si02 – sio2)ccic correction stamps 第十条 船舶指定及装船期
10.1.装运船只由买方安排,并自行承担相关费用及风险。
10.2.装货港船舶代理由卖方推荐,买方有权指定并承担相应费用。10.3.在同卖方协商后,买方须于装船期首日前15天宣布一个展期为5天的装船期。10.4.买方须于装船期首日前5个工作日指定受载船舶,买方可以在征得卖方同意后,在符合指定的装船期内有权更换受载船舶;买方须于装船期首日前3个工作日天向卖方提供指定船舶的规范。
10.5.指定的船舶规范必须达到卖方的接受要求,卖方应在买方提供船舶规范后12个工作小时内确认是否接受。
10.6.卖方应在船舶抵港前7/6/5/4天向卖方以电子邮件预报船期,提前3/2/1天以电子邮件方式确报船期。
(shipping agent nominated by seller or buyer/charterer/owner?)nor and loading time calculation: laytime count/not count)clause 10.lay/can & vessel nomination 10.1.shipments to be performed by a general cargo vessel which is nominated by buyer at his own risk and cost.10.2.vessel’s agent at loading port to be proposed by seller, buyer has the final authority to nominate at his own cost.10.3.buyer shall declare a 5 day spread laycan at least 15 days prior to the 1st laycan date after consulting with seller.10.4.the vessel shall be nominated by buyer at least 5 working days before first lay/can date.after getting the permission of seller, buyer shall have the option to substitute the performing vessel within the nominated laycan period.buyer shall advise seller the full particulars of the nominated vessel 3 working days before the first lay/can date.10.5.the nominated vessel shall be subject to the acceptance of seller;and seller shall confirm whether to accept or not within 12 working hours from the time of buyer’s nomination advice.第十一条 装船数量/重量检验
11.1 装船重量由中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“ciq”)检验确定,相关费用由卖方承担。
11.2 提单上面显示的重量应以ciq给出的检验结果为准。
11.3 装船袋数以中国外轮理货公司提供的数据为准,此结果是终局性的。clause 11.inspection of shipping quantity and weight 11.1.exact tonnage/weight loaded on board the vessel shall be determined and executed by the entry-exit inspection and quarantine bureau of p.r.china(hereinafter called “ciq”)at篇二:contract 中英文对照 外贸合同 模板 合 同 contract no.: date: the buyer: address : tel:fax: 买方: 地址:
the seller: address: tel: fax: this contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议:
包装:必须采用坚固的出口标准包装, 适合于长途海运和陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失 , 由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。
3.shipping mark:the sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: keep away from moisture handle with care this side up etc.and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、“小心轻放”、“此面向上”等,唛头为: 12skw-y001jp tianjin xingang, china 4.time of shipment(装运期):after 80% t/t payment 5.port of shipment(装运港):osaka port or kobe port 6.port of destination(目的港):tianjin xingang , china 7.price term(价格条款):fob japanese main port 9.more or less clause(溢短装): 5% more or less.10.payment(付款方式):t/t payment the buyer shall pay the seller 94% of the sales price jpy6125170.00 by t/t in advance, and the balance jpy392974.00 should be paid to the seller before the 20th of next month after loading and calculating the total amount of the month at the end of the month every month.电汇 买方将买卖金额的80%货款预付给卖方,剩余货款在商品装船后,每月月末计算该月的合计金额,在下月的20日前将余款支付给卖方。
银行资料: 银行名称: 支行名称: 地 址:
swiftd代码: 账 号: 账户名称: 11.documents: 1.full set of clean shipping bills of lading.清洁海运提单一套 2.invoice in three copies.发票一式叁份
3.packing list in three copies issued by the sellers.装箱单一式叁份 4.certificate of quality issued by the sellers.制造厂家出具的质量证明书 6.certificate of origin.原产地证书 7.sanitary certificate卫生证书
8.certificate of non wooden packing or certificate of fumigation.非木包装声明或熏蒸证.in addition the seller should send an extra set of the document by express airmail that mentioned above directly to the buyer within 48 hours after shipment..另外,卖方应于货物发运后48小时内,用特快专递寄送一套上述的单据给买方。12.shipment: the sellers shall ship the goods within the shipment time to the loading port.trans-shipment is not allowed.partial shipment is not allowed.运输:卖方应于交货期内将合同货物送至装运港,不许分批,不许转运。13.shipping advice: 装运通知:卖方应于装货后,立即用传真或邮件将有关合同号、货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方。如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担。14.check upon deliver the buyer should finish checking all arriving goods arrived in buyer’s warehouse within 20 days.验收:买方必须在订货的本件商品到达仓库后20日内验收完毕。15.force majeure: 不可抗力:对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方。在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。如果事故持续十周,买方有权取消该合同。
16.arbitration: any distributes arising or in connection with this contract shall be submitted for first arbitration in osaka court and the local court in the shop’s area.仲裁:发生本合同及与此关联的一切纠纷时,大阪地方法院及买方所在地所辖法院为一审专属管辖法院。17.bank charges: all bank charges outside china will be on the account of the sellers.银行费用:所有中国之外的银行费用均由卖方承担。18.others: this contract signed in two copies, the seller holds one copy and the buyer holds the other one.其它:本合同一式贰份,卖方执壹份, 买方执壹份。the buyers the sellers篇三:外贸销售合同中英文 外贸销售合同中英文 外贸合同contract 编号: no: 日期: date :
签约地点: signed at: 卖方:sellers:
地址:address: 邮政编码:postal code: 电话:tel: 传真:fax: 买方:buyers:
地址:address: 邮政编码:postal code: 电话:tel: 传真:fax:
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
the sellers agrees to sell a nd the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms a nd conditions stated below.1 货号 article no.2 品名及规格 description&specification 3 数量 quantity 4 单价 unit price 5 总值:
数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。total amount with _____% more o r less both in amount a nd quantity allowed at the sellers option.6 生产国和制造厂家 country of origin a nd manufacturer 7 包装: packing: 唛头: shipping marks: 装运期限:time of shipment: 10 装运口岸:port of loading: 11 目的口岸:port of destination: 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.13 付款条件:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。payment:
by confirmed, irrevocable, transferable a nd divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ a nd to remain valid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment.tje l/c must specify that transhipment a nd partial shipments are allowed.14 单据:documents: 15 装运条件:terms of shipment: 品质与数量、重量的异义与索赔:quality/quantity discrepancy a nd claim: 17 人力不可抗拒因素:
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。force majeure:
either party shall not be held responsible for failure o r delay to perform all o r any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war o r any other events which could fax no.传真号码 : e-mail 电子邮件 : the buyer 买方 15 days after its occurrence.18 仲裁:
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。arbitration 19 备注:remark:
卖方: sellers: 买方:buyers:
签字:signature: 签字: signature: eg: 本合约由买卖双方于公元 年 月 日共同签订。
this contract is made entered---------,-----2008.by a nd between: the seller卖方 address 公司地址 : address公司地址 : tel no.电话号码 : fax no.传真号码 : e-mail 电子邮件 :
the seller herewith sell a nd the buyer herewith purchase iron ore lump accordance with the specifications a nd quality described in this contract(hereinafter called good)。
买卖双方兹同意依本合约所规范之产品质量及规格进行铁矿石(以下简称本产品)之买卖,并订订本契约。
买卖双方之代表人皆由所代表之公司充份授权,全权代表其公司签订本合约。卖方公司及买方公司各同意按下列所叙述条件约束之。
the seller shall sell a nd deliver, a nd the buyer shall buy a nd accept delivery of: 以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提运: 商品名称:铁矿石详细规格如下说明。2.country of origin:indonesia.来源国家:印度尼西亚
3.unit price:usd.___.00 per dmt, 印度尼西亚____port港 9.advice of shipment装运通知:
seller to notify buyer within 3 days after cnf___port, china 单价:每一干吨___.00美元,中国___港到岸价。
quantity:total contract quantity : ___dmt +/-10% / year.合同总量___干吨/年
quantity / shipment : ___dmt +/-10 %,(partial shipment allowed by ___dmt x _vessel)
出货量:___万吨干吨/月+/-10 %,(允许分批装船___吨 x _vessel)5.contract total value合约总值:
subject price variations a nd quantity as stated herein, the value of the contract us.dollar ___.-only.合约总值美金____,但可依本合约所叙述之价格调整条款以数量变动的实际情况变动之。for first contract for usd ____/dmt 第一次合同总额:美元 ____/干吨 discharging port卸货港口: __port, china 中国__港
7.delivery date起运日期:
卖方收到信用证后45天内完成装运并起运。8.loading port装载港: _____port indonesia 卖方应于货物装载完成后三个工作日内通知买方,内容应详细注明合约编号,商品名称,毛重,装运日期,船舶名称,发票概约值,到达卸货港的预估日。10.payment terms & procedures付款条件及程序:
after contract sign, the selling party is open by first-rate bank in 3 workdays a can’t cancel of fulfill contract and performance bond, with 2% of the total payment amount.the buyer receives to fulfill contract to protect the letter, being opened a list by the bank of china in 7 workdays the irrevocable, transferable confirmed “at sight” documentary letter of credit, the amount of money is 100% of the total payment, from open a day valid for 60 days, a nd should in the selling party bank in time 95% documents against payment in counter.5% payment of the surplus, at the arrival of the goods purpose harbor, business the both parties examine the report at the port of discharge ciq result to settle accounts.pb open once receive l/c, l/c shall automatic active once pb open.has the ciq to report in 10 work days, business the both parties settle accounts the tail style with the method of t/t.11.documents required for payment付款所需单证:
已签章的商业发票,包括合同号,信用证号,货船名称以及提单号码:3份原件和3份副本。(2)full set(3/3)of original clean on-board bills of lading made out to order;blank endorsed a nd marked “freight prepaid”, indicating the name of the carrying vessel with the buyer as the “notifying party”.全套(3/3)正本已装船清洁提单;空白背书,标有“运费预付”写明装运船的名称,买方作为“通知方”
(3)certificate of quantity certificate issued by sgs(pt.sucofindo)at the port of loading.: 1 original a nd 3 copies.由sgs在装运港发出的重量检测证书:1份原件和3份副本。1 original a nd 1 copy..由装运国家商会颁发的产地证:1份原件和1份副本。
the bank charge(s)for the issuance of the letter of credit shall be borne by the buyer.the bank charge(s)after the issuance of the letter of credit shall be borne by the seller.the bank charge(s)for amendment of the letter of credit, if any, shall be borne by the responsible party.买方负担银行开证费用。卖方负担开证后的银行费用。信用证更改产生的银行费用由责任方负担。
number a nd date by fax within three working days from b/l date.一经完成装运,卖方应在提单日期的3个工作日内传真通知买方合同号码,商品名称,重量,发票,货船名称,提单号码和日期。12.banking information银行资料:
the sellers & buyers banking details卖方与买方之银行资料明细 buyer’s bank information买方银行信息 issuing bank开证银行 bank name 银行名称: address银行地址: tel no.银行电话: fax no.银行传真: acct.holder 开户名称: account no.账号: swift 密押: seller’s bank information卖方银行信息 bank name 银行名称 : address 银行地址 : tel no.银行电话 : fax no.银行传真 : acct.holder 开户名称 : account no.账号 : swift密押 : 销售商品的化学成分及物理特性: total fe 铁 65 basis(标准值)sio2 二氧化硅3.0 basis(标准值)al2o3 三氧化二铝 3.0 basis(标准值)mgo镁 0.5 basis(标准值)na 钠 0.5 basis(标准值)tio2 二氧化钛 0.6 basis(标准值)phosphorous(p)磷 0.05 basis(标准值)sulfur(s)硫 0.05 basis(标准值)moisture 湿气含量 8 basis(标准值)size 尺寸:100-300 mm 100% basis(标准值)16.without any penalty to buyer 买方不须负担任何罚款: seller then to offer another cargo that the essence o r the buyer has the right to cancel the contract, a nd in that event under clauses in sections 15 the seller shall pay all the penalty to buyer include the fees of the discharge port.在规格达到第15条的退货标准情形下,卖方此时须于时限内重新提供符合合约条 件的货品与买方,否则买方有权取消本合
约,而卖方必须支付包括卸货港所有损失罚款费用于买方。17.weighment重量: the invoice weight shall be determined by draft survey at load port, certified by sgs(pt.sucofindo)/ciq at sellers expense, after adjustment to obtain quantity(see below).weight as obtained at load port, in the above manner shall be final a nd accepted by seller a nd buyer.发票上的实际重量应以船舶在装货港的吃 水鉴定作为货品实际重量,鉴定报告是由 sgs(pt.sucofindo)/ciq以实际货量调 整额为基准所开出,费用由卖方负担,此一 数量额为买卖双方共同所接受。
buyer shall be entitled, at its own expense, to have his representative present at the draft survey, a nd any difference of opinion is to be settled by the master of the charter vessel, whose decision shall be final.买方有权以自费方式指派代表人参与船身吃水鉴定,且船公司得接受其意见,并共同决定鉴定结果。buyer shall be entitled to have draft survey conducted by sgs o r another independent international inspection agency at the discharge port, at its own expense.买方亦有权以自费方式,由sgs(pt.sucofindo)或其它国家检验公证机构 于卸货港实施船身吃水鉴定。
18.chemical analysis化学成分分析:
be determined by an independent international agency at load port, seller cost.货物之化学组成成份分析,须由独立的国际 公证检验机构在装货港检验证明,所需费用由卖方负担。19.moisture content水分含量: the moisture content shall be determined by obtaining the moisture loss at 105 degrees centigrade.if the moisture loss exceeds 8 % seller shall adjust the final weight obtained from draft survey by the excess moisture content so found, a nd invoice only the resulting net weight.水份含量是以摄氏105℃下水气逸失后所测得知湿度值8%基准,若所测之知湿度值超过8%时,卖方必须按照船身吃水鉴定报告
来调整出最后实际重量,发票仅依净重。20.sampling a nd analysis抽样及分析: all sampling a nd analysis relevant to the contract terms shall be conducted at load port.依照合约内容所进行的采样及分析工作应 于装货港口实施之。
第五篇:国际贸易之外贸合同--完整版(中英文)
ABC 服饰有限公司
ABC Garments & Accessories Co., Ltd
售货合约SALES CONTRACT
合同编号CONTRACT NO.ABC091102
日期DATENOV.02, 2009
买方BUYERArrabon Trading ,Unit 9, Central Office Park,257 Jean Ave, Centurion
Tel: +357 27 664 0587Fax: +357 27 664 0586
卖方SELLERABC GARMENTS & ACCESSORIES CO., LTD
HONGXIN ROAD, HANGZHOU, ZHEJIANG,CHINATEL:FAX:
双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:
The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below :
(1)货物名称及规格,包装及装运墨头|(2)数量|(3)单价|(4)总价
Name of Commodity, Specifications,QuantityUnit PriceTotal Amount
boy’s denim long pant1000PCSUSD9.50USD9500.00 boy’stwill longpant1000PCSUSD10.00USD10000.00TOTAL:USD19500.00 SPECIFICATION AS BELOW:
Fabric: 100% cotton,8 oz denim/40s40s 133/72 twill
Size: 9 – 36 month,Long pant with front mock(fake)fly,waistband stud opening,back elastic with belt loops.PACKING:
One polybag per pc, 10 pcs a carton-box, solid color/
per carton-box, 5 moisture-proofing agentper carton-box,an inner-cover-cardboard per carton-box
MARK:
MAIN MARK :SIDE MARK:
ARRABONARRBON
DESRRIPTION:N.W.:
COLOR:G.W.:
QTTY :2000PCSNO.: 1 TO UP/TOTAL CTN NOS.(装运数量允许有5%的增减Shipping QuantityFive PercentMore or Less Allowed)
(5)装运期限Time of Shipment50DAYS AFTER THE SELLER RECEIVE THE L/C.(6)装运口岸Port of loadingSHANGHAI
(7)目的口岸Port of Destination LIMASSOL, CYPRUS
(8)保险投保InsuranceALL RISK AND WAR RISK COVERED BY BUYER
(9)付款条件Terms of Payment IRREVOCABLE L/C AT SIGHT
该信用证必须在45天前开到卖方, 信用证的有效期应为装船期后15天, 在上述装运口岸到期,否则卖方有权取消本售货合约并保留因此而发生的一切损失的索赔权.The covering Letter of Credit must reach the Sellers45 Days Prior to the Shipment Dateand is to
remain valid in above indicated Loading Ports 15 days after the date of shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract and to claim from the Buyers compensation for losses resulting therefrom.其他条款OTHER TERMS :
(1)异议 : 品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出。但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明.如责任属于卖方者卖方
于收到异议20天内答复买方并提出处理意见.QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancy, claim should be filed
by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantitydiscrepancy claim should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at
port of destination.In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized
Public Surveyors agreed to by the Sellers.Should the responsibility of the subject under claim
be found to rest on part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim,send his reply to the Buyers together with suggestion for settlement.(2)信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注名的百分数,并按实际装运数量议付。(信用证之金额应较本售货合约的金额增加相应的百分数)
The Sellers reserve the option of shipping the indicated percentage more or less than the quantityhereby contracted, and the covering Letter of Credit shall be negotiated for the amount coveringthe value of quantity actually shipped.(The Buyers are requested to establish the L/C in accordwith the indicated percentage over the total value of order as per this Sales Contract.)
(3)信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否则修改信用证的费用由买方负担,卖方亦不负因修改信用证而延误装运的责任。并保留因此而发生的一切损失的索赔权。
The contents of the covering Letter of Credit shall be in strict accordance with stipulations of theSales Contract;in case of any variation thereof necessitating amendment of the L/C, the Buyersshall bear the expenses for effecting the amendment.The sellers shall not be held responsiblefor possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C, and reserve theright to claim from the Buyers compensation for the losses resulting therefrom.(4)除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。如买方须增加保险额或须加保其他险,可于装船前提出,经买方同意后代为投保,其费用由买方负担。
Except in case where the insurance is covered by the Buyers as arranged, insurance is to becovered by the Sellers with a Chinese insurance company.If insurance for additional amountand/or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect mush reachthe Sellers before shipment and is subject to the Sellers’ agreement, and the extra insurancepremium shall be for the Buyers’ account.(5)买方须将申请许可证副本(经有关银行副署)寄给卖方俟许可证批出后再即用传真通知 卖方,假如许可证被驳退,买方须征得卖方的同意方可重行申请许可证。
The Buyers are requested to send to the Sellers authentic copy of the License-application
(endorsed by the relative bank)filed by the Buyers and to advise the Sellers by fax immediately
when the said License is obtained.Should the Buyers intend to file reapplication for License
in cases of rejection of the original application, the Buyers shall contact the Sellers and obtain the
latter’s consent before filing reapplication.(6)商品检验:产地证明书或中国有关机构所签发的品质数量/重量检验证,作为品质数量/ 重量的交货依据。
INSPECTION : The Certificate of Origin and/or the Inspection Certification of
Quality/Quantity/Weight issued by the relative institute shall be taken as the basis for the shippingQuality/Quantity/Weight
(7)因人力不可抗拒事故,使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必须立即以传真通知买方,如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。买方不能领
到进口证不能被认为系属人力不可抗拒范围。
The Sellers shall not be held responsible if they owing to Force Majeure cause or causes fail to
make delivery within the time stipulated in this Sales contract or cannot delivery the goods.However the Sellers shall inform immediately the Buyers by fax.The Sellers shall delivery to
the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China
council for the Promotion of International Trade or by any competent authority, certifying to the
existence of the said cause or causes.Buyers’ failure to obtain the relative Import license is notto be treated as Force Majeure.(8)仲裁 : 凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决,如果协商不能解决,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会的仲裁程序暂行规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。
ARBITRATION : All disputes arising in connection with the Sales Contract of the executionthereof shall be settled amicably by negotiation.In case no settlement can be reached, the caseunder dispute shall then be submitted for arbitration to the Foreign Trade Arbitration commissionof the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the ProvisionalRules of Procedure of the Foreign Trade Arbitration commission of the China council for thePromotion of International Trade.The decision of the Commission shall be accepted as final andbinding upon both parties.买方卖方THE BUYERSTHE SELLERS.