第一篇:胡锦涛在出席纪念四川汶川特大地震一周年活动时的讲话
今天,我们在这里庄严集会,纪念四川汶川特大地震一周年,向在地震灾害中不幸罹难的同胞们、向为夺取抗震救灾斗争重大胜利而英勇献身的烈士们表达我们的深切思念。
2008年5月12日14时28分,我国发生了震惊世界的四川汶川特大地震,受灾地区人民生命财产和经济社会发展蒙受巨大损失。面对空前惨烈的灾难,在党中央、国务院和中央军委坚强领导下,全党全军全国各族人民众志成城、迎难而上,以惊人的意志、勇气、力量,组织开展了我国历史上救援速度最快、动员范围最广、投入力量最大的抗震救灾斗争,最大限度地挽救了受灾群众生命,最大限度地减低了灾害造成的损失,夺取了抗震救灾斗争重大胜利,表现出泰山压顶不弯腰的大无畏气概,谱写了感天动地的英雄凯歌。
我们按照以人为本、尊重自然、统筹兼顾、科学重建的原则,科学制定灾后恢复重建规划,迅速出台一系列支援灾区的政策措施,积极开展对口支援,迅速组织开展灾后恢复重建工作。在中央大力支持、灾区广大干部群众艰苦奋斗、全国人民大力支援下,城乡居民住房重建、学校医院等公共服务设施重建、基础设施恢复重建、产业重建和结构调整、历史文化保护、生态修复等方面均取得显著成绩,灾后恢复重建取得重要阶段性成果。这一切,为夺取抗震救灾斗争全面胜利奠定了坚实基础。
在抗震救灾和灾后恢复重建中,举国上下同心协力,海内外同胞和衷共济,充分展现了中华民族团结奋斗的民族品格和风雨同舟的强大力量。抗震救灾和灾后恢复重建取得的成绩,必将鼓舞全国各族人民满怀信心地把改革开放和社会主义现代化事业继续推向前进。
当前,我国正处在应对国际金融危机冲击、保持经济平稳较快发展的关键时刻。在前进道路上,我们要以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,大力弘扬伟大抗震救灾精神,全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设以及生态文明建设和党的建设,奋力夺取抗震救灾斗争全面胜利,为实现党的十七大描绘的宏伟蓝图而团结奋斗。
我们要继续扎扎实实推动经济社会又好又快发展。改革开放以来我国不断增强的综合国力,是我们战胜四川汶川特大地震灾害的坚实物质基础,也是我们应对各种困难和挑战的坚实物质基础。我们要牢牢坚持发展是硬道理的战略思想,把保持经济平稳较快发展作为经济工作的首要任务,认真落实进一步扩大内需、促进经济平稳较快发展的一揽子计划,全力做好保增长、保民生、保稳定各项工作,努力夺取经济社会发展新胜利。
我们要继续扎扎实实推进灾后恢复重建工作。做好灾后恢复重建工作,关系灾区群众根本利益,关系灾区长远发展。当前,灾后恢复重建任务仍十分繁重。我们要全面落实中央关于灾后恢复重建的方针政策和工作部署,加大力度,加快速度,攻坚克难,力争用两年时间基本完成原定3年的目标任务。要坚持以人为本,以解决民生问题为重点,优先恢复群众基本生活条件和公共服务设施,确保受灾群众早日住上永久性住房,全面恢复和提高教育、医疗卫生、文化体育等公共服务水平,大力提高基础设施保障能力,积极促进特色优势产业发展,努力建设人民安居乐业、城乡共同繁荣、人与自然和谐相处的幸福美好新家园。要继续全力做好对口支援工作,同时要坚持自力更生、艰苦创业,引领灾区广大干部群众依靠自己的双手创造美好生活。要加强对抗震救灾和灾后恢复重建资金物资的监管,确保工程建设质量。
我们要继续扎扎实实加强防灾减灾工作。提高防灾减灾能力,是保护人民生命财产安全的必然要求,也是人类社会共同面临的重大课题。要坚持兴利除害结合、防灾减灾并重、治标治本兼顾、政府社会协同,全面提高对自然灾害的综合防范和抵御能力。要加强防灾减灾领域及国际人道主义援助等方面的国际交流合作,为人类防范和抵御自然灾害作出积极贡献。
抗震救灾和灾后恢复重建的伟大实践再一次告诉我们,团结就是力量,拼搏才能胜利。全党全军全国各族人民要更加紧密地团结起来,勇敢战胜前进道路上的一切困难和风险,全面做好各项工作,以优异成绩迎接新中国成立60周年。
第二篇:纪念四川汶川地震一周年
纪念四川汶川地震一周年
——大足县中小学地震科普宣传暨应急演练活动方案
2009年5月12日,是震惊中国、震惊世界的四川汶川地震一周年祭日,也是我国首个“防灾减灾日”。为纪念这一特殊的日子,重庆市地震局、大足县人民政府联合举办以“珍惜生命,共创未来”为主题的学校地震科普宣传及演练活动。
一、活动目的学校是重要的公共场所,人员高度集中。汶川地震造成了近7000所校舍垮塌,成百上千的孩子惨死在瓦砾之下。这就告诫我们,学校面对突发事件如何开展紧急避难,从而减少不必要的非震伤害,使“平安校园”的办学理念植根于每所学校是至关重要的。通过在学校开展地震科普知识宣传和地震应急演练,一方面使学校师生增强对地震应急知识的了解和正确掌握避震方法,更重要的是熟悉震后学校紧急疏散程序和线路,一旦发生地震,能快速、高效、有序地组织紧急疏散和开展自救互救,最大限度保护师生的生命安全;另一方面通过演练活动培养学生听从指挥、团结互助的品德,提高突发公共事件下的应急反应能力和开展自救互救能力。
二、活动时间:2009年4月29日上午9:30
三、活动地点:大足县城西中学
四、活动内容:
(一)主持:杨 烈大足县人民政府副县长
(二)集合(5分钟)
学校广播系统播放进行曲,领导到主席台就座,全体师生到操场集合。
(三)默哀(1分钟)
全体人员为“5.12”四川汶川地震遇难同胞站立默哀
(四)领导讲话:
(1)周波大足县人民政府县长(5分钟)
(2)陈铁流重庆市地震局局长(5分钟)
(五)地震逃生和安全疏散演练(35分钟)
1、总指挥宣布城西中学防震演练开始(5分钟)
领导讲话结束,总指挥:现在我宣布大足县城西中学防震演练正式开始,请全体师生解散,到达预定位置,各就各位,做好演练准备!(播放运动员进行曲)
2、总指挥强调地震演练纪律及注意事项(3分钟)
3、应急避震演练(1分钟)
(1)每个教室的任课教师听到“地震警报”发出后,(以三响短促哨声为信号)立即告知学生“地震来了,不要慌”,并指挥学生迅速抱头、闭眼,躲在各自的课桌下或课桌旁,尽量蜷曲身体,降低身体重心,并尽可能用书包保护头部;最后一排靠墙4个同学面向墙,蹲在墙角处。
1分钟后,总指挥发出“地震”警报解除信号(一声长哨)
(2)1分钟后,总指挥发出“地震警报”解除信号(一声长哨为信号),由各班任科教师指导学生恢复到平常状态,告之学生地震已过,并提醒学生做好逃生和安全疏散的准备工作。
4、逃生和安全疏散演练(5分钟)
一声长哨后约30秒,总指挥宣布:现在进行逃生疏散演练,请立即撤离;
听到总指挥的指令后,各班当课教师迅速到达指定位置,教学楼一(二、三、四楼)的具体安排:各层靠围墙边的三间教室(从教师办公室到气象站数起),第一间教室的教师迅速到达本层与下层楼梯间的平台上(位置编号为①);第二间教室的教师迅速到达教师办公室与第一间教室之间的地方(编号为②);第三间教室的教师迅速到达第二间教室与第三间教室之间的地方(编号为③),指导学生按规定的方向疏散。这三间教室的学生进行疏散的顺序是:每个班前、后四排的学生分别从前、后门迅速撤离教室;第一、二间教室的学生从与教师办公室相邻的梯间疏散;第三间教室的学生从与气象局相邻的楼梯间疏散。
各层与操场相邻的三间教室(从教师办公室到气象局数起),第一间教室的教师位于第一与第二间教室之间的地方,指导学生按规定方向疏散(编号为④);第二间教室的教师到达第三间与气象局之间的地方(编号为⑤);第三间教室的教师到达本层与下层之间的平台上(编号为⑥)。这三间教室的学生按下列程序疏散:每间教室前、后四排分别从教室的前、后门迅速撤离教室,第一间教室的学生从与教师办公室相邻的楼梯间疏散;另外两间教室的学生,则从与气象
局相邻的楼梯间疏散;底楼教室的当课教师在邻近的操场组织所教班级的学生进行疏散。
教学楼二(二、三楼)由当课教师组织疏散。每个教室的学生前、后四排的学生分别从前、后门迅速撤离教室。各层(从教师办公室到厕所数起)第一、二间教室的学生从与教师办公室相邻的楼梯间疏散。第一间教室的教师迅速到达本层与下层梯间平台上的位置(编号为①);第二间教室的教师迅速到达本层且与教师办公室相邻的位置(编号为②);第三间教室的教师迅速到达本层与下层楼梯间平台上的位置(编号为③);第四间教室的教师迅速到达本层且与厕所相邻的位置(编号为④);底楼教室的当课教师在邻近的操场组织所教班级的学生进行疏散。
(3)全校学生到指定点集合清点人数并由各班的当课教师报告总指挥。
总指挥:下面进行自救互救演练,请医护人员各就各位。
5、自救互救演练开始
(1)演练项目及内容(15分钟)
在城西中学体育场主席台前搭建长6.9米、宽3.45米、高1米的自救互救演练台。由县医院派主持人一名,操作人员4名,现场找4名互动学生。
① 主持人介绍在地震等灾害发生后,第一时间实施自救、互救的重要意义。
② 包扎止血演练:主持人简要介绍包扎止血的重要性,操作人员分两组进行操作,由主持人根据现场操作情况进行讲解。
A、头部包扎止血
B、四肢包扎止血
③ 骨折固定、搬运:主持人简要介绍骨折固定、搬运的重要性,操作人员分两组进行操作,由主持人根据现场操作情况进行讲解。
A、四肢骨折的固定、搬运
B、脊椎骨折的固定、搬运
④ 心肺复苏:主持人简要介绍心肺复苏的重要性,操作人员分两组进行操作,由主持人根据现场操作情况进行讲解。
A、单人徒手心肺复苏
B、双人徒手心肺复苏
(2)自救互救演练结束,恢复站队,进入演练总结环节。
6、总指挥向领导报告(演练完毕,请领导指示)
7、领导总结讲话(2分钟)
演练结束后,学校广播系统播放进行曲,学生回到教室,来宾到阶梯教室听地震科普知识讲座
(六)地震科普知识讲座(市地震局专家余国政授课)40分钟
五、活动组织
1、主办单位:重庆市地震局、大足县人民政府
2、承办单位:大足县应急办、大足县地震局、大足县教育委员会、大足县城西中学、大足县人民医院
3、协办单位:大足县人武部、大足县公安局、大足县卫生局、大足消防中队、大足报社、大足电视台
第三篇:纪念汶川地震一周年讲话
纪念汶川地震一周年讲话
老师们、同学们:
今天,2009年5月12日,是汶川大地震周年祭的日子。
一年前,一声撕心裂肺的巨响,一个地动山摇的震颤,一场摧肝断肠的灾难,降临在泱泱巴蜀。在生死一线的救灾现场,代表消防抗震救援人员的橙色,代表中国军队和武警部队的绿色,代表医护人员的白色,代表志愿者传递爱心的黄丝带„„绘成照亮废墟的生命色。一年来,无数拳拳赤子之心一齐跳动,爱的潮水一浪胜过一浪地涌向巴蜀大地。国家的牵挂、社会的支持、同胞的援助,加速地改变着汶川,温暖着灾区人民的心。一年来,无论是在救援现场,还是在急救帐篷,无论是在临时过渡房,还是在灾区孩子寄读的异地他乡,全球炎黄子孙以自己的方式,诠释着我是中国人的真正含义。
“一个民族在灾难中失去的,总会由进步来补偿。”一年来,面对特大地震所造成的重大人员伤亡和财产损失,我们进行了新中国成立以来规模最大的灾后恢复重建工作。重建的规模、力度和速度,令世界惊叹。
一年后,崭新的住所、熙攘的游客、平静的生活,凝结成灾区里一道生机勃勃、充满希望的景观。
在汶川大地震发生一周年的日子里,让我们为六万多遇难同胞虔诚地献上一朵花,点燃一只烛,祈求一个福;让我们把地震中的故事记录下来,把地震中的瞬间留存下来,把温暖的爱心播撒开来,用不停息的爱之潮,鼓励更多的伙伴坚强而乐观地面对未来。
一个人的成长需要历练,一个民族的成长更需要历练,正所谓百炼成钢。经受过各种大小磨练,一个民族才会迸发出强大的凝聚力,才会挺立起不屈的脊梁。
一年收获弥足珍贵,更加繁重的重建任务催促着我们继续前行。有了这一年的特殊精神积淀和全民感悟,我们将无惧任何艰难险阻。胜利,必定属于英勇无惧的中国人民。老师们、同学们,让我们铭记灾难来临时内心的震动,让我们铭记面对鲜血时盈眶的眼泪,让我们努力捕捉去年今天的惶恐、惊讶、痛苦、关切和对生的庆幸、对平安的渴望,让我们永远保持那些内心深处人性的光辉,为生活的美好人类的进步贡献一份力量!
第四篇:纪念汶川地震一周年
纪念汶川地震一周年
时间过得飞快,一年就要过去了。还记得2008年5.12日吗?那场突如其来的大地震夺走了多少人民的生命。还记得那痛苦的哀号吗?是的多少人民为此彻夜难眠。有多少的人在背后默默的关注着汶川,默默的帮助他们,却从来没有要求得到回报……一年过去了,可是那段时间的场景却一张一张地从我的脑海里闪过,我始终没有忘记:那一张张坚强的脸,那一张张微笑的脸,那一张张那个充满希望的脸……
汶川5.12地震废墟上,很多被夺去生命孩子的僵硬的手中,紧握着一支笔,救援人员无法抽出
孩子?孩子!快拉住叔叔的手!
你为什么,为什么,久久不再答应?!
巨石压住了你幼小的身体,楼板砸破了你思考的头颈!
一支短短的圆珠笔,还紧紧的,紧紧的攥在手中
是不是还惦记那没有完成的作业?
是不是还没有算完那道难解的方程?
轰隆隆!轰隆隆!
永远的,永远的下课了。教室里永远的黑了灯!
此时此刻你可知道?
你的妈妈正在门外泪眼婆娑,焦急的等。。
儿啊,妈来了!你醒醒,醒醒!
妈妈的泪如雨在流,妈妈的心如刀割般的痛!
灰尘蒙闭了你明亮的眼
鲜血染红了你稚嫩的胸
宝贝,当时你是不是很怕、很疼?
你总是说自己大了,好久没有让妈妈抱
这回听话,安静地躺在妈妈的怀中...
妈妈保证,再也不唠叨你的捣乱和好动。
撒手吧宝贝,放下笔,拉住妈妈的手。
紧握的小拳头啊为何久久不愿松动?
是不是昨天问我的题又把你难住?
是不是又在走神,透过窗户凝望回家的路?
此时此刻,你可知道?
你的爸爸,在天堂的路口把你等?
孩子,你来了,别怕,爸陪你走,陪你走...
放心的走上天堂的路。。
撕裂的大地让你惊慌无助
无边的黑暗让你害怕和苦痛
在这里,爸再也不会说你的作业马虎
也不会因为你的成绩扔你的书
放好这支笔,用它写封信吧
把对叔叔的敬意,妈妈的祝福
写进作文里头,写进彼此的心中....
孩子,松手吧。。松手。。
第五篇:胡锦涛主席在纪念汶川特大地震一周年仪式上的讲话
胡锦涛主席在纪念汶川特大地震一周年仪式上的讲话
5月12日,纪念汶川特大地震一周年活动在四川省汶川县映秀镇隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席胡锦涛发表重要讲话。
在纪念四川汶川特大地震一周年活动上的讲话 中共中央总书记、国家主席、中央军委主席 胡锦涛
Address by President Hu Jintao At the Commemorative Event Marking the First Anniversary of The Devastating Wenchuan Earthquake
2009年5月12日 四川省汶川县映秀镇
(音频为同传音频,与官方译文有出入)
同志们,朋友们,Comrades and Friends, 今天我们在这里隆重集会,纪念四川汶川特大地震一周年,向在地震灾害中不幸罹难的同胞们,向为夺取抗震救灾斗争重大胜利而英勇献身的烈士们,表达我们深切的思念。
Today, we are gathered here on this solemn occasion to mark the first anniversary of the devastating Wenchuan earthquake.At this moment, our thoughts are with those compatriots who fell victim to the earthquake and those heroes who gave their lives for the remarkable success of the rescue and relief operation.2008年5月12日14点28分,我国发生了震惊世界的四川汶川特大地震,受灾地区人民生命财产和经济社会发展蒙受巨大损失,面对空前惨烈的灾难,在党中央、国务院和中央军委坚强领导下,全党全军全国各族人民众志成城,迎难而上,以惊人的意志、勇气、力量,组织开展了我国历史上救援速度最快、动员范围最广、投入力量最大的抗震救灾斗争。最大限度地挽救了受灾群众生命,最大限度地减低了灾害造成的损失,夺取了抗震救灾斗争重大胜利,表现出泰山压顶不弯腰的大无畏气概,谱写了感天动地的英雄凯歌。
At 14:28 on 12 May 2008, a massive earthquake struck Wenchuan of Sichuan Province.It was an earthquake that shocked the world.It caused heavy casualties and property damage, and inflicted enormous losses on local economic and social development.In the face of the unprecedented natural disaster, the whole Party, armed forces and people of all ethnic groups in China rallied behind the strong leadership of the CPC Central Committee, the State Council and the Central Military Commission, and worked as one to fight the disaster with great determination, courage and strength.We launched a rescue and relief operation which was faster in response and mobilized more personnel and resources than ever before in China's history.We made the utmost effort to save lives and minimize the damage, and achieved major success in the fight against the disaster, demonstrating the indomitable and unyielding spirit of the Chinese people and writing a touching and heroic chapter in the history of our nation.我们按照以人为本,尊重自然,统筹兼顾,科学重建的原则,科学制定灾后恢复重建规划,迅速出台一系列支援灾区的政策、措施积极开展对口支援,迅速组织开展灾后恢复重建工作,在中央大力支持,灾区广大干部群众艰苦奋斗,全国人民大力支援下,城乡居民住房重建,学校医院等公共服务设施重建,基础设施恢复重建,产业重建和结构调整,历史文化保护,生态修复等方面均取得显著成绩。灾后恢复重建取得重要阶段性成果,灾区人民正大踏步走向新生活。
In the aftermath of the earthquake, we made scientific plans for rehabilitation and reconstruction, promptly introduced a host of policies and measures to support the quake-hit areas, energetically organized one-to-one assistance programs, and swiftly launched rehabilitation and reconstruction work in accordance with the principles of putting people first, respecting nature, making coordinated plans and carrying out reconstruction in a scientific way.Thanks to the strong support of the CPC Central Committee, the strenuous efforts of the local officials and people and generous assistance from the rest of the country, notable progress has been made in the reconstruction of urban and rural homes, schools, hospitals and other public service facilities, the rehabilitation and reconstruction of infrastructure, the rebuilding and restructuring of industries, the preservation of places of historical and cultural interest, as well as in ecological rehabilitation.With these major preliminary successes, the people in the quake-hit areas are now marching toward a new life.All this has laid a solid foundation for the complete success of our relief and reconstruction endeavor.这一切为夺取抗震救灾斗争全面胜利奠定了坚实基础。在抗震救灾和灾后恢复重建中,举国上下同心协力,海内外同胞和衷共济,充分展现了中华民族团结奋斗的民族品格和风雨同舟的强大力量。抗震救灾和灾后恢复重建取得的成绩,必将鼓舞全国各族人民满怀信心地把改革开放和社会主义现代化事业继续推向前进。
The concerted efforts of the entire Chinese people in the relief and reconstruction operation – from leaders to the ordinary people, from compatriots within China to those from abroad – are the best expression of our national character of solidarity and hard work and fully demonstrate the enormous strength we can have if we all stand together in times of adversity.The success we have achieved will further inspire the Chinese people of all ethnic groups to carry forward the cause of reform, opening-up and socialist modernization with full confidence.在这里,我代表党中央、国务院和中央军委向在抗震救灾和灾后恢复重建第一线英勇奋战的广大干部群众、人民解放军指战员、武警部队官兵、民兵预备役人员和公安民警,向大力支持抗震救灾和灾后恢复重建的全国各条战线的广大干部、群众,各民族党派、工商联和无党派人士、各人民团体以及社会各界,向踊跃为灾区提供援助的香港同胞、澳门同胞、台湾同胞以及海外华侨华人致以崇高的敬意!
On behalf of the CPC Central Committee, the State Council and the Central Military Commission, I hereby pay high tribute to all the officials and people, officers and men of the People's Liberation Army and the People's Armed Police, the militia and the reserve force, and the public security officers and policemen who have fought heroically in the forefront of disaster relief and reconstruction;to all the officials and people, personnel of various democratic parties, the Federation of Industry and Commerce and people without party affiliation, people's organizations and various sectors of the society who have given strong support to the relief and reconstruction efforts;and to our compatriots in Hong Kong, Macao and Taiwan, and overseas Chinese communities who have offered assistance to the quake-hit areas.我们的抗震救灾和灾后恢复重建,得到了众多国家的领导人、政府、政党、社会团体和驻华使馆、联合国有关组织和一些国际机构、外资企业,以及国际友好人士的真诚同情和宝贵支持,在这里,我代表中国政府和中国人民再一次向他们表示衷心地感谢!
In fighting the disaster and rebuilding the quake-hit areas, we have received deep sympathy and valuable support from leaders, governments, political parties and social organizations of many foreign countries and their embassies in China, from relevant United Nations agencies and international organizations, and from foreign enterprises and friends.On behalf of the Chinese Government and people, I wish to once again express our sincere thanks to them all.同志们,朋友们,Comrades and Friends,当前,我国正处在应对国际金融危机冲击,保持经济平稳较快发展的关键时刻,在前进道路上,我们要以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,大力弘扬伟大抗震救灾精神,全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设,以及生态文明建设和党的建设,奋力夺取抗震救灾斗争的全面胜利,为实现党的十七大描绘的宏伟蓝图而团结奋斗。
China is now at a crucial juncture in its effort to tackle the impact of the international financial crisis and maintain steady and relatively fast economic growth.On the way forward, we will continue to follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, fully apply the Scientific Outlook on Development, and vigorously advocate the great spirit displayed in the earthquake rescue and relief effort.We will promote all-round progress in socialist economic, political, cultural and social development, in fostering a conservation culture and in Party building, strive for the complete success of the disaster relief endeavor, and work in unity towards the grand goals outlined at the 17th National Congress of the Communist Party of China.我们要继续扎扎实实推动经济社会又好又快发展,改革开放以来,我国不断增强的综合国力是我们战胜四川汶川特大地震灾害的坚实物质基础,也是我们应对各种困难和挑战的坚实物质基础,我们要牢牢坚持“发展是硬道理”的战略思想,把保持经济平稳较快发展作为经济工作的首要任务,认真落实进一步扩大内需,促进经济平稳较快发展的一揽子计划,全力做好保增长、保民生、保稳定的各项工作,努力夺取经济社会发展的新胜利。
We will continue to make earnest effort to promote sound and fast economic and social development.Since reform and opening-up, China's comprehensive national strength has improved consistently.This has served as a solid material foundation for us to prevail over the devastating Wenchuan earthquake and to overcome other difficulties and challenges.We will be committed to the strategic thought that development is of overriding importance and always keep steady and relatively fast economic growth on the top of our economic agenda.We will carry out the package plan to further boost domestic demand and achieve steady and relatively fast economic growth in real earnest and do all we can to ensure economic growth, improve people's livelihood and maintain social stability so as to score new progress in economic and social development.我们要继续扎扎实实推进灾后恢复重建工作。做好灾后恢复重建工作,关系灾区群众根本利益,关系灾区长远发展。当前,灾后恢复重建任务仍十分繁重,我们要全面落实中央关于灾后恢复重建的方针政策和工作部署,加大力度,加快速度,攻坚克难,力争用两年时间基本完成原定三年的目标任务。要坚持以人为本,以解决民生问题为重点,优先恢复群众基本生活条件和公共服务设施,确保受灾群众早日住上永久性住房。全面恢复和提高教育、医疗卫生、文化体育等公共服务水平,大力提高基础设施保障能力,积极促进特色优势产业发展,努力建设人民安居乐业、城乡共同繁荣、人与自然和谐相处的幸福美好新家园。要继续全力做好对口支援工作,同时要坚持自力更生、艰苦创业,引领灾区广大干部群众,依靠自己的双手,创造美好生活。要加强对抗震救灾和灾后恢复重建资金、物资的监管,确保工程建设质量。
We will continue to make earnest effort to push forward post-disaster rehabilitation and reconstruction.To ensure smooth progress in post-disaster rehabilitation and reconstruction concerns the fundamental interests of the affected people as well as the long-term development of the quake-stricken areas.We are faced with arduous tasks in this regard.We will comprehensively implement the policies, guidelines and programs of the CPC Central Committee regarding post-disaster rehabilitation and reconstruction.We will step up effort and speed up the pace to overcome difficulties with a view to basically achieving within two years the targets originally set for three years.We will continue to put people first and focus on solving issues related to people's well-being.We will give priority to restoring people's basic living conditions and public service facilities and ensure that the affected people will move into permanent houses at an early date.We will restore and upgrade the level of public services in education, medical care, culture, sports and other fields, improve the quality of infrastructure facilities and promote the development of industries with distinctive local features and advantages so as to build a beautiful new homeland where the people live and work in contentment, urban and rural areas enjoy common prosperity and man and nature coexist in harmony.While continuing to provide one-to-one assistance, we will also advocate the spirit of self-reliance and making pioneering effort and encourage the officials and people in the quake-hit areas to build a better future with their own hands.We will intensify the oversight of the use of materials and funds for disaster relief and post-quake reconstruction and ensure the quality of construction projects.我们要继续扎扎实实加强防灾减灾工作。提高防灾减灾能力是保护人民生命财产安全的必然要求,也是人类社会共同面临的重大课题。要坚持兴利除害结合,防灾减灾并重,治标治本兼顾,政府社会协同,全面提高对自然灾害的综合防范和抵御能力。要加强防灾减灾领域及国际人道主义援助等方面的国际交流、合作,为人类防范和抵御自然灾害作出积极贡献。
We will continue to make earnest effort to strengthen disaster prevention and mitigation.To enhance disaster prevention and mitigation capacity is essential for protecting people's lives and property.It is also a major task facing the whole mankind.We should create favorable conditions to fend off natural disasters, give equal importance to disaster prevention and mitigation, address both symptoms and root causes and coordinate governmental and non-governmental efforts in order to improve our comprehensive capacity in preventing and withstanding natural disasters.We should intensify international exchanges and cooperation in disaster prevention and mitigation and in international humanitarian assistance so as to make positive contributions to mankind's endeavor to prevent and withstand natural disasters.同志们,朋友们,Comrades and Friends,抗灾救灾和灾后恢复重建的伟大实践再一次告诉我们,团结就是力量,拼搏才能胜利。全党全军全国各族人民要更加紧密地团结起来,勇敢战胜前进道路上的一切困难和风险,全面做好各项工作,以优异的成绩迎接新中国成立60周年!
Our achievements in this great earthquake relief and reconstruction endeavor have once again demonstrated that unity is strength and hard work leads to victory.The whole Party, the armed forces and people of all ethnic groups in China should unite together even more closely, courageously overcome all difficulties and dangers on the way forward, strive for the success of our work on all fronts and greet the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China with outstanding achievements.