第一篇:关于春天的外国诗歌
关于春天的外国诗歌八篇
在平平淡淡的日常中,大家都收藏过令自己印象深刻的诗歌吧,诗歌是用高度凝练的语言,生动形象地表达作者丰富情感,集中反映社会生活并具有一定节奏和韵律的文学体裁。那么问题来了,到底什么样的诗歌才经典呢?下面是小编为大家整理的关于春天的外国诗歌八篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。
关于春天的外国诗歌八篇1《春日-给亲爱的卡·米·福法诺夫》
谢维里亚宁(俄罗斯)
春日火热如金,全城阳光明净!
我又是我了:我重新变得年轻!
我再次充满欢乐和爱情。
心灵在歌唱,它渴望奔向田塍,我对所有人都以'你'相称……
多么广袤!多么自由!
多么好的歌儿!多么美的花朵!
最好乘上四轮马车任意颠簸!
最好到嫩绿的草地上去漫步!
看一看农妇那红润的脸庞,把敌人当朋友来拥抱!
喧哗吧,你春天的阔叶林!
生长吧青草!开花吧,丁香!
我们当中没有罪人:所有人都是对的这样美好的日子如何能不这样!
1911年4月
关于春天的外国诗歌八篇2《春天的时刻》
海顿斯坦(瑞典)
现在,人们对死者感到遗憾,他们不能在春天的时刻里
沐浴着阳光
坐在明亮温暖的开满鲜花的山坡上。
但是,死者也许在轻轻细语
讲给西洋樱草和紫罗兰,没有一个活着的人能听懂。
死者比活者知道得更多。
当太阳落山时,也许他们将比我们更欢快地
在夜晚的阴影中游荡,那些神秘的思想,只有坟墓才知道。
关于春天的外国诗歌八篇3《春天里的祈祷》
弗罗斯特(美国)
哦,请在今天给我们花丛中的`欢乐;
请不要让我们思考得太远
像那些不确定的收获;让我们留在这里,在这一年中最有生机的春天。
哦,请给我们白色果园中的欢乐,不像白天的什么,只像夜晚的幽灵;
让我们在幸福的蜜蜂之中,幸福,当蜂群围绕着完美的树聚集,膨胀。
让我们在狂飞乱舞的鸟中,幸福
当蜂群之上突然传来他们的声音,如同针尖般的鸟嘴,流星挤进来,又冲过中间空气中安静的一朵花。
因为这才是爱,而别的都不是,爱为上面的上帝而保存,因为爱
他可以把自己尽情地神化,可是这爱却需要我们来将它实践。
关于春天的外国诗歌八篇4《在春天》
默里克(德国)
我躺在这春天的小山上:
白云变成我的翅膀,一只小鸟在我前面飞。
啊,告诉我,孤独的姑娘,你在哪里,让我留在你身旁!
可是你和风,你们都无家可归。
我的心开放,仿佛向日葵一样,在爱与
希望中
向往而扩张,春天,你有何憧憬?
我何时能安静?
我看到白云移动,河水奔腾,太阳的金色的亲吻
深深渗入我的血中;
我这奇妙地醉醺醺的眼睛
好象进入睡梦之中,只有我耳朵还在倾听蜜蜂的嗡鸣。
我想这想那,想得很多,我在憧憬,却不知憧憬什么;
一半是忧,一半是喜;
我的心,哦,我问你,在金绿的树枝的阴暗里
你在织着什么回忆?
——往昔的不可名状的日子!
(一八二八年)钱春绮译
关于春天的外国诗歌八篇5《春》
霍普金斯(英国)
任什么也没有春天这样美丽——
摇曳的草蹿得又高又美又茂盛;
画眉蛋像低小天穹,画眉的歌声
透过回响的林木把耳朵清洗,听它唱,那感觉有如闪电轰击;
梨树的花朵和叶片光洁而晶莹,刷着下垂的蓝天;那个蓝真热情,真富丽;小羊也不免奔跑嬉戏。
这些滋润心田的欢乐是什么?
是伊甸园之初大地的一缕精华——
在它变得乏味变得阴沉或者
因罪恶而酸腐之前,圣母之子呀,把年轻人纯洁无邪的心赢得,你选择既多又值得选,主基督啊。
关于春天的外国诗歌八篇6《春天的黄昏》
屠格涅夫(俄罗斯)
金黄色的乌云
在静息着的大地上飘扬;
寥阔的无声的田野,在闪耀着露珠的光芒;
小溪在峡谷的阴暗处潺潺滚流——
春天的雷声在遥远的地方震响,懒散的和风在白杨的树叶中间
用被束缚住了的翅膀在煽动。
高高的树林哑然无声,丝毫不动,绿色的黑暗的森林静默不响。
只不时在深深的阴影里,一片失眠的树叶在沙沙作响。
星啊,美丽的爱情的金星啊,在落霞时的火焰里闪闪发光,心里是多么轻快而又圣洁,轻快得就象是在童年时代一样。
(一八四三年)
注:这首诗曾由俄国作曲家鲁宾斯坦在一八四八年谱成歌曲。(戈宝权译)
关于春天的外国诗歌八篇7《春天》
萨巴(意大利)
春天我不喜欢,我多么想告诉你
第一缕春光
拐过街道的墙角,像利刃一样伤害我。
光裸的枝桠
在光裸的大地
投下的暗淡的影子
叫我心烦意乱,我也仿佛可能
理应
获得再生。
你的来临
使坟墓也似乎不再安全.古老的春天
你比任何时令都更加残酷
万物因你复苏
又因你毁灭.
关于春天的外国诗歌八篇8《春天》
汉斯·卡罗萨(德国)
太阳又驻守在大教堂广场上,孩子们戏耍在古井旁。
台阶上群鸽闪着黄铜般光芒,云儿飘飘,沉甸甸
象吸足了光的海绵。这就是春天。
大教堂广场上一个敞开的窗前
镇日坐着个憔悴的姑娘。
她不看云彩,不看美丽的鸽子,——
她得替素不相识的娘儿们,缝舞衣、制绸帽,整个白天往往再加半个晚上,手脚时常被冻僵。
偶而,当腹内
胎儿轻轻弹动,窒闷的小灵魂仿佛摸向光明,她苦涩的嘴唇才现红润。这就是春天。
第二篇:外国诗歌欣赏
导语: 诗歌之美,不论国度,超越语言,不经意间就触动心房。下面是由小编整理的关于外国诗歌欣赏范文。欢迎阅读!
外国经典诗歌1
英雄 THE HERO
MOTHER,let us imagine we are travelling,andpassing through a strange and dangerous country.妈妈,让我们想象我们正在旅行,经过一个陌生而危险的国土。
You are riding in a palanquin and I am trotting byyou on a red horse.你坐在一顶轿子里,我骑着一匹红马,在你旁边跑着。
It is evening and the sun goes down.The waste of Joradighi lies wan and grey before us.Theland is desolate and barren.是黄昏的时候,太阳已经下山了。约拉地希的荒地疲乏而灰暗地展开在我们面前,大地是凄凉而荒芜的。
You are frightened and thinking--“I know not where we have come to.”
你害怕了,想道——“我不知道我们到了什么地方了。”
I say to you,“Mother,do not be afraid.”
我对你说道:“妈妈,不要害怕。”
The meadow is prickly with spiky grass,and through it runs a narrow broken path.草地上刺蓬蓬地长着针尖似的草,一条狭而崎岖的小道通过这块草地。
There are no cattle to be seen in the wide field;they have gone to their village stalls.在这片广大的地面上看不见一只牛;它们已经回到它们村里的牛棚去了。
It grows dark and dim on the land and sky,and we cannot tell where we are going.天色黑了下来,大地和天空都显得朦朦胧胧的,而我们不能说出我们正走向什么所在。
Suddenly you call me and ask me in a whisper,“What light is that near the bank?”
突然间,你叫我,悄悄地问我道:“靠近河岸的是什么火光呀?”
Just then there bursts out a fearful yell,and figures come running towards us.正在那个时候,一阵可怕的呐喊声爆发了,好些人影子向我们跑过来。
You sit crouched in your palanquin and repeat the names of the gods in prayer.你蹲坐在你的轿子里,嘴里反复地祷念着神的名字。
The bearers,shaking in terror,hide themselves in the thorny bush.轿夫们,怕得发抖,躲藏在荆棘丛中。
I shout to you,“Don't be afraid,mother.I am here.”
我向你喊道:“不要害怕,妈妈,有我在这里。”
With long sticks in their hands and hair all wild about their heads,they come nearer and nearer.他们手里执着长棒,头发披散着,越走越近了。
I shout,“Have a care!you villains!One step more and you are dead men.”
我喊道:“要当心!你们这些坏蛋!再向前走一步,你们就要送命了。”
They give another terrible yell and rush forward.他们又发出一阵可怕的呐喊声,向前冲过来。
You clutch my hand and say,“Dear boy,for heaven's sake,keep away from them.”
你抓住我的手,说道:“好孩子,看在上天面上,躲开他们罢。”
I say,“Mother,just you watch me.”
我说道:“妈妈,你瞧我的。”
Then I spur my horse for a wild gallop,and my sword and buckler clash against each other.于是我刺策着我的马匹,猛奔过去,我的剑和盾彼此碰着作响。
The fight becomes so fearful,mother,that it would give you a cold shudder could you see itfrom your palanquin.这一场战斗是那么激烈,妈妈,如果你从轿子里看得见的话,你一定会发冷战的。
Many of them fly,and a great number are cut to pieces.他们之中,许多人逃走了,还有好些人被砍杀了。
I know you are thinking,sitting all by yourself,that your boy must be dead by this time.我知道你那时独自坐在那里,心里正在想着,你的孩子这时候一定已经死了。
But I come to you all stained with blood,and say,“Mother,the fight is over now.”
但是我跑到你的跟前,浑身溅满了鲜血,说道:“妈妈,现在战争已经结束了。”
You come out and kiss me,pressing me to your heart,and you say to yourself,你从轿子里走出来,吻着我,把我搂在你的心头,你自言自语地说道:
“I don't know what I should do if I hadn't my boy to escort me.”
“如果我没有我的孩子护送我,我简直不知道怎么办才好。”
A thousand useless things happen day after day,and why couldn't such a thing come true bychance?
一千件无聊的事天天在发生,为什么这样一件事不能够偶然实现呢?
It would be like a story in a book.这很像一本书里的一个故事。
My brother would say,“Is it possible? I always thought he was so delicate!”
我的哥哥要说道:“这是可能的事么?我老是在想,他是那么嫩弱呢!”
Our village people would all say in amazement,“Was it not lucky that the boy was with hismother?”
我们村里的人们都要惊讶地说道:“这孩子正和他妈妈在一起,这不是很幸运么?”
外国经典诗歌2
告别 THE END
IT is time for me to go,mother;I am going.是我走的时候了,妈妈,我走了。
When in the paling darkness of the lonely dawn youstretch out your arms for your baby in the bed,Ishall say,“Baby is not there!”--mother,I am going.当清寂的黎明,你在暗中伸出双臂,要抱你睡在床上的孩子时,我要说道:“孩子不在那里呀!”——妈妈,我走了。
I shall become a delicate draught of air and caress you;and I shall be ripples in the waterwhen you bathe,and kiss you and kiss you again.我要变成一股清风抚摸着你;我要变成水的涟漪,当你浴时,把你吻了又吻。
In the gusty night when the rain patters on the leaves you will hear my whisper in your bed,and my laughter will flash with the lightning through the open window into your room.大风之夜,当雨点在树叶中淅沥时,你在床上,会听见我的微语,当电光从开着的窗口闪进你的屋里时,我的笑声也偕了它一同闪进了。
If you lie awake,thinking of your baby till late into the night,I shall sing to you from the stars,“Sleep mother,sleep.”
如果你醒着躺在床上,想你的孩子到深夜,我便要从星空向你唱道:“睡呀!妈妈,睡呀。”
On the straying moonbeams I shall steal over your bed,and lie upon your bosom while yousleep.我要坐在各处游荡的月光上,偷偷地来到你的床上,乘你睡着时,躺在你的胸上。
I shall become a dream,and through the little opening of your eyelids I shall slip into thedepths of your sleep;and when you wake up and look round startled,like a twinkling firefly Ishall flit out into the darkness.我要变成一个梦儿,从你的眼皮的微缝中,钻到你睡眠的深处。当你醒来吃惊地四望时,我便如闪耀的萤火似地熠熠地向暗中飞去了。
When,on the great festival of puja,the neighbours' children come and play about the house,Ishall melt into the music of the flute and throb in your heart all day.当普耶节日,邻舍家的孩子们来屋里游玩时,我便要融化在笛声里,整日价在你心头震荡。
Dear auntie will come with puja-presents and will ask,“Where is our baby,sister? Mother,youwill tell her softly,”He is in the pupils of my eyes,he is in my body and in my soul."
亲爱的阿姨带了普耶礼来,问道:“我们的孩子在哪里,姊姊?”妈妈,你将要 柔声地告诉她:“他呀,他现在是在我的瞳仁里,他现在是在我的身体里,在我的灵魂里。”
第三篇:外国诗歌四首
永远的诗魂
──《外国诗歌四首》
湖北省恩施自治州高级中学 韩伟
不同的国家,不同的时代,不同的诗人都以自己的热情和思想书写着优美的诗篇,《外国诗歌四首》仅仅只是一个代表。这些选自不同国家的代表诗人的名作从不同内容和表达方式上体现了诗歌的共同特点,展现了人类共同的情感。
一、俄国·普希金《致大海》
《致大海》写于1824年。1820年,普希金因创作了大量的政治诗而引起沙皇的惊恐,被放逐到南高加索。由于他热爱自由,不愿阿谀逢迎敖德萨总督,于1824年遭到革职并被遣送回乡。临别前夕,诗人登上高加索海边的岩石,面对波涛汹涌的大海,想起与大海有关的英雄,联系自己的遭遇,不禁思绪起伏,写下了这首诗。在诗中,诗人主要把握大海的一个特点──自由奔放──进行表现,再联系与大海相关的两个人物──拿破仑和拜伦,借此抒写自己渴望自由的精神和情感。
诗人以和大海的感情交流为线索来组织材料。他看到的大海除了蔚蓝色的波浪、娇美的容光外,更多的是听到它忧郁的怨诉、临别时的呼唤、悲哀的喧响、召唤的喧响、阴沉的声调、深渊的音响,感受到的是黄昏时分的寂静和反复无常的激情。之所以使用这些词句,是因为他把大海看作自己心灵的投影,将自己心灵的悲哀、愤激和不平表现出来,体现了对大海的热爱之情和因自身的不自由而感到的悲伤痛苦。
除此之外,诗人还写到了他仰慕的两个英雄──拿破仑和拜伦。显赫一时的拿破仑被囚禁于荒凉的海岛并最终死在那里;而“我们思想上的另一位君王”“为自由之神所悲泣着的歌者”拜伦虽然倔强地奋斗过,但终究为自己的祖国所不容而客死他乡。写两位天才的离去,一方面表明诗人对自由精神的不懈追求;另一方面也反映了诗人对失去自由、前程渺茫、壮志难酬的悲愤之情。
写法上,诗人运用拟人与呼告的手法。全诗将大海比作自己的朋友,采用第二人称手法,这样写便于直抒胸臆,表达心声,感染读者。而感情上,本诗虽有忧郁的低诉,但总的说,热烈奔放,自由不羁是本诗主旋律。
二、英国·华兹华斯《孤独的收割人》
如果说,普希金的《致大海》是诗人对着大海这一具体的物象而从多方面进行联想和想象,那么英国湖畔派诗人华兹华斯的《孤独的收割人》则是对一次经历的追忆。该诗写于1805年11月,是诗人游历苏格兰后所写。诗人向我们描写的是一种具体的情景:高高的苏格兰山岗上,一个孤独的收割女在歌唱。他首先向我们展现了收割女的勤劳而充满活力:“她独自在那里又割又捆”,“她举着镰刀弯下腰去”,劳动的人与静穆的自然和谐统一,构成了一幅亮丽的风景。这位年轻的姑娘“一边收割,一边在歌唱”,但“她唱的音调好不凄凉”,却又为这风景抹上了一层淡淡的愁惨色彩。接下来,诗人
便把写作的重点放在歌声的作用和内涵上。
首先诗人通过衬托比较来展现收割女的歌声。荒漠里疲乏的旅人突然听到夜莺的嘀呖啼啭,僻远的赫伯利群岛在严冬过后报春杜鹃的鸣唱,都是优美动人、给人无尽的勇气和希望的。但就是这样的鸣唱,也不如“收割女”歌声的“暖人心房”、“动人心肠”,通过衬托体现了歌声非同寻常的感染力。
为什么会有这样强大的感染力呢?因为收割女的歌唱的内容让人忧伤。但是姑娘唱的是哪一首歌没有明说;其内容是什么也没有明讲,诗人只是通过一系列的猜想:为过去忧伤,不幸的往事,很久以前的战场,当今的生活,将来的日子„„这些猜想把诗歌的内涵引向了更深更广的所在,使读者可以根据自己的经历和人生感受,从更丰富的情感,更广阔的时空对这歌声加以诠释和呼应,去体味这震撼人心的力量。所以,诗人自己也被这歌声深深震撼,“我凝神屏息地听着,听着”,“那乐声虽早已在耳边消失,却仍长久地留在我的心上”。
写作特点上,该诗清新朴素,自然流畅,如风景画般的明朗和宽广。内容引起广泛的共鸣,从而深化了意境,增强了普遍意义。
三、美国·狄金森《篱笆那边》
如果说,华兹华斯的《孤独的收割人》是直接的取材于诗人的一次经历,那么,狄金森的《篱笆那边》则是诗人创设的一实一虚两个情景:孩子和篱笆那边的草莓(实),上帝和篱笆那边的草莓(虚),通过对这两个情景的对照表现,抒写了诗人的思想和人生态度。
前一情景中,孩子对篱笆那边的草莓有着强烈的愿望,他想爬过篱笆,得到那“真甜”的草莓;而且他也有能力,“可以爬过”篱笆。但他的心灵受到了约束,因为那样做,“上帝一定要骂我!”而后一情景中,诗人通过内心独白向我们昭示着:上帝如果是孩子,也会摆脱束缚,摘取草莓,只要“他能爬过”篱笆!
作者借此表达了人类的一种普遍的心态:在追求美好事物的时候,人们往往有所顾忌,受到一些固有思想和观念的束缚,不敢按照自己的本性来生活。最后诗人实际上是在呼吁:回归童心,冲破束缚,大胆的去追求美,拥有美和自由。
本诗短小精悍,充满童趣,体现了女诗人特有的温婉和细腻。表面上看宛如童谣,实际上却如寓言一般深含哲理,发人深省。
四、匈牙利·裴多菲《我愿意是急流》
如果说,狄金森的《篱笆那边》用了一个象征物──草莓来比喻美好的事物,那么裴多菲《我愿意是急流》则使用了大量的比喻,排比格式,来展现诗人内心的激情。
内容上诗人使用大量的比喻:先用某一种或几种事物如急流、小河、荒林、废墟、草屋、云朵、破旗,来自我比喻;再联系到与之关系紧密的另一事物,如小鱼、小鸟、常青藤、火焰、夕阳,来比作自己的爱人。这样两相呼应,互相映衬,突出愿意为心爱的人奉献一切甚至生命的挚爱之情。而且这些比喻中,前者比较阔大、粗犷富有男性的阳刚之气,给人以壮美之感;后者相对来说,比较娇小、细腻、有着女性的柔媚,给人
以秀美之感。
在结构上,使人采用了排比段的形式。全诗5个自然段,都用“我愿意是„„只要我的爱人,是„„”的格式,形成排比段,这一结构回环往复,构成一唱三叹的效果。
情感象征上具有双重的含义。首先我们可以直接将其看作一首爱情诗,诗人表达了对爱情的真诚无私的奉献,具有强烈的感人力量。同时我们也不妨把这首诗可以看作一首爱国诗,诗中的“爱人”可以理解为诗人挚爱的祖国,表达出诗人愿意为国家奉献一切的强烈的爱国精神。事实上,诗人用自己的行动证明了这一点,1849年1月,在参加反抗俄奥联军的战斗中,诗人献出了他年仅27岁的生命。
这首诗以激越的情感动人,热情奔放,酣畅淋漓地抒发感情,同时回环往复,具有民歌反复咏唱的特点。
第四篇:中秋节外国诗歌
威尼斯船歌
----〔英〕穆尔屋○尚家骧译
当晚风吹过那彼亚采塔的时候,啊,妮娜,你可知道,有谁在此等候?
虽然你戴上面罩轻纱,我也能分辨,你知道我的心中爱情如火燃烧。
我披上船夫的伪装在此等候,我战栗地告诉你:“小船已准备好了。”
啊,来吧!趁乌云还遮掩着明月,快来吧!让我们趁此月夜飞奔他乡!
皓 月
----(法)魏尔伦○葛雷译
皓月闪烁在树林,枝干上树叶下
发出一种声音
啊,心上的人。
池塘像深邃的明镜,倒映着黑色的柳影,风在柳梢啜泣嘤嘤……
梦幻吧,是时候了。
辽阔,温馨的宁静
似乎走下
星光闪烁的苍穹
这正是美满的时刻。
第五篇:外国爱情诗歌
古今中外,歌颂爱情的诗歌不少,以下是小编搜索整理一篇外国爱情诗歌,欢迎大家阅读!
当你老了/叶芝
当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。
我曾经爱过你 /普希金
爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,但愿它不会再打扰到你,我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨;
我曾经那么真诚、那么温柔地爱过你,但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样地爱你。
请允许我成为你的夏季 /狄金森
请允许我成为你的夏季,当夏季的光阴已然流逝!
请允许我成为你的音乐,当夜莺与金莺收敛了歌喉!
请允许我为你绽放,我将穿越墓地,四处传播我的花朵!
请把我采摘吧——
银莲花——
你的花朵——
将为你盛开,直至永远!
我是怎样地爱你 /勃郎宁夫人
我是怎样地爱你,诉不尽万语千言:
我爱你的程度,是那样地高深和广远。
恰似我的灵魂曾飞到了九天与黄泉,去探索人生的奥妙和神灵的恩典。
无论是白昼还是夜晚,我爱你不息,像我每日必需的摄生食物不能间断。
我纯洁地爱你,不为奉承吹捧迷惑,我勇敢地爱你,如同为正义而奋争!
爱你,以昔日的剧痛和童年的忠诚,爱你,以眼泪、笑声及全部的生命。
要是没有你,我的心就失去了圣贤,要是没有你,我的心就失去了激情。
假如上帝愿意,请为我作主和见证:
在我死后,我必将爱你更深,更深!
雏菊 /缪塞
我爱着,什么也不说,只看你在对面微笑;
我爱着,只要我心里知觉,不必知晓你心里对我的想法;
我珍惜我的秘密,也珍惜淡淡的忧伤,那不曾化作痛苦的忧伤;
我宣誓:我爱着放弃你,不怀抱任何希望,但不是没有幸福
只要能够怀念,就足够幸福,即使不再能够看到对面微笑的你
我的心灵和我的一切 /卡蒙斯
我的心灵和我的一切
我都愿你拿去,只求你给我留一双眼睛,让我能看到你。
在我的身上
没有不曾被你征服的东西,你夺去了它的生命,也就将它的死亡携去,如果我还需失掉什么,但愿你将我带去,只求你给我留一双眼睛,让我能看到你。
致 /雪莱
有一个字经常被人亵渎,我不会再来亵渎;
有一种感情假意被人鄙薄,你也不会再来鄙薄。
有一种希望太似绝望,何须再加提防!
你的怜悯之情无人能比,温暖着我的心。
我不能给你人们所称的爱情,但不知你能否接受,这颗心对你的仰慕之情。
连上天也不会拒绝,犹如飞蛾扑向星星,又如黑夜追求黎明。
这种思慕之情,早已跳出了人间苦境!
爱之歌 /里尔克
我该怎样把持我的灵魂,让它不去触碰你的灵魂?
我该怎样举它越过你,向别的事物?
啊,我多么愿意把它安置在幽暗中随意一个失落的东西旁,在一个陌生、寂静,不随着
你内心深处波动的地方。
可是,与我们,与你和我关连的一切把我们揉在一起,象琴弓从两根弦拉出同一个声音。
我们被绷在什么琴上?
哪个琴师把我们握在手中?
哦,甜美的歌。
我喜欢你是寂静的 /聂鲁达
我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。
好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴。
如同所有的事物充满了我的灵魂,你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。
你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶。
你如同忧郁这个词。
我喜欢你是寂静的,好像你已远去。
你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。
你从远处听见我,我的声音无法触及你:
让我在你的沉默中安静无声。
并且让我借你的沉默与你说话,你的沉默明亮如灯,简单如指环,你就像黑夜,拥有寂寞与群星。
你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。
我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,遥远而且哀伤,仿佛你已经死了。
彼时,一个字,一个微笑,已经足够。
而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。
结束语:爱情,是人类社会文学艺术和诗歌的永恒主题,是古今中外无数诗人吟唱的人性中美好的情感。愿大家都有一个美好的爱情!