第一篇:历届美国总统就职演讲--中英文对照
历届美国总统就职演讲译文 乔治·华盛顿
第一次就职演讲 纽约
星期四,1789年4月30日
美国人民的实验
参议院和众议院的同胞们:
在人生沉浮中,没有一件事能比本月14日收到根据你们的命令送达的通知更使我焦虑不安,一方面,国家召唤我出任此职,对于她的召唤,我永远只能肃然敬从;而隐退是我以挚爱心憎、满腔希望和坚定的决心选择的暮年归宿,由于爱好和习惯,且时光流逝,健康渐衰,时感体力不济,愈觉隐退之必要和可贵。另一方面,国家召唤我担负的责任如此重大和艰巨,足以使国内最有才智和经验的人度德量力,而我天资愚饨,又无民政管理的实践,理应倍觉自己能力之不足,因而必然感到难以肩此重任。怀着这种矛盾心情,我唯一敢断言的是,通过正确估计可能产生影响的各种情况来克尽厥职,乃是我忠贞不渝的努力目标。我唯一敢祈望的是,如果我在执行这项任务时因陶醉于往事,或因由衷感激公民们对我的高度信赖,因而受到过多影响,以致在处理从未经历过的大事时,忽视了自己的无能和消极,我的错误将会由于使我误人歧途的各种动机而减轻,而大家在评判错误的后果时;也会适当包涵产生这些动机的偏见。
既然这就是我在遵奉公众召唤就任现职时的感想,那么,在此宣誓就职之际,如不热忱地祈求全能的上帝就极其失当,因为上帝统治着宇宙,主宰着各国政府,它的神助能弥补人类的任何不足,愿上帝赐福,侃佑一个为美国人民的自由和幸福而组成的政府,保佑它为这些基本目的而作出奉献,保佑政府的各项行政措施在我负责之下都能成功地发挥作用。我相信,在向公众利益和私人利益的伟大缔造者献上这份崇敬时,这些活也同样表达了各位和广大公民的心意。没有人能比美国人更坚定不移地承认和崇拜掌管人间事务的上帝。他们在迈向独立国家的进程中,似乎每走一步都有某种天佑的迹象;他们在刚刚完成的联邦政府体制的重大改革中,如果不是因虔诚的感恩而得到某种回报,如果不是谦卑地期待着过去有所预示的赐福的到来,那么,通过众多截然不同的集团的平静思考和自愿赞同来完成改革,这种方式是不能与大多数政府的组建方式同日而语的。在目前转折关头,我产生这些想法确实是深有所感而不能自已,我相信大家会和我怀有同感,即除了仰仗上帝的力量,一个新生的自由政府别无他法能一开始就事事顺利。根据设立行政部门的条款,总统有责任“将他认为必要而妥善的措施提请国会审议”。但在目前与各位见面的这个场合,恕我不进一步讨论这个问题,而只提一下伟大的宪法,它使各位今天聚集一堂,它规定了各位的权限,指出了各位应该注意的目标。在这样的场合,更恰当、也更能反映我内心激情的做法是不提出具体措施,而是称颂将要规划和采纳这些措施的当选者的才能、正直和爱国心。我从这些高贵品格中看到了最可靠的保证:其一,任何地方偏见或地方感情,任何意见分歧或党派敌视,都不能使我们偏离全局观点和公平观点,即必须维护这个由不同地区和利益所组成的大联合;因此,其二,我国的政策将会以纯洁而坚定的个人道德原则为基础,而自由政府将会以那赢得民心和全世界尊敬的一切特点而显示其优越性。我对国家的一片热爱之心激励着我满怀喜悦地展望这幅远景,因为根据自然界的构成和发展趋势,在美德与幸福之间,责任与利益之间,恪守诚实宽厚的政策与获得社会繁荣幸福的硕果之间,有着密不可分的统一;因为我们应该同样相信,上帝亲自规定了水恒的秩序和权利法则,它决不可能对无视这些法则的国家慈祥地加以赞许;因为人们理所当然地、满怀深情地、也许是最后一次把维护神圣的自由之火和共和制政府的命运,系于美国人所遵命进行的实验上。
我已将有感于这一聚会场合的想法奉告各位,现在我就要向大家告辞;但在此以前,我要再一次以谦卑的心情祈求仁慈的上帝给予帮助。因为承蒙上帝的恩赐,美国人有了深思熟虑的机会,以及为确保联邦的安全和促进幸福,用前所未有的一致意见来决定政府体制的意向;因而,同样明显的是,上帝将保佑我们扩大眼界,心平气和地进行协商,并采取明智的措施,而这些都是本届政府取得成功所必不可少的依靠。
George Washington First Inaugural Address In the City of New York Thursday, April 30, 1789
Fellow-Citizens of the Senate and of the House of Representatives:
Among the vicissitudes incident to life no event could have filled me with greater anxieties than that of which the notification was transmitted by your order, and received on the 14th day of the present month.On the one hand, I was summoned by my country, whose voice I can never hear but with veneration and love, from a retreat which I had chosen with the fondest predilection, and, in my flattering hopes, with an immutable decision, as the asylum of my declining years a retreat which was rendered every day more necessary as well as more dear to me by the addition of habit to inclination, and of frequent interruptions in my health to the gradual waste committed on it by time.On the other hand, the magnitude and difficulty of the trust to which the voice of my country called me, being sufficient to awaken in the wisest and most experienced of her citizens a distrustful scrutiny into his qualifications, could not but overwhelm with despondence one who(inheriting inferior endowments from nature and unpracticed in the duties of civil administration)ought to be peculiarly conscious of his own deficiencies.In this conflict of emotions all I dare aver is that it has been my faithful study to collect my duty from a just appreciation of every circumstance by which it might be affected.All I dare hope is that if, in executing this task, I have been too much swayed by a grateful remembrance of former instances, or by an affectionate sensibility to this transcendent proof of the confidence of my fellow-citizens, and have thence too little consulted my incapacity as well as disinclination for the weighty and untried cares before me, my error will be palliated by the motives which mislead me, and its consequences be judged by my country with some share of the partiality in which they originated.Such being the impressions under which I have, in obedience to the public summons, repaired to the present station, it would be peculiarly improper to omit in this first official act my fervent supplications to that Almighty Being who rules over the universe, who presides in the councils of nations, and whose providential aids can supply every human defect, that His benediction may consecrate to the liberties and happiness of the people of the United States a Government instituted by themselves for these essential purposes, and may enable every instrument employed in its administration to execute with success the functions allotted to his charge.In tendering this homage to the Great Author of every public and private good, I assure myself that it expresses your sentiments not less than my own, nor those of my fellow-citizens at large less than either.No people can be bound to acknowledge and adore the Invisible Hand which conducts the affairs of men more than those of the United States.Every step by which they have advanced to the character of an independent nation seems to have been distinguished by some token of providential agency;and in the important revolution just accomplished in the system of their united government the tranquil deliberations and voluntary consent of so many distinct communities from which the event has resulted can not be compared with the means by which most governments have been established without some return of pious gratitude, along with an humble anticipation of the future blessings which the past seem to presage.These reflections, arising out of the present crisis, have forced themselves too strongly on my mind to be suppressed.You will join with me, I trust, in thinking that there are none under the influence of which the proceedings of a new and free government can more auspiciously commence.By the article establishing the executive department it is made the duty of the President “to recommend to your consideration such measures as he shall judge necessary and expedient.” The circumstances under which I now meet you will acquit me from entering into that subject further than to refer to the great constitutional charter under which you are assembled, and which, in defining your powers, designates the objects to which your attention is to be given.It will be more consistent with those circumstances, and far more congenial with the feelings which actuate me, to substitute, in place of a recommendation of particular measures, the tribute that is due to the talents, the rectitude, and the patriotism which adorn the characters selected to devise and adopt them.In these honorable qualifications I behold the surest pledges that as on one side no local prejudices or attachments, no separate views nor party animosities, will misdirect the comprehensive and equal eye which ought to watch over this great assemblage of communities and interests, so, on another, that the foundation of our national policy will be laid in the pure and immutable principles of private morality, and the preeminence of free government be exemplified by all the attributes which can win the affections of its citizens and command the respect of the world.I dwell on this prospect with every satisfaction which an ardent love for my country can inspire, since there is no truth more thoroughly established than that there exists in the economy and course of nature an indissoluble union between virtue and happiness;between duty and advantage;between the genuine maxims of an honest and magnanimous policy and the solid rewards of public prosperity and felicity;since we ought to be no less persuaded that the propitious smiles of Heaven can never be expected on a nation that disregards the eternal rules of order and right which Heaven itself has ordained;and since the preservation of the sacred fire of liberty and the destiny of the republican model of government are justly considered, perhaps, as deeply, as finally, staked on the experiment entrusted to the hands of the American people.Besides the ordinary objects submitted to your care, it will remain with your judgment to decide how far an exercise of the occasional power delegated by the fifth article of the Constitution is rendered expedient at the present juncture by the nature of objections which have been urged against the system, or by the degree of inquietude which has given birth to them.Instead of undertaking particular recommendations on this subject, in which I could be guided by no lights derived from official opportunities, I shall again give way to my entire confidence in your discernment and pursuit of the public good;for I assure myself that whilst you carefully avoid every alteration which might endanger the benefits of an united and effective government, or which ought to await the future lessons of experience, a reverence for the characteristic rights of freemen and a regard for the public harmony will sufficiently influence your deliberations on the question how far the former can be impregnably fortified or the latter be safely and advantageously promoted.To the foregoing observations I have one to add, which will be most properly addressed to the House of Representatives.It concerns myself, and will therefore be as brief as possible.When I was first honored with a call into the service of my country, then on the eve of an arduous struggle for its liberties, the light in which I contemplated my duty required that I should renounce every pecuniary compensation.From this resolution I have in no instance departed;and being still under the impressions which produced it, I must decline as inapplicable to myself any share in the personal emoluments which may be indispensably included in a permanent provision for the executive department, and must accordingly pray that the pecuniary estimates for the station in which I am placed may during my continuance in it be limited to such actual expenditures as the public good may be thought to require.Having thus imparted to you my sentiments as they have been awakened by the occasion which brings us together, I shall take my present leave;but not without resorting once more to the benign Parent of the Human Race in humble supplication that, since He has been pleased to favor the American people with opportunities for deliberating in perfect tranquillity, and dispositions for deciding with unparalleled unanimity on a form of government for the security of their union and the advancement of their happiness, so His divine blessing may be equally conspicuous in the enlarged views, the temperate consultations, and the wise measures on which the success of this Government must depend.约翰·亚当斯
就职演讲 费城
星期六,1797年3月4日
美国的政体与乔治·华盛顿
确实,还有其他什么形式的政体,值得我们如此尊敬和热爱呢?
古代有一种很不严密的观念认为,人类聚集而形成城市和国家,是最令具有卓越见识的人感到愉悦的目标,但无可置疑的是,在善良的人们看来,任何国家所显示的情景,都比不上这里和另一议院所经常见到的集会更令人喜悦,更高尚庄严,或者说更令人敬畏;政府的行政权和国会各个机构的立法权,是由同胞们定期选出的公民来行使的,其目的是为公众利益而制定和执行法律。难道官袍和钻石能为此增添实质性的东西吗?难道它们不就是一些装饰品吗?难道因运而生或通过远古制反而继承的权力,会比诚实而卓识的人民按自己的意愿和判断而产生的权力更可亲可敬吗?因为这样的政府唯一代表的是人民。它的各个合法机构,无论表现为何种形式,反映的都是人民的权利和尊严,并且只为人民谋利益。像我们这样的政府,不论其将存在多久,都是对知识和美德在全人类传播的充分证明。难道还有比这更令人喜悦的目标或构想能奉献给人类观念吗?如果说民族自豪感历来无可非议和情有可原,那么,这种自豪感必定不是来自权势和财富,不是来自豪华和荣耀,而是来自坚信民族的纯真、识见和仁爱。
当我们沉浸在这些愉快的想法时,如果任何片面或无关紧要的因素影响到自由、公平、高尚和独立的选举,使选举失去了纯洁性,使我们忽视自由所面临的危险,我们就会自欺欺人。如果选举需由一人一票的多数票来决定胜负,而一个政党可以通过欺骗和腐蚀来达到目的,那么这个政府就有可能是政党为自身目的而作出的选择,而下是国家为全国利益而作出的选择;如果其他国家有可能通过奉承或胁迫,欺诈或暴力,通过恐怖、阴谋或收买等伎俩控制了这次选举,那么这个政府就可能不是美国人民作出的选择,而是其他国家作出的选择。那样,就可能是外国统治我们,而不是我们——人民——来管理自已,那样,公正的人士就会认识到,选择较之命运或机遇就未必更有优越性而下值得夸耀了。
这就是使人感到亲切和兴趣的政治体制(及其可能暴露的某些弊端)。8年来,美国人民在一位公民的领导下展现了这种政治体制,引起了各国贤达的赞赏或挂虑。这位公民为人谨慎、公正、节制、坚韧,长期以来,他以一系列伟大的行动,领导着一个为共同的美德所鼓舞、强烈的爱国心所激励的和热爱自由的民族,走向独立、和平、富强和空前鳖荣。他值得同胞们感恩戴德,他博得了世界各国的最高赞扬,他必将名垂千古。他自愿选择了隐退,愿他在隐退后长寿,愉快地回忆他供职时的情景,并享受人类对他的感激,享受他所作出的奉献给他本人和全世界带来的与日俱增的幸福果实,享受这个国家的未来命运决定的、正在逐年展开的光明前景。他的名字仍将是一道防线,他的长寿仍将是一座堡垒,抵御着一切危害国家安定的、公开的或暗藏的敌人。他的这一举动已得到国会两院、各州立法机构和全国人民的一致赞扬,并将成为继任者效法的榜样。
John Adams Inaugural Address In the City of Philadelphia Saturday, March 4, 1797
When it was first perceived, in early times, that no middle course for America remained between unlimited submission to a foreign legislature and a total independence of its claims, men of reflection were less apprehensive of danger from the formidable power of fleets and armies they must determine to resist than from those contests and dissensions which would certainly arise concerning the forms of government to be instituted over the whole and over the parts of this extensive country.Relying, however, on the purity of their intentions, the justice of their cause, and the integrity and intelligence of the people, under an overruling Providence which had so signally protected this country from the first, the representatives of this nation, then consisting of little more than half its present number, not only broke to pieces the chains which were forging and the rod of iron that was lifted up, but frankly cut asunder the ties which had bound them, and launched into an ocean of uncertainty.The zeal and ardor of the people during the Revolutionary war, supplying the place of government, commanded a degree of order sufficient at least for the temporary preservation of society.The Confederation which was early felt to be necessary was prepared from the models of the Batavian and Helvetic confederacies, the only examples which remain with any detail and precision in history, and certainly the only ones which the people at large had ever considered.But reflecting on the striking difference in so many particulars between this country and those where a courier may go from the seat of government to the frontier in a single day, it was then certainly foreseen by some who assisted in Congress at the formation of it that it could not be durable.Negligence of its regulations, inattention to its recommendations, if not disobedience to its authority, not only in individuals but in States, soon appeared with their melancholy consequencesuniversal languor, jealousies and rivalries of States, decline of navigation and commerce, discouragement of necessary manufactures, universal fall in the value of lands and their produce, contempt of public and private faith, loss of consideration and credit with foreign nations, and at length in discontents, animosities, combinations, partial conventions, and insurrection, threatening some great national calamity.In this dangerous crisis the people of America were not abandoned by their usual good sense, presence of mind, resolution, or integrity.Measures were pursued to concert a plan to form a more perfect union, establish justice, insure domestic tranquillity, provide for the common defense, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty.The public disquisitions, discussions, and deliberations issued in the present happy Constitution of Government.Employed in the service of my country abroad during the whole course of these transactions, I first saw the Constitution of the United States in a foreign country.Irritated by no literary altercation, animated by no public debate, heated by no party animosity, I read it with great satisfaction, as the result of good heads prompted by good hearts, as an experiment better adapted to the genius, character, situation, and relations of this nation and country than any which had ever been proposed or suggested.In its general principles and great outlines it was conformable to such a system of government as I had ever most esteemed, and in some States, my own native State in particular, had contributed to establish.Claiming a right of suffrage, in common with my fellow-citizens, in the adoption or rejection of a constitution which was to rule me and my posterity, as well as them and theirs, I did not hesitate to express my approbation of it on all occasions, in public and in private.It was not then, nor has been since, any objection to it in my mind that the Executive and Senate were not more permanent.Nor have I ever entertained a thought of promoting any alteration in it but such as the people themselves, in the course of their experience, should see and feel to be necessary or expedient, and by their representatives in Congress and the State legislatures, according to the Constitution itself, adopt and ordain.Returning to the bosom of my country after a painful separation from it for ten years, I had the honor to be elected to a station under the new order of things, and I have repeatedly laid myself under the most serious obligations to support the Constitution.The operation of it has equaled the most sanguine expectations of its friends, and from an habitual attention to it, satisfaction in its administration, and delight in its effects upon the peace, order, prosperity, and happiness of the nation I have acquired an habitual attachment to it and veneration for it.What other form of government, indeed, can so well deserve our esteem and love?
There may be little solidity in an ancient idea that congregations of men into cities and nations are the most pleasing objects in the sight of superior intelligences, but this is very certain, that to a benevolent human mind there can be no spectacle presented by any nation more pleasing, more noble, majestic, or august, than an assembly like that which has so often been seen in this and the other Chamber of Congress, of a Government in which the Executive authority, as well as that of all the branches of the Legislature, are exercised by citizens selected at regular periods by their neighbors to make and execute laws for the general good.Can anything essential, anything more than mere ornament and decoration, be added to this by robes and diamonds? Can authority be more amiable and respectable when it descends from accidents or institutions established in remote antiquity than when it springs fresh from the hearts and judgments of an honest and enlightened people? For it is the people only that are represented.It is their power and majesty that is reflected, and only for their good, in every legitimate government, under whatever form it may appear.The existence of such a government as ours for any length of time is a full proof of a general dissemination of knowledge and virtue throughout the whole body of the people.And what object or consideration more pleasing than this can be presented to the human mind? If national pride is ever justifiable or excusable it is when it springs, not from power or riches, grandeur or glory, but from conviction of national innocence, information, and benevolence.In the midst of these pleasing ideas we should be unfaithful to ourselves if we should ever lose sight of the danger to our liberties if anything partial or extraneous should infect the purity of our free, fair, virtuous, and independent elections.If an election is to be determined by a majority of a single vote, and that can be procured by a party through artifice or corruption, the Government may be the choice of a party for its own ends, not of the nation for the national good.If that solitary suffrage can be obtained by foreign nations by flattery or menaces, by fraud or violence, by terror, intrigue, or venality, the Government may not be the choice of the American people, but of foreign nations.It may be foreign nations who govern us, and not we, the people, who govern ourselves;and candid men will acknowledge that in such cases choice would have little advantage to boast of over lot or chance.Such is the amiable and interesting system of government(and such are some of the abuses to which it may be exposed)which the people of America have exhibited to the admiration and anxiety of the wise and virtuous of all nations for eight years under the administration of a citizen who, by a long course of great actions, regulated by prudence, justice, temperance, and fortitude, conducting a people inspired with the same virtues and animated with the same ardent patriotism and love of liberty to independence and peace, to increasing wealth and unexampled prosperity, has merited the gratitude of his fellow-citizens, commanded the highest praises of foreign nations, and secured immortal glory with posterity.In that retirement which is his voluntary choice may he long live to enjoy the delicious recollection of his services, the gratitude of mankind, the happy fruits of them to himself and the world, which are daily increasing, and that splendid prospect of the future fortunes of this country which is opening from year to year.His name may be still a rampart, and the knowledge that he lives a bulwark, against all open or secret enemies of his country's peace.This example has been recommended to the imitation of his successors by both Houses of Congress and by the voice of the legislatures and the people throughout the nation.On this subject it might become me better to be silent or to speak with diffidence;but as something may be expected, the occasion, I hope, will be admitted as an apology if I venture to say that if a preference, upon principle, of a free republican government, formed upon long and serious reflection, after a diligent and impartial inquiry after truth;if an attachment to the Constitution of the United States, and a conscientious determination to support it until it shall be altered by the judgments and wishes of the people, expressed in the mode prescribed in it;if a respectful attention to the constitutions of the individual States and a constant caution and delicacy toward the State governments;if an equal and impartial regard to the rights, interest, honor, and happiness of all the States in the Union, without preference or regard to a northern or southern, an eastern or western, position, their various political opinions on unessential points or their personal attachments;if a love of virtuous men of all parties and denominations;if a love of science and letters and a wish to patronize every rational effort to encourage schools, colleges, universities, academies, and every institution for propagating knowledge, virtue, and religion among all classes of the people, not only for their benign influence on the happiness of life in all its stages and classes, and of society in all its forms, but as the only means of preserving our Constitution from its natural enemies, the spirit of sophistry, the spirit of party, the spirit of intrigue, the profligacy of corruption, and the pestilence of foreign influence, which is the angel of destruction to elective governments;if a love of equal laws, of justice, and humanity in the interior administration;if an inclination to improve agriculture, commerce, and manufacturers for necessity, convenience, and defense;if a spirit of equity and humanity toward the aboriginal nations of America, and a disposition to meliorate their condition by inclining them to be more friendly to us, and our citizens to be more friendly to them;if an inflexible determination to maintain peace and inviolable faith with all nations, and that system of neutrality and impartiality among the belligerent powers of Europe which has been adopted by this Government and so solemnly sanctioned by both Houses of Congress and applauded by the legislatures of the States and the public opinion, until it shall be otherwise ordained by Congress;if a personal esteem for the French nation, formed in a residence of seven years chiefly among them, and a sincere desire to preserve the friendship which has been so much for the honor and interest of both nations;if, while the conscious honor and integrity of the people of America and the internal sentiment of their own power and energies must be preserved, an earnest endeavor to investigate every just cause and remove every colorable pretense of complaint;if an intention to pursue by amicable negotiation a reparation for the injuries that have been committed on the commerce of our fellow-citizens by whatever nation, and if success can not be obtained, to lay the facts before the Legislature, that they may consider what further measures the honor and interest of the Government and its constituents demand;if a resolution to do justice as far as may depend upon me, at all times and to all nations, and maintain peace, friendship, and benevolence with all the world;if an unshaken confidence in the honor, spirit, and resources of the American people, on which I have so often hazarded my all and never been deceived;if elevated ideas of the high destinies of this country and of my own duties toward it, founded on a knowledge of the moral principles and intellectual improvements of the people deeply engraven on my mind in early life, and not obscured but exalted by experience and age;and, with humble reverence, I feel it to be my duty to add, if a veneration for the religion of a people who profess and call themselves Christians, and a fixed resolution to consider a decent respect for Christianity among the best recommendations for the public service, can enable me in any degree to comply with your wishes, it shall be my strenuous endeavor that this sagacious injunction of the two Houses shall not be without effect.With this great example before me, with the sense and spirit, the faith and honor, the duty and interest, of the same American people pledged to support the Constitution of the United States, I entertain no doubt of its continuance in all its energy, and my mind is prepared without hesitation to lay myself under the most solemn obligations to support it to the utmost of my power.And may that Being who is supreme over all, the Patron of Order, the Fountain of Justice, and the Protector in all ages of the world of virtuous liberty, continue His blessing upon this nation and its Government and give it all possible success and duration consistent with the ends of His providence.托马斯·杰斐逊
第一次就职演讲 华盛顿
星期三,1801年3月4日
同心同德地团结起来
朋友们、同胞们:
我应召担任国家的最高行政长官,值此诸位同胞集会之时,我衷心感谢大家寄予我的厚爱,诚挚地说,我意识到这项任务非我能力所及,其责任之重大,本人能力之浅簿,自然使我就任时忧惧交加。一个沃野千里的新兴国家,带着丰富的工业产品跨海渡洋,同那些自恃强权、不顾公理的国家进行贸易,向着世人无法预见的天命疾奔——当我思考这些重大的目标,当我想到这个可爱的国家,其荣誉、幸福和希望都系于这个问题和今天的盛典,我就不敢再想下去,并面对这宏图大业自惭德薄能鲜。确实,若不是在这里见到许多先生们在场,使我想起无论遇到什么困难,都可以向宪法规定的另一高级机构寻找智慧、美德和热忱的源泉,我一定会完全心灰意懒。因此,负有神圣的立法职责的先生们和各位有关人士,我鼓起勇气期望你们给予指引和支持,使我们能够在乱世纷争中同舟共济,安然航行。
在我们过去的意见交锋中,大家热烈讨论,各展所长,这种紧张气氛,有时会使不习惯于自由思想、不习惯于说出或写下自己想法的人感到不安;但如今,这场争论既已由全国的民意作出决定,而且根据宪法的规定予以公布,大家当然会服从法律的意志,妥为安排,为共同的利益齐心协力,大家也会铭记这条神圣的原则;尽管在任何情况下,多数人的意志是起决定作用的,但这种意志必须合理才瞩公正;少数人享有同等权利,这种权利必须同样受到法律保护,如果侵犯,便是压迫。因此,公民们,让我们同心同德地团结起来。让我们在社会交往中和睦如初、恢复友爱,如果没有这些,自由,甚至生活本身都会索然寡味,让我们再想一想,我们已经将长期以来造成人类流血、受苦的宗教信仰上的不宽容现象逐出国上,如果我们鼓励某种政治上的不宽容,其专演、邪恶和可能造成的残酷、血腥迫害均与此相仿,那么我们必将无所收获。当旧世界经历阵痛和骚动,当愤怒的人挣扎着想通过流血、杀戮来寻求失去已人的自由,那波涛般的激情甚至也会冲击这片遥远而宁静的海岸;对此,人们的感触和忧患不会一样,因而对安全措施的意见就出现了分歧,这些都不足为奇。但是,各种意见分歧并不都是原则分歧。我们以不同的名字呼唤同一原则的兄弟。我们都是共和党人,我们都是联邦党人,如果我们当中有人想解散这个联邦,或者想改变它的共和体制,那就让他们不受干扰而作为对平安的纪念碑吧,因为有了平安,错误的意见就可得到宽容,理性就得以自由地与之抗争。诚然,我知道,有些正直人士担心共和制政府无法成为强有力的政府,担心我们这个政府不够坚强;但是,在实验取得成功的高潮中,一个诚实的爱国者,难道会因为一种假设的和幻想的疑惧,就以为这个被世界寄予最大希望的政府可能需要力量才得以自存,因而就放弃这个迄今带给我们自由和坚定的政府吗?我相信下会。相反,我相信这是世界上最坚强的政府。我相信唯有在这种政府的治理下,每个人才会响应法律的号召,奔向法律的旗帜下,像对待切身利益那样,迎击侵犯公共秩序的举动:有时我们听到一种说法:不能让人们自己管理自己。那么,能让他去管理别人吗?或者·我们在统治人民的君王名单中发现了无使吗?这个问题让历史来回答吧。
因此,让我们以勇气和信心,迫求我们自己的联邦与共和原则,拥戴联邦与代议制政府。我们受惠于大自然和大洋的阻隔,幸免于地球上四分之一地区发生的那场毁灭性浩动;
我们品格高尚,不能容忍他人的堕落; 们天赐良邦,其幅员足以容纳子孙万代;我们充分认识到在发挥个人才干、以勤劳换取收入、受到同胞的尊敬与信赖上,大家享有平等的权利,但这种尊敬和信赖不是出于门第,而是出于我们的行为和同胞的评判;我们受到仁慈的宗教的启迪,尽管教派不同,形式各异,但它们都教人以正直、忠诚、节制、恩义和仁爱;我们承认和崇拜全能的上帝,而天意表明,他乐于使这里的人们得到幸福,今后还将得到更多的幸福——我们有了这些福祉,还需要什么才能够使我们成为快乐而兴旺的民族呢?公民们,我们还需要一件,那就是贤明而节俭的政府,它会制止人们相互伤害,使他们自由地管理自己的实业和进步活动,它不会侵夺人们的劳动果实。这就是良好政府的集粹,这也是我们达到幸福圆满之必需。
公民们,我即将履行职责,这些职责包括你们所珍爱的一切,因此,你们应当了解我所认为的政府基本原则是什么,确定其行政依据的原则又是什么。我将尽量扼要地加以叙述,只讲一般原则,不讲其种种限制。实行人人平等和真正的公平,而不论其宗教或政治上的地位或派别;同所有国家和平相处、商务往来、真诚友好,而下与任何国家结盟,维护备州政府的一切权利,将它们作为我国最有权能的内政机构,和抵御反共和趋势的最可靠屏障;维持全国政府在宪制上的全部活力,将其作为国内安定和国际安全的最后依靠;忠实地维护人民的选举仅——将它作为一种温和而稳妥的矫正手段,对革命留下的、尚无和平补救办法的种种弊端予以矫正;绝对同意多数人的决定,因为这是共和制的主要原则,反之,不诉诸舆论而诉诸武力乃是专制的主要原则和直接根源;建立一支训练有来的民兵,作为平时和战争初期的最好依靠,直到正规军来接替;实行文职权高于军职权;节约政府开支,减轻劳工负担;诚实地偿还债务,庄严地维护政府信誉;鼓励农业,辅之以商业;传播信息,以公众理智力准绳补偏救弊;实行宗教自由;实行出版自由和人身自由,根据人身保护法和公正选出陪审团进行审判来保证人身自由。这些原则构成了明亮的星座,它在我们的前方照闸,指引我们经历了革命和改革时朗,先皙的智慧和英雄的鲜血都曾为实现这些原则作出过奉献,这些原则应当是我们的政治信条,公民教育的课本,检验我们所信曹的人的工作的试金石,如果我们因一时错误或惊恐而背日这些原则,那就让我们赶紧回头,重返这唯一通向和平、自由和安全的大道。
各位公民,我即将担当起你们委派给我的职务。根据我担任许多较低职务的经验,我已经意识到这是最艰巨的职务,囵此,我能够预期,当一个并非尽善尽奏的人从这个职位卸任时,很少能像就任时那样深手众望。我不敢奢皇大家如同信任我们第一位最伟大的革命元勋那样对我高度信任,因为他的卓著勋劳使他最有资格受到全国的爱戳,使他在忠实的史书中占有汲辉煌的一页,我只要求大家给我相当的信任,使人足以坚定地、有效地依法管理大家的事务。由于判断有误,我会常常犯错误。即使我是正确的,那些不是站在统筹全局的立场上看问题的人,也会常常认为我是错误的,我请求你们宽容我自己犯的锗误,而这些错误决不是故意犯的,我请求你们支持我反对别人的错误,而这些人如果通盘考虑,也是决不会犯的。从投票结果来看,大家对我的过去甚为嘉许,这是我莫大的安慰;今后我所渴望的是,力求赐予我好评的各位能保持这种好评,在我职权范围内为其他各位效劳以博得他们的好评,并为所有同胞们的幸福和自由而尽力。
现在,我仰承各位的好意,恭顺地就任此职,一旦你们觉得需要作出你们有权作出的更好的选择,我便准备辞去此职。愿主宰夭地万物命运的上帝引导我们的机构臻于完善,并为大家的和平与昌盛,赐给它一个值得赞许的结果。
Thomas Jefferson First Inaugural Address In the Washington, D.C.Wednesday, March 4, 1801 Friends and Fellow-Citizens:
Called upon to undertake the duties of the first executive office of our country, I avail myself of the presence of that portion of my fellow-citizens which is here assembled to express my grateful thanks for the favor with which they have been pleased to look toward me, to declare a sincere consciousness that the task is above my talents, and that I approach it with those anxious and awful presentiments which the greatness of the charge and the weakness of my powers so justly inspire.A rising nation, spread over a wide and fruitful land, traversing all the seas with the rich productions of their industry, engaged in commerce with nations who feel power and forget right, advancing rapidly to destinies beyond the reach of mortal eyewhen I contemplate these transcendent objects, and see the honor, the happiness, and the hopes of this beloved country committed to the issue, and the auspices of this day, I shrink from the contemplation, and humble myself before the magnitude of the undertaking.Utterly, indeed, should I despair did not the presence of many whom I here see remind me that in the other high authorities provided by our Constitution I shall find resources of wisdom, of virtue, and of zeal on which to rely under all difficulties.To you, then, gentlemen, who are charged with the sovereign functions of legislation, and to those associated with you, I look with encouragement for that guidance and support which may enable us to steer with safety the vessel in which we are all embarked amidst the conflicting elements of a troubled world.During the contest of opinion through which we have passed the animation of discussions and of exertions has sometimes worn an aspect which might impose on strangers unused to think freely and to speak and to write what they think;but this being now decided by the voice of the nation, announced according to the rules of the Constitution, all will, of course, arrange themselves under the will of the law, and unite in common efforts for the common good.All, too, will bear in mind this sacred principle, that though the will of the majority is in all cases to prevail, that will to be rightful must be reasonable;that the minority possess their equal rights, which equal law must protect, and to violate would be oppression.Let us, then, fellow-citizens, unite with one heart and one mind.Let us restore to social intercourse that harmony and affection without which liberty and even life itself are but dreary things.And let us reflect that, having banished from our land that religious intolerance under which mankind so long bled and suffered, we have yet gained little if we countenance a political intolerance as despotic, as wicked, and capable of as bitter and bloody persecutions.During the throes and convulsions of the ancient world, during the agonizing spasms of infuriated man, seeking through blood and slaughter his long-lost liberty, it was not wonderful that the agitation of the billows should reach even this distant and peaceful shore;that this should be more felt and feared by some and less by others, and should divide opinions as to measures of safety.But every difference of opinion is not a difference of principle.We have called by different names brethren of the same principle.We are all Republicans, we are all Federalists.If there be any among us who would wish to dissolve this Union or to change its republican form, let them stand undisturbed as monuments of the safety with which error of opinion may be tolerated where reason is left free to combat it.I know, indeed, that some honest men fear that a republican government can not be strong, that this Government is not strong enough;but would the honest patriot, in the full tide of successful experiment, abandon a government which has so far kept us free and firm on the theoretic and visionary fear that this Government, the world's best hope, may by possibility want energy to preserve itself? I trust not.I believe this, on the contrary, the strongest Government on earth.I believe it the only one where every man, at the call of the law, would fly to the standard of the law, and would meet invasions of the public order as his own personal concern.Sometimes it is said that man can not be trusted with the government of himself.Can he, then, be trusted with the government of others? Or have we found angels in the forms of kings to govern him? Let history answer this question.Let us, then, with courage and confidence pursue our own Federal and Republican principles, our attachment to union and representative government.Kindly separated by nature and a wide ocean from the exterminating havoc of one quarter of the globe;too high-minded to endure the degradations of the others;possessing a chosen country, with room enough for our descendants to the thousandth and thousandth generation;entertaining a due sense of our equal right to the use of our own faculties, to the acquisitions of our own industry, to honor and confidence from our fellow-citizens, resulting not from birth, but from our actions and their sense of them;enlightened by a benign religion, professed, indeed, and practiced in various forms, yet all of them inculcating honesty, truth, temperance, gratitude, and the love of man;acknowledging and adoring an overruling Providence, which by all its dispensations proves that it delights in the happiness of man here and his greater happiness hereafterwith all these blessings, what more is necessary to make us a happy and a prosperous people? Still one thing more, fellow-citizensa wise and frugal Government, which shall restrain men from injuring one another, shall leave them otherwise free to regulate their own pursuits of industry and improvement, and shall not take from the mouth of labor the bread it has earned.This is the sum of good government, and this is necessary to close the circle of our felicities.About to enter, fellow-citizens, on the exercise of duties which comprehend everything dear and valuable to you, it is proper you should understand what I deem the essential principles of our Government, and consequently those which ought to shape its Administration.I will compress them within the narrowest compass they will bear, stating the general principle, but not all its limitations.Equal and exact justice to all men, of whatever state or persuasion, religious or political;peace, commerce, and honest friendship with all nations, entangling alliances with none;the support of the State governments in all their rights, as the most competent administrations for our domestic concerns and the surest bulwarks against antirepublican tendencies;the preservation of the General Government in its whole constitutional vigor, as the sheet anchor of our peace at home and safety abroad;a jealous care of the right of election by the peoplea mild and safe corrective of abuses which are lopped by the sword of revolution where peaceable remedies are unprovided;absolute acquiescence in the decisions of the majority, the vital principle of republics, from which is no appeal but to force, the vital principle and immediate parent of despotism;a well disciplined militia, our best reliance in peace and for the first moments of war, till regulars may relieve them;the supremacy of the civil over the military authority;economy in the public expense, that labor may be lightly burthened;the honest payment of our debts and sacred preservation of the public faith;encouragement of agriculture, and of commerce as its handmaid;the diffusion of information and arraignment of all abuses at the bar of the public reason;freedom of religion;freedom of the press, and freedom of person under the protection of the habeas corpus, and trial by juries impartially selected.These principles form the bright constellation which has gone before us and guided our steps through an age of revolution and reformation.The wisdom of our sages and blood of our heroes have been devoted to their attainment.They should be the creed of our political faith, the text of civic instruction, the touchstone by which to try the services of those we trust;and should we wander from them in moments of error or of alarm, let us hasten to retrace our steps and to regain the road which alone leads to peace, liberty, and safety.I repair, then, fellow-citizens, to the post you have assigned me.With experience enough in subordinate offices to have seen the difficulties of this the greatest of all, I have learnt to expect that it will rarely fall to the lot of imperfect man to retire from this station with the reputation and the favor which bring him into it.Without pretensions to that high confidence you reposed in our first and greatest revolutionary character, whose preeminent services had entitled him to the first place in his country's love and destined for him the fairest page in the volume of faithful history, I ask so much confidence only as may give firmness and effect to the legal administration of your affairs.I shall often go wrong through defect of judgment.When right, I shall often be thought wrong by those whose positions will not command a view of the whole ground.I ask your indulgence for my own errors, which will never be intentional, and your support against the errors of others, who may condemn what they would not if seen in all its parts.The approbation implied by your suffrage is a great consolation to me for the past, and my future solicitude will be to retain the good opinion of those who have bestowed it in advance, to conciliate that of others by doing them all the good in my power, and to be instrumental to the happiness and freedom of all.Relying, then, on the patronage of your good will, I advance with obedience to the work, ready to retire from it whenever you become sensible how much better choice it is in your power to make.And may that Infinite Power which rules the destinies of the universe lead our councils to what is best, and give them a favorable issue for your peace and prosperity.詹姆斯·麦迪逊 第二次就职演讲
星期四,1813年3月4日
关于一八一二年战争
美国一直没有宣战,直到出现了以下情况——直到这场加于美国的战争在实际上,尽管不是在名义上已进行了根久;直到再也没有争辩和规劝的余地;直到美国被明确地告知,无理挑衅不会中止;直到这最后的呼吁不可再拖延,不然国家的精神就要崩溃,国家和政府机构的信心就要丧失,那样,就得永远忍受屈辱,否则就得付出更高昂的代价和经过更严酷的斗争,才能恢复我国作为独立国家的地位和尊严。
战争问题关系到我国在公海上的主权,关系到一个重要的公民阶层的安全,而这个阶层所从事的职业,对于其他公民阶层具有重要的价值。如果不为此而斗争,就是放弃我国在公海上与其他国家的同等地位,就是侵犯每一个社会成风所拥有的、保护自己的神圣权利。我不必强调指出,巡航官对我国水手为所欲为,迫使他们离开自己的船只而登上异国船只的不法行径,也不必渲染其中免不了的暴行。我国历届政府的记录中都留有证据,凡是同情心尚未泯灭的人们,都会在心中记住这部分美国人所蒙受的苦难。由于这场战争从根本上说是正义的,从目标上说是必要的和高尚的,所以,我们可以自豪而满意地表明,把这场战争继续下去,并没有侵犯公正或道义原则,并没有违背文明国家的惯例,也没有触犯礼仪或人道法则。我们是以严格尊重所有上述义务的态度,和空间高昂的自由精神来进行这场战争的。
James Madison Second Inaugural Address Thursday, March 4, 1813
About to add the solemnity of an oath to the obligations imposed by a second call to the station in which my country heretofore placed me, I find in the presence of this respectable assembly an opportunity of publicly repeating my profound sense of so distinguished a confidence and of the responsibility united with it.The impressions on me are strengthened by such an evidence that my faithful endeavors to discharge my arduous duties have been favorably estimated, and by a consideration of the momentous period at which the trust has been renewed.From the weight and magnitude now belonging to it I should be compelled to shrink if I had less reliance on the support of an enlightened and generous people, and felt less deeply a conviction that the war with a powerful nation, which forms so prominent a feature in our situation, is stamped with that justice which invites the smiles of Heaven on the means of conducting it to a successful termination.May we not cherish this sentiment without presumption when we reflect on the characters by which this war is distinguished?
It was not declared on the part of the United States until it had been long made on them, in reality though not in name;until arguments and postulations had been exhausted;until a positive declaration had been received that the wrongs provoking it would not be discontinued;nor until this last appeal could no longer be delayed without breaking down the spirit of the nation, destroying all confidence in itself and in its political institutions, and either perpetuating a state of disgraceful suffering or regaining by more costly sacrifices and more severe struggles our lost rank and respect among independent powers.On the issue of the war are staked our national sovereignty on the high seas and the security of an important class of citizens, whose occupations give the proper value to those of every other class.Not to contend for such a stake is to surrender our equality with other powers on the element common to all and to violate the sacred title which every member of the society has to its protection.I need not call into view the unlawfulness of the practice by which our mariners are forced at the will of every cruising officer from their own vessels into foreign ones, nor paint the outrages inseparable from it.The proofs are in the records of each successive Administration of our Government, and the cruel sufferings of that portion of the American people have found their way to every bosom not dead to the sympathies of human nature.As the war was just in its origin and necessary and noble in its objects, we can reflect with a proud satisfaction that in carrying it on no principle of justice or honor, no usage of civilized nations, no precept of courtesy or humanity, have been infringed.The war has been waged on our part with scrupulous regard to all these obligations, and in a spirit of liberality which was never surpassed.How little has been the effect of this example on the conduct of the enemy!
They have retained as prisoners of war citizens of the United States not liable to be so considered under the usages of war.They have refused to consider as prisoners of war, and threatened to punish as traitors and deserters, persons emigrating without restraint to the United States, incorporated by naturalization into our political family, and fighting under the authority of their adopted country in open and honorable war for the maintenance of its rights and safety.Such is the avowed purpose of a Government which is in the practice of naturalizing by thousands citizens of other countries, and not only of permitting but compelling them to fight its battles against their native country.They have not, it is true, taken into their own hands the hatchet and the knife, devoted to indiscriminate massacre, but they have let loose the savages armed with these cruel instruments;have allured them into their service, and carried them to battle by their sides, eager to glut their savage thirst with the blood of the vanquished and to finish the work of torture and death on maimed and defenseless captives.And, what was never before seen, British commanders have extorted victory over the unconquerable valor of our troops by presenting to the sympathy of their chief captives awaiting massacre from their savage associates.And now we find them, in further contempt of the modes of honorable warfare, supplying the place of a conquering force by attempts to disorganize our political society, to dismember our confederated Republic.Happily, like others, these will recoil on the authors;but they mark the degenerate counsels from which they emanate, and if they did not belong to a sense of unexampled inconsistencies might excite the greater wonder as proceeding from a Government which founded the very war in which it has been so long engaged on a charge against the disorganizing and insurrectional policy of its adversary.To render the justice of the war on our part the more conspicuous, the reluctance to commence it was followed by the earliest and strongest manifestations of a disposition to arrest its progress.The sword was scarcely out of the scabbard before the enemy was apprised of the reasonable terms on which it would be resheathed.Still more precise advances were repeated, and have been received in a spirit forbidding every reliance not placed on the military resources of the nation.These resources are amply sufficient to bring the war to an honorable issue.Our nation is in number more than half that of the British Isles.It is composed of a brave, a free, a virtuous, and an intelligent people.Our country abounds in the necessaries, the arts, and the comforts of life.A general prosperity is visible in the public countenance.The means employed by the British cabinet to undermine it have recoiled on themselves;have given to our national faculties a more rapid development, and, draining or diverting the precious metals from British circulation and British vaults, have poured them into those of the United States.It is a propitious consideration that an unavoidable war should have found this seasonable facility for the contributions required to support it.When the public voice called for war, all knew, and still know, that without them it could not be carried on through the period which it might last, and the patriotism, the good sense, and the manly spirit of our fellow-citizens are pledges for the cheerfulness with which they will bear each his share of the common burden.To render the war short and its success sure, animated and systematic exertions alone are necessary, and the success of our arms now may long preserve our country from the necessity of another resort to them.Already have the gallant exploits of our naval heroes proved to the world our inherent capacity to maintain our rights on one element.If the reputation of our arms has been thrown under clouds on the other, presaging flashes of heroic enterprise assure us that nothing is wanting to correspondent triumphs there also but the discipline and habits which are in daily progress.詹姆斯·门罗
第一次就职演讲
星期二,1817年3月4日
冲突不和不属于我们的制度
同胞们满怀信心地召唤我出任这一重要职务,令我十分感动,不然我就是一个缺乏感情的人。这表明同胞们甚为矗许我的公职行为,我对此感到心满意足,而唯有竭尽全力做了值得夸奖的工作的人,才能有这种威受。我能正确估计到这一职务的重要性以及承担这一义务的性质和范围,所以我对于正确地履行同我们这一伟大同由民族的崇高利益密切相连的义务的感受也随之而增加。由于意识到自己的不足,所以在开始履行这些义务时,我无法不对将来的结累裴示极大的忧虑。对应尽的责任我决不会裹足不前,我颇有信心地认为。只要我尽力促进公共福利,入门就始终会恰当地评价我的动机,而且会以公正和爱护的眼光来看待我的行为,就像我在其他职位上已经经历过的那样。
历任杰出总统在开始履行职责前有一个惯例,即明确阐述各自执政的指导原则。在仿效这些令人尊敬的榜样时,我自然把注意力集中于目前给合众国带来高度幸褔的那些主要原因。这些原因将能充分说明我们职责的性质,并且阐明我们将来必须推行的政策。
从独立革命至今几乎已过去40个春秋,而宪法的制定也已有鹏载。在此时期,我们的政府一直被强调为自治政府。其结果如何呢?无论我们将目光转向何处,不论是涉及到国外问题还是国内问题,我们都有足够的理由庆幸我们拥有优越的制度。在充满艰辛和非凡事件的岁月里,我们的合众国还是取得了空前的繁荣,公民们个个幸福欢乐,国家昌盛发达。
……
使我特别感到满意的是,我是在合众国探受和平之惠时开始履行这些职责的。合众国的繁荣和幸福最需要和平。我衷心希望维持和平,依靠政府的努力、以公正的原则与各国交往,不提任何不合理的要求,并对各国履行应尽的义务。
我同样感到满意的是,我看到我们合众国越来越和谐一致。冲突不和不同于我们的制度,联邦之所以受到拥护,是因为我们的政府制定了自由和仁慈的原则,从而使每个人都受到了恩惠,同时还因为它有其他突出的优点。美国人民已共同克服了巨大的危险,成功地经受了严重的考验。他们组成了具有共同利益的大家庭。经验已经在一些对同家至关重即明确阐述各自执政的指导原则。在仿效这些令人尊敬的榜样时,我自然把注意力集中于目前给合众国带来高度幸褔的那些主要原因。这些原因将能充分说明我们职责的性质,并且阐明我们将来必须推行的政策。
从独立革命至今几乎已过去40个春秋,而宪法的制定也已有鹏载。在此时期,我们的政府一直被强调为自治政府。其结果如何呢?无论我们将目光转向何处,不论是涉及到国外问题还是国内问题,我们都有足够的理由庆幸我们拥有优越的制度。在充满艰辛和非凡事件的岁月里,我们的合众国还是取得了空前的繁荣,公民们个个幸福欢乐,国家昌盛发达。
……
使我特别感到满意的是,我是在合众国探受和平之惠时开始履行这些职责的。合众国的繁荣和幸福最需要和平。我衷心希望维持和平,依靠政府的努力、以公正的原则与各国交往,不提任何不合理的要求,并对各国履行应尽的义务。
我同样感到满意的是,我看到我们合众国越来越和谐一致。冲突不和不同于我们的制度,联邦之所以受到拥护,是因为我们的政府制定了自由和仁慈的原则,从而使每个人都受到了恩惠,同时还因为它有其他突出的优点。美国人民已共同克服了巨大的危险,成功地经受了严重的考验。他们组成了具有共同利益的大家庭。经验已经在一些对同家至关重要的问题上使我们获得教益,由于对国家的各种利益须作正确的考虑和忠诚的关切,所以进展是很缓慢的。我将持之以恒并努力追求的目标是:按照我们的共和政府的原则,以充分发挥其作用的方式来促进和谐,并在所有其他方面促进我们联邦的最大利益。
从来没有一个政府能像我国政府那样从一开始就诸事如意,并获得如此彻底的成功。翻阅一下其他国家的历史,无论是古代的国家还是现代的国家,都无法找到一个发展如此迅速,规模如此巨大,而人民又是如此富裕和幸福的实例。当我们思考还有哪些尚待完成的任务时,每个公民必然由衷地感到喜悦,因为他会想到:我们的政府已经如此接近于完善:我们在这方回已无需作出重大改善,伟大的目标在于维护我们政府拥有的基本原则和特征,这将通过保持人民的美德和启发人民的心灵来实现;伟大的目标还在于采取不可缺少的措施,来维护我们的独立、权利和自由,并确保我国不受外来的威胁。如果我们能保持目前我们已经获得进展的事业,并坚持不懈地走我们已经走过的路,那么在仁慈上帝的保佑下,我们便能达到似乎正在等待着我们的崇高目标。
在我之前,已有几位杰出人物担任过这一崇高的职务,而且我与其中一些人很早就结成了最紧密的联系。他们所提供的执政典范,将永远使后继者获得高度的教益。从这些典范中,我将尽力获取所有的长处,至于我的前任总统,由于他所进行的工作已经成为我们巨大而成功的实验的极为重要的一部分,大家必然会体谅我要向他表示热烈的祝愿:原它在退休后能永享国家对他的感激之情,这种感情是对他的杰出才能和最为忠诚而卓越的服务的最好报答。依靠政府其他各部门的帮助,我开始担任同胞们通过选举而交给我的职务。我虔诚地向全能的上帝祈祷,他已经如此明显地展示了对我们的护佑,愿他继续仁慈的护佑我们。
James Monroe First Inaugural Address Tuesday, March 4, 1817
I should be destitute of feeling if I was not deeply affected by the strong proof which my fellow-citizens have given me of their confidence in calling me to the high office whose functions I am about to assume.As the expression of their good opinion of my conduct in the public service, I derive from it a gratification which those who are conscious of having done all that they could to merit it can alone feel.My sensibility is increased by a just estimate of the importance of the trust and of the nature and extent of its duties, with the proper discharge of which the highest interests of a great and free people are intimately connected.Conscious of my own deficiency, I cannot enter on these duties without great anxiety for the result.From a just responsibility I will never shrink, calculating with confidence that in my best efforts to promote the public welfare my motives will always be duly appreciated and my conduct be viewed with that candor and indulgence which I have experienced in other stations.In commencing the duties of the chief executive office it has been the practice of the distinguished men who have gone before me to explain the principles which would govern them in their respective Administrations.In following their venerated example my attention is naturally drawn to the great causes which have contributed in a principal degree to produce the present happy condition of the United States.They will best explain the nature of our duties and shed much light on the policy which ought to be pursued in future.From the commencement of our Revolution to the present day almost forty years have elapsed, and from the establishment of this Constitution twenty-eight.Through this whole term the Government has been what may emphatically be called self-government.And what has been the effect? To whatever object we turn our attention, whether it relates to our foreign or domestic concerns, we find abundant cause to felicitate ourselves in the excellence of our institutions.During a period fraught with difficulties and marked by very extraordinary events the United States have flourished beyond example.Their citizens individually have been happy and the nation prosperous.Under this Constitution our commerce has been wisely regulated with foreign nations and between the States;new States have been admitted into our Union;our territory has been enlarged by fair and honorable treaty, and with great advantage to the original States;the States, respectively protected by the National Government under a mild, parental system against foreign dangers, and enjoying within their separate spheres, by a wise partition of power, a just proportion of the sovereignty, have improved their police, extended their settlements, and attained a strength and maturity which are the best proofs of wholesome laws well administered.And if we look to the condition of individuals what a proud spectacle does it exhibit!On whom has oppression fallen in any quarter of our Union? Who has been deprived of any right of person or property? Who restrained from offering his vows in the mode which he prefers to the Divine Author of his being? It is well known that all these blessings have been enjoyed in their fullest extent;and I add with peculiar satisfaction that there has been no example of a capital punishment being inflicted on anyone for the crime of high treason.Some who might admit the competency of our Government to these beneficent duties might doubt it in trials which put to the test its strength and efficiency as a member of the great community of nations.Here too experience has afforded us the most satisfactory proof in its favor.Just as this Constitution was put into action several of the principal States of Europe had become much agitated and some of them seriously convulsed.Destructive wars ensued, which have of late only been terminated.In the course of these conflicts the United States received great injury from several of the parties.It was their interest to stand aloof from the contest, to demand justice from the party committing the injury, and to cultivate by a fair and honorable conduct the friendship of all.War became at length inevitable, and the result has shown that our Government is equal to that, the greatest of trials, under the most unfavorable circumstances.Of the virtue of the people and of the heroic exploits of the Army, the Navy, and the militia I need not speak.Such, then, is the happy Government under which we livea Government adequate to every purpose for which the social compact is formed;a Government elective in all its branches, under which every citizen may by his merit obtain the highest trust recognized by the Constitution;which contains within it no cause of discord, none to put at variance one portion of the community with another;a Government which protects every citizen in the full enjoyment of his rights, and is able to protect the nation against injustice from foreign powers.Other considerations of the highest importance admonish us to cherish our Union and to cling to the Government which supports it.Fortunate as we are in our political institutions, we have not been less so in other circumstances on which our prosperity and happiness essentially depend.Situated within the temperate zone, and extending through many degrees of latitude along the Atlantic, the United States enjoy all the varieties of climate, and every production incident to that portion of the globe.Penetrating internally to the Great Lakes and beyond the sources of the great rivers which communicate through our whole interior, no country was ever happier with respect to its domain.Blessed, too, with a fertile soil, our produce has always been very abundant, leaving, even in years the least favorable, a surplus for the wants of our fellow-men in other countries.Such is our peculiar felicity that there is not a part of our Union that is not particularly interested in preserving it.The great agricultural interest of the nation prospers under its protection.Local interests are not less fostered by it.Our fellow-citizens of the North engaged in navigation find great encouragement in being made the favored carriers of the vast productions of the other portions of the United States, while the inhabitants of these are amply recompensed, in their turn, by the nursery for seamen and naval force thus formed and reared up for the support of our common rights.Our manufactures find a generous encouragement by the policy which patronizes domestic industry, and the surplus of our produce a steady and profitable market by local wants in less-favored parts at home.Such, then, being the highly favored condition of our country, it is the interest of every citizen to maintain it.What are the dangers which menace us? If any exist they ought to be ascertained and guarded against.In explaining my sentiments on this subject it may be asked, What raised us to the present happy state? How did we accomplish the Revolution? How remedy the defects of the first instrument of our Union, by infusing into the National Government sufficient power for national purposes, without impairing the just rights of the States or affecting those of individuals? How sustain and pass with glory through the late war? The Government has been in the hands of the people.To the people, therefore, and to the faithful and able depositaries of their trust is the credit due.Had the people of the United States been educated in different principles, had they been less intelligent, less independent, or less virtuous, can it be believed that we should have maintained the same steady and consistent career or been blessed with the same success? While, then, the constituent body retains its present sound and healthful state everything will be safe.They will choose competent and faithful representatives for every department.It is only when the people become ignorant and corrupt, when they degenerate into a populace, that they are incapable of exercising the sovereignty.Usurpation is then an easy attainment, and an usurper soon found.The people themselves become the willing instruments of their own debasement and ruin.Let us, then, look to the great cause, and endeavor to preserve it in full force.Let us by all wise and constitutional measures promote intelligence among the people as the best means of preserving our liberties.Dangers from abroad are not less deserving of attention.Experiencing the fortune of other nations, the United States may be again involved in war, and it may in that event be the object of the adverse party to overset our Government, to break our Union, and demolish us as a nation.Our distance from Europe and the just, moderate, and pacific policy of our Government may form some security against these dangers, but they ought to be anticipated and guarded against.Many of our citizens are engaged in commerce and navigation, and all of them are in a certain degree dependent on their prosperous state.Many are engaged in the fisheries.These interests are exposed to invasion in the wars between other powers, and we should disregard the faithful admonition of experience if we did not expect it.We must support our rights or lose our character, and with it, perhaps, our liberties.A people who fail to do it can scarcely be said to hold a place among independent nations.National honor is national property of the highest value.The sentiment in the mind of every citizen is national strength.It ought therefore to be cherished.To secure us against these dangers our coast and inland frontiers should be fortified, our Army and Navy, regulated upon just principles as to the force of each, be kept in perfect order, and our militia be placed on the best practicable footing.To put our extensive coast in such a state of defense as to secure our cities and interior from invasion will be attended with expense, but the work when finished will be permanent, and it is fair to presume that a single campaign of invasion by a naval force superior to our own, aided by a few thousand land troops, would expose us to greater expense, without taking into the estimate the loss of property and distress of our citizens, than would be sufficient for this great work.Our land and naval forces should be moderate, but adequate to the necessary purposesthe former to garrison and preserve our fortifications and to meet the first invasions of a foreign foe, and, while constituting the elements of a greater force, to preserve the science as well as all the necessary implements of war in a state to be brought into activity in the event of war;the latter, retained within the limits proper in a state of peace, might aid in maintaining the neutrality of the United States with dignity in the wars of other powers and in saving the property of their citizens from spoliation.In time of war, with the enlargement of which the great naval resources of the country render it susceptible, and which should be duly fostered in time of peace, it would contribute essentially, both as an auxiliary of defense and as a powerful engine of annoyance, to diminish the calamities of war and to bring the war to a speedy and honorable termination.But it ought always to be held prominently in view that the safety of these States and of everything dear to a free people must depend in an eminent degree on the militia.Invasions may be made too formidable to be resisted by any land and naval force which it would comport either with the principles of our Government or the circumstances of the United States to maintain.In such cases recourse must be had to the great body of the people, and in a manner to produce the best effect.It is of the highest importance, therefore, that they be so organized and trained as to be prepared for any emergency.The arrangement should be such as to put at the command of the Government the ardent patriotism and youthful vigor of the country.If formed on equal and just principles, it can not be oppressive.It is the crisis which makes the pressure, and not the laws which provide a remedy for it.This arrangement should be formed, too, in time of peace, to be the better prepared for war.With such an organization of such a people the United States have nothing to dread from foreign invasion.At its approach an overwhelming force of gallant men might always be put in motion.Other interests of high importance will claim attention, among which the improvement of our country by roads and canals, proceeding always with a constitutional sanction, holds a distinguished place.By thus facilitating the intercourse between the States we shall add much to the convenience and comfort of our fellow-citizens, much to the ornament of the country, and, what is of greater importance, we shall shorten distances, and, by making each part more accessible to and dependent on the other, we shall bind the Union more closely together.Nature has done so much for us by intersecting the country with so many great rivers, bays, and lakes, approaching from distant points so near to each other, that the inducement to complete the work seems to be peculiarly strong.A more interesting spectacle was perhaps never seen than is exhibited within the limits of the United Statesa territory so vast and advantageously situated, containing objects so grand, so useful, so happily connected in all their parts!
Our manufacturers will likewise require the systematic and fostering care of the Government.Possessing as we do all the raw materials, the fruit of our own soil and industry, we ought not to depend in the degree we have done on supplies from other countries.While we are thus dependent the sudden event of war, unsought and unexpected, can not fail to plunge us into the most serious difficulties.It is important, too, that the capital which nourishes our manufacturers should be domestic, as its influence in that case instead of exhausting, as it may do in foreign hands, would be felt advantageously on agriculture and every other branch of industry.Equally important is it to provide at home a market for our raw materials, as by extending the competition it will enhance the price and protect the cultivator against the casualties incident to foreign markets.With the Indian tribes it is our duty to cultivate friendly relations and to act with kindness and liberality in all our transactions.Equally proper is it to persevere in our efforts to extend to them the advantages of civilization.The great amount of our revenue and the flourishing state of the Treasury are a full proof of the competency of the national resources for any emergency, as they are of the willingness of our fellow-citizens to bear the burdens which the public necessities require.The vast amount of vacant lands, the value of which daily augments, forms an additional resource of great extent and duration.These resources, besides accomplishing every other necessary purpose, put it completely in the power of the United States to discharge the national debt at an early period.Peace is the best time for improvement and preparation of every kind;it is in peace that our commerce flourishes most, that taxes are most easily paid, and that the revenue is most productive.The Executive is charged officially in the Departments under it with the disbursement of the public money, and is responsible for the faithful application of it to the purposes for which it is raised.The Legislature is the watchful guardian over the public purse.It is its duty to see that the disbursement has been honestly made.To meet the requisite responsibility every facility should be afforded to the Executive to enable it to bring the public agents intrusted with the public money strictly and promptly to account.Nothing should be presumed against them;but if, with the requisite facilities, the public money is suffered to lie long and uselessly in their hands, they will not be the only defaulters, nor will the demoralizing effect be confined to them.It will evince a relaxation and want of tone in the Administration which will be felt by the whole community.I shall do all I can to secure economy and fidelity in this important branch of the Administration, and I doubt not that the Legislature will perform its duty with equal zeal.A thorough examination should be regularly made, and I will promote it.It is particularly gratifying to me to enter on the discharge of these duties at a time when the United States are blessed with peace.It is a state most consistent with their prosperity and happiness.It will be my sincere desire to preserve it, so far as depends on the Executive, on just principles with all nations, claiming nothing unreasonable of any and rendering to each what is its due.Equally gratifying is it to witness the increased harmony of opinion which pervades our Union.Discord does not belong to our system.Union is recommended as well by the free and benign principles of our Government, extending its blessings to every individual, as by the other eminent advantages attending it.The American people have encountered together great dangers and sustained severe trials with success.They constitute one great family with a common interest.Experience has enlightened us on some questions of essential importance to the country.The progress has been slow, dictated by a just reflection and a faithful regard to every interest connected with it.To promote this harmony in accord with the principles of our republican Government and in a manner to give them the most complete effect, and to advance in all other respects the best interests of our Union, will be the object of my constant and zealous exertions.Never did a government commence under auspices so favorable, nor ever was success so complete.If we look to the history of other nations, ancient or modern, we find no example of a growth so rapid, so gigantic, of a people so prosperous and happy.In contemplating what we have still to perform, the heart of every citizen must expand with joy when he reflects how near our Government has approached to perfection;that in respect to it we have no essential improvement to make;that the great object is to preserve it in the essential principles and features which characterize it, and that is to be done by preserving the virtue and enlightening the minds of the people;and as a security against foreign dangers to adopt such arrangements as are indispensable to the support of our independence, our rights and liberties.If we persevere in the career in which we have advanced so far and in the path already traced, we can not fail, under the favor of a gracious Providence, to attain the high destiny which seems to await us.In the Administrations of the illustrious men who have preceded me in this high station, with some of whom I have been connected by the closest ties from early life, examples are presented which will always be found highly instructive and useful to their successors.From these I shall endeavor to derive all the advantages which they may afford.Of my immediate predecessor, under whom so important a portion of this great and successful experiment has been made, I shall be pardoned for expressing my earnest wishes that he may long enjoy in his retirement the affections of a grateful country, the best reward of exalted talents and the most faithful and meritorious service.Relying on the aid to be derived from the other departments of the Government, I enter on the trust to which I have been called by the suffrages of my fellow-citizens with my fervent prayers to the Almighty that He will be graciously pleased to continue to us that protection which He has already so conspicuously displayed in our favor.安德鲁·杰克逊
第二次就职演讲
星期一,1833年3月4日 论国内外政策
公民们:
美国人民通过自愿选举所表达的意志,要求我站在你们面前通过这一庄重的仪式,作为我连任合众国总统职务的准备。你们对我在一个不无困难的时期执政的情况表示认可,对我良好的愿望再次表示信赖,对此我实在我不出适当的言词来表达我的感激。我将继续尽我微薄之力管理政府,维护你们的自由,促进你们的幸福,以此来表达我的感激之憎。
在过会4年里发生了这么多事件,这必然引起——有时是在最微妙和最痛苦的情况下——我对许多必须由中央政府执行的原则和政策的看法,因此,我必须在此列提到与某些原则和政策有关的一些主要问题。
在目前的这部宪法制定后不久,我国政府所采取的、并为历届政府普遍奉行的外交政策,获得了几乎全面成功的荣誉,并提高了我们在世界各国中的声望。对所有的人一视同仁,不向任何人的邪恶屈服,乃是我当政期间的指导方针。其结果非常成功,我们不仅和世界各国和睦相处,也很少有引起争端的缘由,至于尚未调整的也只是一些元足轻重的问题。
在这届政府执行的国内政策上有两个目标特别值得人民及其代表的注意,这两个目标一直是,并仍将继续是我日益关注的问题。这就是维护几个州的权利和维护联邦的完整。
这两大目标必然是相关的,只有在这些州的适当范围内开明地行使各自的权力并符合宪法所表达的公众的意志,才能达到这些目标。要达到这个目伪,所有的人都有责任乐意地和富有爱国心地服从宪法所规定的法律,从而提高并增强人民亲自为他们的政府所规定的几个州和合众国的那些法律的信心。
我任公职的经验和对生活的略微高超的观察证实了我长久以来所形成的观点:废除我们的州政府或者取消它们对地方事务的控制,必然会直接导致单命或无政府状态,最终则导致专制和军事控制。因此,如果中央政府侵害了各州的部分权利,也就损害了自身的部分权力,并减损了部分的创造能力。如果向胞们切实铭记这些考虑,便会发现我准备行使我的宪法权力,以阻止那些直接或间接侵犯州权、或企图加强中央政府政治权力的各种措施。但是,具有同等而且确实是无可估量重要性的是这些州的联合,以及所有各州都大力支持中央政府行使其公正的权为,以此来维护其联合的神圣职责。你们曾被理智地告诫过:“你们要习惯于像对待护佑你们政治上的安全与繁荣的守护神那样想到它或谈论它,要小心翼翼、无微不至地保护它;要驳斥一切抛弃它的想法,即使对它抱有丝毫怀疑亦不允许;要义正词严地反对刚回头的、一切可能使我国的任何部分与其他部分疏远并削弱连接全国各地的神圣纽带的种种企图”。没有联合,我们的独立和自由就永远不会取得,没有联合,独立和自由也决得不到维护,如果我国分裂为24个独立的地区,或者即使数量上少一些,我们的国内贸易将为无数的限制和苛税所累;遥远的市镇与地区之间的通讯联系将受阻或被切断;我们的孩子将被迫当兵,使他们现在还在和平耕种地失去自由,失去这绝好的政体,失去和平、富裕和幸福。因此,支持联邦,我们就支持了自由人和博爱主义者所珍视的一切。
我站在你们面前的这一时刻充分地引起了人们的注意。世界各国的目光都在注视着我们的共和政体。目前这个危机的结果将决定全人类对我们联邦制政府的可行性的看法。置于我们手中的赌注是巨大的,置于美国人民肩上的责任是重大的。让我们意识到我们对全世界表明的这种态度的重要性。让我们运用我们的克制态度和坚定信念,让我们将我们的国家从所处的危险中解脱出来,从这些危险所反复说明的教训中汲取智念。
这些观察所得出的道理给我留下深刻的印象,既然我必须对我即将作的庄严誓词负责,我将继续竭尽全力维护宪法所规定的正当权力,将我们合众国的福祉无损地传至后代,同时,我的目标是,以我的官方行动,反复灌输中央政府只行使明确地授予它的权力的必要性;鼓励政府节俭开支;不向人民征收超过达到这些目标所需要的款项,最大限度地提高社会各阶级和联邦各州的利益。我们要时刻牢记,在进入社会时·个人必须放弃一份自由以维护其他人的自由“,我的愿望将是履行我的职责,并和全国各地的同胞们一起,培养一种宽容谦让的精神,使我们的公民安心于为维护更大的利益而必须做出部分的牺牲,从而是我们宝贵的政府和联邦能博得美国人民的信任和爱戴。最后,我站在全能的上帝面前作最热忱的祈祷,我们的共和国在他的怀抱里已经从婴儿成长到今日,愿他主宰我得一切愿望和行动,并激发公民们的信念,使我们能免遭一切危险,永远成为一个团结和幸福的民族。
Andrew Jackson Second Inaugural Address Monday, March 4, 1833 Fellow-Citizens:
THE will of the American people, expressed through their unsolicited suffrages, calls me before you to pass through the solemnities preparatory to taking upon myself the duties of President of the United States for another term.For their approbation of my public conduct through a period which has not been without its difficulties, and for this renewed expression of their confidence in my good intentions, I am at a loss for terms adequate to the expression of my gratitude.It shall be displayed to the extent of my humble abilities in continued efforts so to administer the Government as to preserve their liberty and promote their happiness.So many events have occurred within the last four years which have necessarily called forthsometimes under circumstances the most delicate and painfulmy views of the principles and policy which ought to be pursued by the General Government that I need on this occasion but allude to a few leading considerations connected with some of them.The foreign policy adopted by our Government soon after the formation of our present Constitution, and very generally pursued by successive Administrations, has been crowned with almost complete success, and has elevated our character among the nations of the earth.To do justice to all and to submit to wrong from none has been during my Administration its governing maxim, and so happy have been its results that we are not only at peace with all the world, but have few causes of controversy, and those of minor importance, remaining unadjusted.In the domestic policy of this Government there are two objects which especially deserve the attention of the people and their representatives, and which have been and will continue to be the subjects of my increasing solicitude.They are the preservation of the rights of the several States and the integrity of the Union.These great objects are necessarily connected, and can only be attained by an enlightened exercise of the powers of each within its appropriate sphere in conformity with the public will constitutionally expressed.To this end it becomes the duty of all to yield a ready and patriotic submission to the laws constitutionally enacted, and thereby promote and strengthen a proper confidence in those institutions of the several States and of the United States which the people themselves have ordained for their own government.My experience in public concerns and the observation of a life somewhat advanced confirm the opinions long since imbibed by me, that the destruction of our State governments or the annihilation of their control over the local concerns of the people would lead directly to revolution and anarchy, and finally to despotism and military domination.In proportion, therefore, as the General Government encroaches upon the rights of the States, in the same proportion does it impair its own power and detract from its ability to fulfill the purposes of its creation.Solemnly impressed with these considerations, my countrymen will ever find me ready to exercise my constitutional powers in arresting measures which may directly or indirectly encroach upon the rights of the States or tend to consolidate all political power in the General Government.But of equal, and, indeed, of incalculable, importance is the union of these States, and the sacred duty of all to contribute to its preservation by a liberal support of the General Government in the exercise of its just powers.You have been wisely admonished to “accustom yourselves to think and speak of the Union as of the palladium of your political safety and prosperity, watching for its preservation with jealous anxiety, discountenancing whatever may suggest even a suspicion that it can in any event be abandoned, and indignantly frowning upon the first dawning of any attempt to alienate any portion of our country from the rest or to enfeeble the sacred ties which now link together the various parts.” Without union our independence and liberty would never have been achieved;without union they never can be maintained.Divided into twenty-four, or even a smaller number, of separate communities, we shall see our internal trade burdened with numberless restraints and exactions;communication between distant points and sections obstructed or cut off;our sons made soldiers to deluge with blood the fields they now till in peace;the mass of our people borne down and impoverished by taxes to support armies and navies, and military leaders at the head of their victorious legions becoming our lawgivers and judges.The loss of liberty, of all good government, of peace, plenty, and happiness, must inevitably follow a dissolution of the Union.In supporting it, therefore, we support all that is dear to the freeman and the philanthropist.The time at which I stand before you is full of interest.The eyes of all nations are fixed on our Republic.The event of the existing crisis will be decisive in the opinion of mankind of the practicability of our federal system of government.Great is the stake placed in our hands;great is the responsibility which must rest upon the people of the United States.Let us realize the importance of the attitude in which we stand before the world.Let us exercise forbearance and firmness.Let us extricate our country from the dangers which surround it and learn wisdom from the lessons they inculcate.Deeply impressed with the truth of these observations, and under the obligation of that solemn oath which I am about to take, I shall continue to exert all my faculties to maintain the just powers of the Constitution and to transmit unimpaired to posterity the blessings of our Federal Union.At the same time, it will be my aim to inculcate by my official acts the necessity of exercising by the General Government those powers only that are clearly delegated;to encourage simplicity and economy in the expenditures of the Government;to raise no more money from the people than may be requisite for these objects, and in a manner that will best promote the interests of all classes of the community and of all portions of the Union.Constantly bearing in mind that in entering into society “individuals must give up a share of liberty to preserve the rest,” it will be my desire so to discharge my duties as to foster with our brethren in all parts of the country a spirit of liberal concession and compromise, and, by reconciling our fellow-citizens to those partial sacrifices which they must unavoidably make for the preservation of a greater good, to recommend our invaluable Government and Union to the confidence and affections of the American people.Finally, it is my most fervent prayer to that Almighty Being before whom I now stand, and who has kept us in His hands from the infancy of our Republic to the present day, that He will so overrule all my intentions and actions and inspire the hearts of my fellow-citizens that we may be preserved from dangers of all kinds and continue forever a united and happy people.威廉·亨利·哈里森
就职演讲
星期四,1841年3月4日
我国的政党
……
同胞们,在结束演讲之前,我必须谈谈我国目前存在的政党问题,我认为有一点是显而易见的;目前支配各个政党的强烈的党派情绪,如果不能完全消除,也应该极大地削弱,否则后果不堪设想。
在一个共和国里,如果说政党的存在是必要的,以便确保某种程度的警觉,使公共职能机构不越出法律和职责的范围,那么,政党的作用应该到此为止。超过这一限度,政党就会成为公共美德的破坏力量,就会培育与自由精神相抵触的情绪,就会最终不可避免地毁掉自由。以往的某些共和国不乏这样的例子。在那里,热爱祖国和热爱自由一度是全体公民的主导情感,但是,尽管自由政府的名义和形式还继续存在,而在公民的心中,上述情感已荡然无存,一位英国著名作家说得很精彩:“在罗马元老院,屋大维有自己的党,安东尼也有自己的党,共和国却一无所有。”然而,元老院照旧在自由的神殿里开会,高谈共和国的神圣、美丽,凝望老布鲁图、柯蒂和德西等人的雕像,人民照旧在广场集会,但不像在卡米卢和大小西庇阿时代,为选举年度执政官而自由投票,或对元老院的议案作出裁决,而是从各自的党派头目那里领取一份赃物,还吵吵嚷嚷地要这要那,因为从高卢、埃及和小亚细亚收缴的赃物,将能提供更多的份额。自由精神无影无踪。为避开文明人的住地,自由精神已到锡西厄或斯堪的纳维亚的荒野中录求庇护。因此,由于同样的原因和影响,自由精神也会从我们的国会和议事堂销声匿迹。这不仅对我国,而且对世界来说都是可怕的灾难。每一个爱国者,都应力求避免这一灾难,面任何可能导致这种灾难的事态发展,何必须立即制止。现在,这种趋势已经存在——确实已经存在。我一直是同胞们的朋友,我从不对你们阿谀奉迎,你门对我的偏爱使我荣登高位,因此,我有责任告诉你们:我国存在着一种与你们的最大利益相抵触的情绪——一种与自由本身相抵触的情绪。这是一种狭隘的、自私的情绪。为了扩大少数人的权势,它甚至不惜毁掉全体人民的利益。彻底的纠正要靠人民,然而,人民赋予我的手段可能会起一些作用。我们需要团结起来,但不是为党派的缘故而团结起来。而是为了国家、为了捍卫她的利益和荣誉并抵御外国入侵、为了捍卫先辈们如此光荣斗争过的原则而团结起来。在我看来,这个目标一定能实现。我将竭尽所能,至少要防止在立法机构内形成一个执政党。我提出的任何措施,如果不符合国会议员的判断,如果有悖于他们对选民的责任感,我不指望他们任何人给予任何支持;我也不指望事先就得到人民的信任,而只求得到杰斐逊先生所要求的那种信任,以便“坚定地、有效地依法管理大家的事务”。
……
William Henry Harrison Inaugural Address Thursday, March 4, 1841
Called from a retirement which I had supposed was to continue for the residue of my life to fill the chief executive office of this great and free nation, I appear before you, fellow-citizens, to take the oaths which the Constitution prescribes as a necessary qualification for the performance of its duties;and in obedience to a custom coeval with our Government and what I believe to be your expectations I proceed to present to you a summary of the principles which will govern me in the discharge of the duties which I shall be called upon to perform.It was the remark of a Roman consul in an early period of that celebrated Republic that a most striking contrast was observable in the conduct of candidates for offices of power and trust before and after obtaining them, they seldom carrying out in the latter case the pledges and promises made in the former.However much the world may have improved in many respects in the lapse of upward of two thousand years since the remark was made by the virtuous and indignant Roman, I fear that a strict examination of the annals of some of the modern elective governments would develop similar instances of violated confidence.Although the fiat of the people has gone forth proclaiming me the Chief Magistrate of this glorious Union, nothing upon their part remaining to be done, it may be thought that a motive may exist to keep up the delusion under which they may be supposed to have acted in relation to my principles and opinions;and perhaps there may be some in this assembly who have come here either prepared to condemn those I shall now deliver, or, approving them, to doubt the sincerity with which they are now uttered.But the lapse of a few months will confirm or dispel their fears.The outline of principles to govern and measures to be adopted by an Administration not yet begun will soon be exchanged for immutable history, and I shall stand either exonerated by my countrymen or classed with the mass of those who promised that they might deceive and flattered with the intention to betray.However strong may be my present purpose to realize the expectations of a magnanimous and confiding people, I too well understand the dangerous temptations to which I shall be exposed from the magnitude of the power which it has been the pleasure of the people to commit to my hands not to place my chief confidence upon the aid of that Almighty Power which has hitherto protected me and enabled me to bring to favorable issues other important but still greatly inferior trusts heretofore confided to me by my country.The broad foundation upon which our Constitution rests being the peoplea breath of theirs having made, as a breath can unmake, change, or modify itit can be assigned to none of the great divisions of government but to that of democracy.If such is its theory, those who are called upon to administer it must recognize as its leading principle the duty of shaping their measures so as to produce the greatest good to the greatest number.But with these broad admissions, if we would compare the sovereignty acknowledged to exist in the mass of our people with the power claimed by other sovereignties, even by those which have been considered most purely democratic, we shall find a most essential difference.All others lay claim to power limited only by their own will.The majority of our citizens, on the contrary, possess a sovereignty with an amount of power precisely equal to that which has been granted to them by the parties to the national compact, and nothing beyond.We admit of no government by divine right, believing that so far as power is concerned the Beneficent Creator has made no distinction amongst men;that all are upon an equality, and that the only legitimate right to govern is an express grant of power from the governed.The Constitution of the United States is the instrument containing this grant of power to the several departments composing the Government.On an examination of that instrument it will be found to contain declarations of power granted and of power withheld.The latter is also susceptible of division into power which the majority had the right to grant, but which they do not think proper to intrust to their agents, and that which they could not have granted, not being possessed by themselves.In other words, there are certain rights possessed by each individual American citizen which in his compact with the others he has never surrendered.Some of them, indeed, he is unable to surrender, being, in the language of our system, unalienable.The boasted privilege of a Roman citizen was to him a shield only against a petty provincial ruler, whilst the proud democrat of Athens would console himself under a sentence of death for a supposed violation of the national faithwhich no one understood and which at times was the subject of the mockery of allor the banishment from his home, his family, and his country with or without an alleged cause, that it was the act not of a single tyrant or hated aristocracy, but of his assembled countrymen.Far different is the power of our sovereignty.It can interfere with no one's faith, prescribe forms of worship for no one's observance, inflict no punishment but after well-ascertained guilt, the result of investigation under rules prescribed by the Constitution itself.These precious privileges, and those scarcely less important of giving expression to his thoughts and opinions, either by writing or speaking, unrestrained but by the liability for injury to others, and that of a full participation in all the advantages which flow from the Government, the acknowledged property of all, the American citizen derives from no charter granted by his fellow-man.He claims them because he is himself a man, fashioned by the same Almighty hand as the rest of his species and entitled to a full share of the blessings with which He has endowed them.Notwithstanding the limited sovereignty possessed by the people of the United States and the restricted grant of power to the Government which they have adopted, enough has been given to accomplish all the objects for which it was created.It has been found powerful in war, and hitherto justice has been administered, and intimate union effected, domestic tranquillity preserved, and personal liberty secured to the citizen.As was to be expected, however, from the defect of language and the necessarily sententious manner in which the Constitution is written, disputes have arisen as to the amount of power which it has actually granted or was intended to grant.This is more particularly the case in relation to that part of the instrument which treats of the legislative branch, and not only as regards the exercise of powers claimed under a general clause giving that body the authority to pass all laws necessary to carry into effect the specified powers, but in relation to the latter also.It is, however, consolatory to reflect that most of the instances of alleged departure from the letter or spirit of the Constitution have ultimately received the sanction of a majority of the people.And the fact that many of our statesmen most distinguished for talent and patriotism have been at one time or other of their political career on both sides of each of the most warmly disputed questions forces upon us the inference that the errors, if errors there were, are attributable to the intrinsic difficulty in many instances of ascertaining the intentions of the framers of the Constitution rather than the influence of any sinister or unpatriotic motive.But the great danger to our institutions does not appear to me to be in a usurpation by the Government of power not granted by the people, but by the accumulation in one of the departments of that which was assigned to others.Limited as are the powers which have been granted, still enough have been granted to constitute a despotism if concentrated in one of the departments.This danger is greatly heightened, as it has been always observable that men are less jealous of encroachments of one department upon another than upon their own reserved rights.When the Constitution of the United States first came from the hands of the Convention which formed it, many of the sternest republicans of the day were alarmed at the extent of the power which had been granted to the Federal Government, and more particularly of that portion which had been assigned to the executive branch.There were in it features which appeared not to be in harmony with their ideas of a simple representative democracy or republic, and knowing the tendency of power to increase itself, particularly when exercised by a single individual, predictions were made that at no very remote period the Government would terminate in virtual monarchy.It would not become me to say that the fears of these patriots have been already realized;but as I sincerely believe that the tendency of measures and of men's opinions for some years past has been in that direction, it is, I conceive, strictly proper that I should take this occasion to repeat the assurances I have heretofore given of my determination to arrest the progress of that tendency if it really exists and restore the Government to its pristine health and vigor, as far as this can be effected by any legitimate exercise of the power placed in my hands.I proceed to state in as summary a manner as I can my opinion of the sources of the evils which have been so extensively complained of and the correctives which may be applied.Some of the former are unquestionably to be found in the defects of the Constitution;others, in my judgment, are attributable to a misconstruction of some of its provisions.Of the former is the eligibility of the same individual to a second term of the Presidency.The sagacious mind of Mr.Jefferson early saw and lamented this error, and attempts have been made, hitherto without success, to apply the amendatory power of the States to its correction.As, however, one mode of correction is in the power of every President, and consequently in mine, it would be useless, and perhaps invidious, to enumerate the evils of which, in the opinion of many of our fellow-citizens, this error of the sages who framed the Constitution may have been the source and the bitter fruits which we are still to gather from it if it continues to disfigure our system.It may be observed, however, as a general remark, that republics can commit no greater error than to adopt or continue any feature in their systems of government which may be calculated to create or increase the lover of power in the bosoms of those to whom necessity obliges them to commit the management of their affairs;and surely nothing is more likely to produce such a state of mind than the long continuance of an office of high trust.Nothing can be more corrupting, nothing more destructive of all those noble feelings which belong to the character of a devoted republican patriot.When this corrupting passion once takes possession of the human mind, like the love of gold it becomes insatiable.It is the never-dying worm in his bosom, grows with his growth and strengthens with the declining years of its victim.If this is true, it is the part of wisdom for a republic to limit the service of that officer at least to whom she has intrusted the management of her foreign relations, the execution of her laws, and the command of her armies and navies to a period so short as to prevent his forgetting that he is the accountable agent, not the principal;the servant, not the master.Until an amendment of the Constitution can be effected public opinion may secure the desired object.I give my aid to it by renewing the pledge heretofore given that under no circumstances will I consent to serve a second term.But if there is danger to public liberty from the acknowledged defects of the Constitution in the want of limit to the continuance of the Executive power in the same hands, there is, I apprehend, not much less from a misconstruction of that instrument as it regards the powers actually given.I can not conceive that by a fair construction any or either of its provisions would be found to constitute the President a part of the legislative power.It can not be claimed from the power to recommend, since, although enjoined as a duty upon him, it is a privilege which he holds in common with every other citizen;and although there may be something more of confidence in the propriety of the measures recommended in the one case than in the other, in the obligations of ultimate decision there can be no difference.In the language of the Constitution, “all the legislative powers” which it grants “are vested in the Congress of the United States.” It would be a solecism in language to say that any portion of these is not included in the whole.It may be said, indeed, that the Constitution has given to the Executive the power to annul the acts of the legislative body by refusing to them his assent.So a similar power has necessarily resulted from that instrument to the judiciary, and yet the judiciary forms no part of the Legislature.There is, it is true, this difference between these grants of power: The Executive can put his negative upon the acts of the Legislature for other cause than that of want of conformity to the Constitution, whilst the judiciary can only declare void those which violate that instrument.But the decision of the judiciary is final in such a case, whereas in every instance where the veto of the Executive is applied it may be overcome by a vote of two-thirds of both Houses of Congress.The negative upon the acts of the legislative by the executive authority, and that in the hands of one individual, would seem to be an incongruity in our system.Like some others of a similar character, however, it appears to be highly expedient, and if used only with the forbearance and in the spirit which was intended by its authors it may be productive of great good and be found one of the best safeguards to the Union.At the period of the formation of the Constitution the principle does not appear to have enjoyed much favor in the State governments.It existed but in two, and in one of these there was a plural executive.If we would search for the motives which operated upon the purely patriotic and enlightened assembly which framed the Constitution for the adoption of a provision so apparently repugnant to the leading democratic principle that the majority should govern, we must reject the idea that they anticipated from it any benefit to the ordinary course of legislation.They knew too well the high degree of intelligence which existed among the people and the enlightened character of the State legislatures not to have the fullest confidence that the two bodies elected by them would be worthy representatives of such constituents, and, of course, that they would require no aid in conceiving and maturing the measures which the circumstances of the country might require.And it is preposterous to suppose that a thought could for a moment have been entertained that the President, placed at the capital, in the center of the country, could better understand the wants and wishes of the people than their own immediate representatives, who spend a part of every year among them, living with them, often laboring with them, and bound to them by the triple tie of interest, duty, and affection.To assist or control Congress, then, in its ordinary legislation could not, I conceive, have been the motive for conferring the veto power on the President.This argument acquires additional force from the fact of its never having been thus used by the first six Presidentsand two of them were members of the Convention, one presiding over its deliberations and the other bearing a larger share in consummating the labors of that august body than any other person.But if bills were never returned to Congress by either of the Presidents above referred to upon the ground of their being inexpedient or not as well adapted as they might be to the wants of the people, the veto was applied upon that of want of conformity to the Constitution or because errors had been committed from a too hasty enactment.There is another ground for the adoption of the veto principle, which had probably more influence in recommending it to the Convention than any other.I refer to the security which it gives to the just and equitable action of the Legislature upon all parts of the Union.It could not but have occurred to the Convention that in a country so extensive, embracing so great a variety of soil and climate, and consequently of products, and which from the same causes must ever exhibit a great difference in the amount of the population of its various sections, calling for a great diversity in the employments of the people, that the legislation of the majority might not always justly regard the rights and interests of the minority, and that acts of this character might be passed under an express grant by the words of the Constitution, and therefore not within the competency of the judiciary to declare void;that however enlightened and patriotic they might suppose from past experience the members of Congress might be, and however largely partaking, in the general, of the liberal feelings of the people, it was impossible to expect that bodies so constituted should not sometimes be controlled by local interests and sectional feelings.It was proper, therefore, to provide some umpire from whose situation and mode of appointment more independence and freedom from such influences might be expected.Such a one was afforded by the executive department constituted by the Constitution.A person elected to that high office, having his constituents in every section, State, and subdivision of the Union, must consider himself bound by the most solemn sanctions to guard, protect, and defend the rights of all and of every portion, great or small, from the injustice and oppression of the rest.I consider the veto power, therefore, given by the Constitution to the Executive of the United States solely as a conservative power, to be used only first, to protect the Constitution from violation;secondly, the people from the effects of hasty legislation where their will has been probably disregarded or not well understood, and, thirdly, to prevent the effects of combinations violative of the rights of minorities.In reference to the second of these objects I may observe that I consider it the right and privilege of the people to decide disputed points of the Constitution arising from the general grant of power to Congress to carry into effect the powers expressly given;and I believe with Mr.Madison that “repeated recognitions under varied circumstances in acts of the legislative, executive, and judicial branches of the Government, accompanied by indications in different modes of the concurrence of the general will of the nation,” as affording to the President sufficient authority for his considering such disputed points as settled.Upward of half a century has elapsed since the adoption of the present form of government.It would be an object more highly desirable than the gratification of the curiosity of speculative statesmen if its precise situation could be ascertained, a fair exhibit made of the operations of each of its departments, of the powers which they respectively claim and exercise, of the collisions which have occurred between them or between the whole Government and those of the States or either of them.We could then compare our actual condition after fifty years' trial of our system with what it was in the commencement of its operations and ascertain whether the predictions of the patriots who opposed its adoption or the confident hopes of its advocates have been best realized.The great dread of the former seems to have been that the reserved powers of the States would be absorbed by those of the Federal Government and a consolidated power established, leaving to the States the shadow only of that independent action for which they had so zealously contended and on the preservation of which they relied as the last hope of liberty.Without denying that the result to which they looked with so much apprehension is in the way of being realized, it is obvious that they did not clearly see the mode of its accomplishment.The General Government has seized upon none of the reserved rights of the States.As far as any open warfare may have gone, the State authorities have amply maintained their rights.To a casual observer our system presents no appearance of discord between the different members which compose it.Even the addition of many new ones has produced no jarring.They move in their respective orbits in perfect harmony with the central head and with each other.But there is still an undercurrent at work by which, if not seasonably checked, the worst apprehensions of our antifederal patriots will be realized, and not only will the State authorities be overshadowed by the great increase of power in the executive department of the General Government, but the character of that Government, if not its designation, be essentially and radically changed.This state of things has been in part effected by causes inherent in the Constitution and in part by the never-failing tendency of political power to increase itself.By making the President the sole distributer of all the patronage of the Government the framers of the Constitution do not appear to have anticipated at how short a period it would become a formidable instrument to control the free operations of the State governments.Of trifling importance at first, it had early in Mr.Jefferson's Administration become so powerful as to create great alarm in the mind of that patriot from the potent influence it might exert in controlling the freedom of the elective franchise.If such could have then been the effects of its influence, how much greater must be the danger at this time, quadrupled in amount as it certainly is and more completely under the control of the Executive will than their construction of their powers allowed or the forbearing characters of all the early Presidents permitted them to make.But it is not by the extent of its patronage alone that the executive department has become dangerous, but by the use which it appears may be made of the appointing power to bring under its control the whole revenues of the country.The Constitution has declared it to be the duty of the President to see that the laws are executed, and it makes him the Commander in Chief of the Armies and Navy of the United States.If the opinion of the most approved writers upon that species of mixed government which in modern Europe is termed monarchy in contradistinction to despotism is correct, there was wanting no other addition to the powers of our Chief Magistrate to stamp a monarchical character on our Government but the control of the public finances;and to me it appears strange indeed that anyone should doubt that the entire control which the President possesses over the officers who have the custody of the public money, by the power of removal with or without cause, does, for all mischievous purposes at least, virtually subject the treasure also to his disposal.The first Roman Emperor, in his attempt to seize the sacred treasure, silenced the opposition of the officer to whose charge it had been committed by a significant allusion to his sword.By a selection of political instruments for the care of the public money a reference to their commissions by a President would be quite as effectual an argument as that of Caesar to the Roman knight.I am not insensible of the great difficulty that exists in drawing a proper plan for the safe-keeping and disbursement of the public revenues, and I know the importance which has been attached by men of great abilities and patriotism to the divorce, as it is called, of the Treasury from the banking institutions.It is not the divorce which is complained of, but the unhallowed union of the Treasury with the executive department, which has created such extensive alarm.To this danger to our republican institutions and that created by the influence given to the Executive through the instrumentality of the Federal officers I propose to apply all the remedies which may be at my command.It was certainly a great error in the framers of the Constitution not to have made the officer at the head of the Treasury Department entirely independent of the Executive.He should at least have been removable only upon the demand of the popular branch of the Legislature.I have determined never to remove a Secretary of the Treasury without communicating all the circumstances attending such removal to both Houses of Congress.The influence of the Executive in controlling the freedom of the elective franchise through the medium of the public officers can be effectually checked by renewing the prohibition published by Mr.Jefferson forbidding their interference in elections further than giving their own votes, and their own independence secured by an assurance of perfect immunity in exercising this sacred privilege of freemen under the dictates of their own unbiased judgments.Never with my consent shall an officer of the people, compensated for his services out of their pockets, become the pliant instrument of Executive will.There is no part of the means placed in the hands of the Executive which might be used with greater effect for unhallowed purposes than the control of the public press.The maxim which our ancestors derived from the mother country that “the freedom of the press is the great bulwark of civil and religious liberty” is one of the most precious legacies which they have left us.We have learned, too, from our own as well as the experience of other countries, that golden shackles, by whomsoever or by whatever pretense imposed, are as fatal to it as the iron bonds of despotism.The presses in the necessary employment of the Government should never be used “to clear the guilty or to varnish crime.” A decent and manly examination of the acts of the Government should be not only tolerated, but encouraged.Upon another occasion I have given my opinion at some length upon the impropriety of Executive interference in the legislation of Congressthat the article in the Constitution making it the duty of the President to communicate information and authorizing him to recommend measures was not intended to make him the source in legislation, and, in particular, that he should never be looked to for schemes of finance.It would be very strange, indeed, that the Constitution should have strictly forbidden one branch of the Legislature from interfering in the origination of such bills and that it should be considered proper that an altogether different department of the Government should be permitted to do so.Some of our best political maxims and opinions have been drawn from our parent isle.There are others, however, which can not be introduced in our system without singular incongruity and the production of much mischief, and this I conceive to be one.No matter in which of the houses of Parliament a bill may originate nor by whom introduceda minister or a member of the oppositionby the fiction of law, or rather of constitutional principle, the sovereign is supposed to have prepared it agreeably to his will and then submitted it to Parliament for their advice and consent.Now the very reverse is the case here, not only with regard to the principle, but the forms prescribed by the Constitution.The principle certainly assigns to the only body constituted by the Constitution(the legislative body)the power to make laws, and the forms even direct that the enactment should be ascribed to them.The Senate, in relation to revenue bills, have the right to propose amendments, and so has the Executive by the power given him to return them to the House of Representatives with his objections.It is in his power also to propose amendments in the existing revenue laws, suggested by his observations upon their defective or injurious operation.But the delicate duty of devising schemes of revenue should be left where the Constitution has placed itwith the immediate representatives of the people.For similar reasons the mode of keeping the public treasure should be prescribed by them, and the further removed it may be from the control of the Executive the more wholesome the arrangement and the more in accordance with republican principle.Connected with this subject is the character of the currency.The idea of making it exclusively metallic, however well intended, appears to me to be fraught with more fatal consequences than any other scheme having no relation to the personal rights of the citizens that has ever been devised.If any single scheme could produce the effect of arresting at once that mutation of condition by which thousands of our most indigent fellow-citizens by their industry and enterprise are raised to the possession of wealth, that is the one.If there is one measure better calculated than another to produce that state of things so much deprecated by all true republicans, by which the rich are daily adding to their hoards and the poor sinking deeper into penury, it is an exclusive metallic currency.Or if there is a process by which the character of the country for generosity and nobleness of feeling may be destroyed by the great increase and neck toleration of usury, it is an exclusive metallic currency.14
Amongst the other duties of a delicate character which the President is called upon to perform is the supervision of the government of the Territories of the United States.Those of them which are destined to become members of our great political family are compensated by their rapid progress from infancy to manhood for the partial and temporary deprivation of their political rights.It is in this District only where American citizens are to be found who under a settled policy are deprived of many important political privileges without any inspiring hope as to the future.Their only consolation under circumstances of such deprivation is that of the devoted exterior guards of a campthat their sufferings secure tranquillity and safety within.Are there any of their countrymen, who would subject them to greater sacrifices, to any other humiliations than those essentially necessary to the security of the object for which they were thus separated from their fellow-citizens? Are their rights alone not to be guaranteed by the application of those great principles upon which all our constitutions are founded? We are told by the greatest of British orators and statesmen that at the commencement of the War of the Revolution the most stupid men in England spoke of “their American subjects.” Are there, indeed, citizens of any of our States who have dreamed of their subjects in the District of Columbia? Such dreams can never be realized by any agency of mine.The people of the District of Columbia are not the subjects of the people of the States, but free American citizens.Being in the latter condition when the Constitution was formed, no words used in that instrument could have been intended to deprive them of that character.If there is anything in the great principle of unalienable rights so emphatically insisted upon in our Declaration of Independence, they could neither make nor the United States accept a surrender of their liberties and become the subjectsin other words, the slavesof their former fellow-citizens.If this be trueand it will scarcely be denied by anyone who has a correct idea of his own rights as an American citizenthe grant to Congress of exclusive jurisdiction in the District of Columbia can be interpreted, so far as respects the aggregate people of the United States, as meaning nothing more than to allow to Congress the controlling power necessary to afford a free and safe exercise of the functions assigned to the General Government by the Constitution.In all other respects the legislation of Congress should be adapted to their peculiar position and wants and be conformable with their deliberate opinions of their own interests.I have spoken of the necessity of keeping the respective departments of the Government, as well as all the other authorities of our country, within their appropriate orbits.This is a matter of difficulty in some cases, as the powers which they respectively claim are often not defined by any distinct lines.Mischievous, however, in their tendencies as collisions of this kind may be, those which arise between the respective communities which for certain purposes compose one nation are much more so, for no such nation can long exist without the careful culture of those feelings of confidence and affection which are the effective bonds to union between free and confederated states.Strong as is the tie of interest, it has been often found ineffectual.Men blinded by their passions have been known to adopt measures for their country in direct opposition to all the suggestions of policy.The alternative, then, is to destroy or keep down a bad passion by creating and fostering a good one, and this seems to be the corner stone upon which our American political architects have reared the fabric of our Government.The cement which was to bind it and perpetuate its existence was the affectionate attachment between all its members.To insure the continuance of this feeling, produced at first by a community of dangers, of sufferings, and of interests, the advantages of each were made accessible to all.No participation in any good possessed by any member of our extensive Confederacy, except in domestic government, was withheld from the citizen of any other member.By a process attended with no difficulty, no delay, no expense but that of removal, the citizen of one might become the citizen of any other, and successively of the whole.The lines, too, separating powers to be exercised by the citizens of one State from those of another seem to be so distinctly drawn as to leave no room for misunderstanding.The citizens of each State unite in their persons all the privileges which that character confers and all that they may claim as citizens of the United States, but in no case can the same persons at the same time act as the citizen of two separate States, and he is therefore positively precluded from any interference with the reserved powers of any State but that of which he is for the time being a citizen.He may, indeed, offer to the citizens of other States his advice as to their management, and the form in which it is tendered is left to his own discretion and sense of propriety.It may be observed, however, that organized associations of citizens requiring compliance with their wishes too much resemble the recommendations of Athens to her allies, supported by an armed and powerful fleet.It was, indeed, to the ambition of the leading States of Greece to control the domestic concerns of the others that the destruction of that celebrated Confederacy, and subsequently of all its members, is mainly to be attributed, and it is owing to the absence of that spirit that the Helvetic Confederacy has for so many years been preserved.Never has there been seen in the institutions of the separate members of any confederacy more elements of discord.In the principles and forms of government and religion, as well as in the circumstances of the several Cantons, so marked a discrepancy was observable as to promise anything but harmony in their intercourse or permanency in their alliance, and yet for ages neither has been interrupted.Content with the positive benefits which their union produced, with the independence and safety from foreign aggression which it secured, these sagacious people respected the institutions of each other, however repugnant to their own principles and prejudices.Our Confederacy, fellow-citizens, can only be preserved by the same forbearance.Our citizens must be content with the exercise of the powers with which the Constitution clothes them.The attempt of those of one State to control the domestic institutions of another can only result in feelings of distrust and jealousy, the certain harbingers of disunion, violence, and civil war, and the ultimate destruction of our free institutions.Our Confederacy is perfectly illustrated by the terms and principles governing a common copartnership.There is a fund of power to be exercised under the direction of the joint councils of the allied members, but that which has been reserved by the individual members is intangible by the common Government or the individual members composing it.To attempt it finds no support in the principles of our Constitution.It should be our constant and earnest endeavor mutually to cultivate a spirit of concord and harmony among the various parts of our Confederacy.Experience has abundantly taught us that the agitation by citizens of one part of the Union of a subject not confided to the General Government, but exclusively under the guardianship of the local authorities, is productive of no other consequences than bitterness, alienation, discord, and injury to the very cause which is intended to be advanced.Of all the great interests which appertain to our country, that of unioncordial, confiding, fraternal unionis by far the most important, since it is the only true and sure guaranty of all others.In consequence of the embarrassed state of business and the currency, some of the States may meet with difficulty in their financial concerns.However deeply we may regret anything imprudent or excessive in the engagements into which States have entered for purposes of their own, it does not become us to disparage the States governments, nor to discourage them from making proper efforts for their own relief.On the contrary, it is our duty to encourage them to the extent of our constitutional authority to apply their best means and cheerfully to make all necessary sacrifices and submit to all necessary burdens to fulfill their engagements and maintain their credit, for the character and credit of the several States form a part of the character and credit of the whole country.The resources of the country are abundant, the enterprise and activity of our people proverbial, and we may well hope that wise legislation and prudent administration by the respective governments, each acting within its own sphere, will restore former prosperity.
第二篇:美国历届总统就职演讲(中英文对照)
第44任总统奥巴马发表就职演说
My fellow citizens: 我的同胞们:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。
So it has been.So it must be with this generation of Americans.前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。
That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our healthcare is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。我们的人民正在失去家园,失去工作,很多企业倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be met.今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是我们要相信,我们一定会度过难关。
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of short-cuts or settling for less.It has not been the path for the faint-heartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the west;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sahn.为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)Khe Sahn,他们征战、死去。
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。在他们看来,美国的 强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。
This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisionsnot only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.我目之所及,都有工作有待完成。国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。
Now, there are some who question the scale of our ambitionsthat the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it worksto spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of dayand that a nation cannot prosper long when it favours only the prosperous.The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach f;on our ability to extend opportunity to every willing hearteven greater cooperation and understanding between nations.We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan.With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.We will not apologise for our way of life, nor will we waver in its defence, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken;you cannot outlast us, and we will defeat you.我们继承了这些遗产。在这些原则的再次领导下,我们有能力应对新的威胁,我们需要付出更多的努力、进行国家间更广泛的合作以及增进国家间的理解。首先,我们将以负责任的态度,将伊拉克交还给伊拉克人民,同时巩固阿富汗来之不易的和平。对于老朋友和老对手,我们将继续努力,不遗余力,削弱核威胁,遏制全球变暖的幽灵。我们不会为我们的生活方式感到报歉,我们会不动摇地扞卫我们的生活方式。对于那些企图通过恐怖主义或屠杀无辜平民达成目标的人,我们要对他们说:我们的信仰更加坚定,不可动摇,你们不可能拖垮我们,我们定将战胜你们。
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindusknow that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.对于穆斯林世界,我们将基于共同的利益和信仰,寻找更好的合作之路。对于那些在世界各个地方挑起冲突或一味批评西方不良影响的领导者:你的人民评判你的依据是你建立了什么,而不是破坏了什么。对于那些依靠腐败和欺骗并压制异议而追求权利的人们:你们站在了人类历史的对立面。如果你们能张开紧握的拳头,我们也将伸出友谊之手。
To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders;nor can we consume the world's resources without regard to effect.For the world has changed, and we must change with it.对于那些贫穷的人们,我们保证和你们一起建设繁茂的农场和干净的水源,滋养那些饥寒交迫的身体和心灵。对于那些与我们一样相对富裕的国家,我们不能再对外界的苦难漠不关心,更不能继续大肆索取世界的资源。世界必须改变,我们都必须改变。
As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.We honour them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;a willingness to find meaning in something greater than themselves.And yet, at this momentit is precisely this spirit that must inhabit us all.当我们审视前方的道路时,我们会感激那些跨越千山万水来到这里的人们。今天,他们有话对我们说,也是安息在阿林顿国家公墓里的先烈们时刻提醒我们的。我们尊敬他们不仅因为是他们捍卫了我们的自由,更因为他们正是奉献精神的化身;他们致力于寻找远高于自身的生命真谛。而此时,在这个特殊的时代,我们更需让这种精神长存。
For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.因为无论美国政府能做多少,必须做多少,美国国家的立国之本最终还是美国人的决心和信念。于防洪堤坝决堤之时收留陌生受难者的善意,于在经济不景气的时候宁愿减少自己工时也不肯看着朋友失业的无私,正是他们支撑我们走过黑暗的时刻。消防队员冲入满是浓烟的楼梯抢救生命的勇气,父母养育孩子的坚持,正是这些决定了我们的命运。
Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success dependsthese things are old.These things are true.They have been the quiet force of progress throughout our history.What is demanded then is a return to these truths.What is required of us now is a new era of responsibilitythe knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.我们自信源于对上帝的信仰,上帝号召我们要掌握自己的命运。
This is the meaning of our liberty and our creed-why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.这就是我们自由和信仰的意义,这也是为何不同种族、不同信仰、不同性别和年龄的人可以同聚一堂在此欢庆的原因,也是我今天能站在这里庄严宣誓的原因,而在50多年前我的父亲甚至都不能成为地方餐馆的服务生。
So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river.The capital was abandoned.The enemy was advancing.The snow was stained with blood.At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people: 所以,让我们铭记自己的身份,镌刻自己的足迹。在美国诞生的时代,那最寒冷的岁月里,一群勇敢的爱国人士围着篝火在冰封的河边取暖。首都被占领,敌人在挺进,冬天的雪被鲜血染成了红色。在美国大革命最受质疑的时刻,我们的国父们这样说:
“Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].” “我们要让未来的世界知道……在深冬的严寒里,唯有希望和勇气才能让我们存活……面对共同的危险时,我们的城市和国家要勇敢地上前去面对。”
America.In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter;and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.今天的美国也在严峻的寒冬中面对共同的挑战,让我们记住国父们不朽的语言。带着希望和勇气,让我们再一次勇敢地面对寒流,迎接可能会发生的风暴。我们要让我们的子孙后代记住,在面临挑战的时候,我们没有屈服,我们没有逃避也没有犹豫,我们脚踏实地、心怀信仰,秉承了宝贵的自由权利并将其安全地交到了下一代的手中。2001年美国总统布什就职演说
Inaugural Address of George W.Bush
January 20, 2001
President Clinton, distinguished guests and my fellow citizens:
The peaceful transfer of authority is rare in history, yet common in our country.With a simple oath, we affirm old traditions and make new beginnings.As I begin, I thank President Clinton for his service to our nation;and I thank Vice President Gore for a contest conducted with spirit and ended with grace.I am honored and humbled to stand here, where so many of America's leaders have come before me, and so many will follow.We have a place, all of us, in a long story.A story we continue, but whose end we will not see.It is the story of a new world that became a friend and liberator of the old, a story of a slave-holding society that became a servant of freedom, the story of a power that went into the world to protect but not possess, to defend but not to conquer.It is the American story.A story of flawed and fallible people, united across the generations by grand and enduring ideals.The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance, that no insignificant person was ever born.Americans are called upon to enact this promise in our lives and in our laws;and though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we must follow no other course.Through much of the last century, America's faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea.Now it is a seed upon the wind, taking root in many nations.Our democratic faith is more than the creed of our country, it is the inborn hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a trust we bear and pass along;and even after nearly 225 years, we have a long way yet to travel.While many of our citizens prosper, others doubt the promise, even the justice, of our own country.The ambitions of some Americans are limited by failing schools and hidden prejudice and the circumstances of their birth;and sometimes our differences run so deep, it seems we share a continent, but not a country.We do not accept this, and we will not allow it.Our unity, our union, is the serious work of leaders and citizens in every generation;and this is my solemn pledge, “I will work to build a single nation of justice and opportunity.” I know this is in our reach because we are guided by a power larger than ourselves who creates us equal in His image and we are confident in principles that unite and lead us onward.America has never been united by blood or birth or soil.We are bound by ideals that move us beyond our backgrounds, lift us above our interests and teach us what it means to be citizens.Every child must be taught these principles.Every citizen must uphold them;and every immigrant, by embracing these ideals, makes our country more, not less, American.Today, we affirm a new commitment to live out our nation's promise through civility, courage, compassion and character.America, at its best, matches a commitment to principle with a concern for civility.A civil society demands from each of us good will and respect, fair dealing and forgiveness.Some seem to believe that our politics can afford to be petty because, in a time of peace, the stakes of our debates appear small.But the stakes for America are never small.If our country does not lead the cause of freedom, it will not be led.If we do not turn the hearts of children toward knowledge and character, we will lose their gifts and undermine their idealism.If we permit our economy to drift and decline, the vulnerable will suffer most.We must live up to the calling we share.Civility is not a tactic or a sentiment.It is the determined choice of trust over cynicism, of community over chaos.This commitment, if we keep it, is a way to shared accomplishment.America, at its best, is also courageous.Our national courage has been clear in times of depression and war, when defending common dangers defined our common good.Now we must choose if the example of our fathers and mothers will inspire us or condemn us.We must show courage in a time of blessing by confronting problems instead of passing them on to future generations.Together, we will reclaim America's schools, before ignorance and apathy claim more young lives;we will reform Social Security and Medicare, sparing our children from struggles we have the power to prevent;we will reduce taxes, to recover the momentum of our economy and reward the effort and enterprise of working Americans;we will build our defenses beyond challenge, lest weakness invite challenge;and we will confront weapons of mass destruction, so that a new century is spared new horrors.The enemies of liberty and our country should make no mistake, America remains engaged in the world by history and by choice, shaping a balance of power that favors freedom.We will defend our allies and our interests;we will show purpose without arrogance;we will meet aggression and bad faith with resolve and strength;and to all nations, we will speak for the values that gave our nation birth.America, at its best, is compassionate.In the quiet of American conscience, we know that deep, persistent poverty is unworthy of our nation's promise.Whatever our views of its cause, we can agree that children at risk are not at fault.Abandonment and abuse are not acts of God, they are failures of love.The proliferation of prisons, however necessary, is no substitute for hope and order in our souls.Where there is suffering, there is duty.Americans in need are not strangers, they are citizens, not problems, but priorities, and all of us are diminished when any are hopeless.Government has great responsibilities for public safety and public health, for civil rights and common schools.Yet compassion is the work of a nation, not just a government.Some needs and hurts are so deep they will only respond to a mentor's touch or a pastor's prayer.Church and charity, synagogue and mosque lend our communities their humanity, and they will have an honored place in our plans and in our laws.Many in our country do not know the pain of poverty, but we can listen to those who do.I can pledge our nation to a goal, “When we see that wounded traveler on the road to Jericho, we will not pass to the other side.”
America, at its best, is a place where personal responsibility is valued and expected.Encouraging responsibility is not a search for scapegoats, it is a call to conscience.Though it requires sacrifice, it brings a deeper fulfillment.We find the fullness of life not only in options, but in commitments.We find that children and community are the commitments that set us free.Our public interest depends on private character, on civic duty and family bonds and basic fairness, on uncounted, unhonored acts of decency which give direction to our freedom.Sometimes in life we are called to do great things.But as a saint of our times has said, every day we are called to do small things with great love.The most important tasks of a democracy are done by everyone.I will live and lead by these principles, “to advance my convictions with civility, to pursue the public interest with courage, to speak for greater justice and compassion, to call for responsibility and try to live it as well.” In all of these ways, I will bring the values of our history to the care of our times.What you do is as important as anything government does.I ask you to seek a common good beyond your comfort;to defend needed reforms against easy attacks;to serve your nation, beginning with your neighbor.I ask you to be citizens.Citizens, not spectators;citizens, not subjects;responsible citizens, building communities of service and a nation of character.Americans are generous and strong and decent, not because we believe in ourselves, but because we hold beliefs beyond ourselves.When this spirit of citizenship is missing, no government program can replace it.When this spirit is present, no wrong can stand against it.After the Declaration of Independence was signed, Virginia statesman John Page wrote to Thomas Jefferson, “We know the race is not to the swift nor the battle to the strong.Do you not think an angel rides in the whirlwind and directs this storm?” Much time has passed since Jefferson arrived for his inauguration.The years and changes accumulate, but the themes of this day he would know, “our nation's grand story of courage and its simple dream of dignity.”
We are not this story's author, who fills time and eternity with His purpose.Yet His purpose is achieved in our duty, and our duty is fulfilled in service to one another.Never tiring, never yielding, never finishing, we renew that purpose today;to make our country more just and generous;to affirm the dignity of our lives and every life.This work continues.This story goes on.And an angel still rides in the whirlwind and directs this storm.God bless you all, and God bless America.乔治-布什2001年就职演说
谢谢大家!
尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特总统,布什总统,克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们,这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。
首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度。
站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。在我之前,许多美国领导人从这里起步;在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。
在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。这就是美国史。它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。
这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。
在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望。民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享。民主,我们将铭记于心并且不断传播。225年过去了,我们仍有很长的路要走。
有很多公民取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。失败的教育,潜在的偏见和出身的环境限制了一些美国人的雄心。有时,我们的分歧是如此之深,似乎我们虽身处同一个大陆,但不属于同一个国家。我们不能接受这种分歧,也无法容许它的存在。我们的团结和统一,是每一代领导人和每一个公民的严肃使命。在此,我郑重宣誓:我将竭力建设一个公正、充满机会的统一国家。我知道这是我们的目标,因为上帝按自己的身形创造了我们,上帝高于一切的力量将引导我们前进。
对这些将我们团结起来并指引我们向前的原则,我们充满信心。血缘、出身或地域从未将美国联合起来。只有理想,才能使我们心系一处,超越自己,放弃个人利益,并逐步领会何谓公民。每个孩子都必须学习这些原则。每个公民都必须坚持这些原则。每个移民,只有接受这些原则,才能使我们的国家不丧失而更具美国特色今天,我们在这里重申一个新的信念,即通过发扬谦恭、勇气、同情心和个性的精神来实现我们国家的理想。美国在它最鼎盛时也没忘记遵循谦逊有礼的原则。一个文明的社会需要我们每个人品质优良,尊重他人,为人公平和宽宏大量。
有人认为我们的政治制度是如此的微不足道,因为在和平年代,我们所争论的话题都是无关紧要的。但是,对我们美国来说,我们所讨论的问题从来都不是什么小事。如果我们不领导和平事业,那么和平将无人来领导;如果我们不引导我们的孩子们真心地热爱知识、发挥个性,他们的天分将得不到发挥,理想 将难以实现。如果我们不采取适当措施,任凭经济衰退,最大的受害者将是平民百姓。
我们应该时刻听取时代的呼唤。谦逊有礼不是战术也不是感情用事。这是我们最坚定的选择--在批评声中赢得信任;在混乱中寻求统一。如果遵循这样的承诺,我们将会享有共同的成就。
美国有强大的国力作后盾,将会勇往直前。
在大萧条和战争时期,我们的人民在困难面前表现得无比英勇,克服我们共同的困难体现了我们共同的优秀品质。现在,我们正面临着选择,如果我们作出正确的选择,祖辈一定会激励我们;如果我们的选择是错误的,祖辈会谴责我们的。上帝正眷顾着这个国家,我们必须显示出我们的勇气,敢于面对问题,而不是将它们遗留给我们的后代。
我们要共同努力,健全美国的学校教育,不能让无知和冷漠吞噬更多的年轻生命。我们要改革社会医疗和保险制度,在力所能及的范围内拯救我们的孩子。我们要减低税收,恢复经济,酬劳辛勤工作的美国人民。我们要防患于未然,懈怠会带来麻烦。我们还要阻止武器泛滥,使新的世纪摆脱恐怖的威胁。
反对自由和反对我们国家的人应该明白:美国仍将积极参与国际事务,力求世界力量的均衡,让自由的力量遍及全球。这是历史的选择。我们会保护我们的盟国,捍卫我们的利益。我们将谦逊地向世界人民表示我们的目标。我们将坚决反击各种侵略和不守信用的行径。我们要向全世界宣传孕育了我们伟大民族的价值观。
正处在鼎盛时期的美国也不缺乏同情心。
当我们静心思考,我们就会明了根深蒂固的贫穷根本不值得我国作出承诺。无论我们如何看待贫穷的原因,我们都必须承认,孩子敢于冒险不等于在犯错误。放纵与滥用都为上帝所不容。这些都是缺乏爱的结果。监狱数量的增长虽然看起来是有必要的,但并不能代替我们心中的希望-人人遵纪守法。
哪里有痛苦,我们的义务就在哪里。对我们来说,需要帮助的美国人不是陌生人,而是我们的公民;不是负担,而是急需救助的对象。当有人陷入绝望时,我们大家都会因此变得渺小。
对公共安全和大众健康,对民权和学校教育,政府都应负有极大的责任。然而,同情心不只是政府的职责,更是整个国家的义务。有些需要是如此的迫切,有些伤痕是如此的深刻,只有导师的爱抚、牧师的祈祷才能有所感触。不论是教堂还是慈善机构、犹太会堂还是清真寺,都赋予了我们的社会它们特有的人性,因此它们理应在我们的建设和法律上受到尊重。
我们国家的许多人都不知道贫穷的痛苦。但我们可以听到那些感触颇深的人们的倾诉。我发誓我们的国家要达到一种境界:当我们看见受伤的行人倒在远行的路上,我们决不会袖手旁观。
正处于鼎盛期的美国重视并期待每个人担负起自己的责任。
鼓励人们勇于承担责任不是让人们充当替罪羊,而是对人的良知的呼唤。虽然承担责任意味着牺牲个人利益,但是你能从中体会到一种更加深刻的成就感。
我们实现人生的完整不单是通过摆在我们面前的选择,而且是通过我们的实践来实现。我们知道,通过对整个社会和我们的孩子们尽我们的义务,我们将得到最终自由。
我们的公共利益依赖于我们独立的个性;依赖于我们的公民义务,家庭纽带和基本的公正;依赖于我们无数的、默默无闻的体面行动,正是它们指引我们走向自由。
在生活中,有时我们被召唤着去做一些惊天动地的事情。但是,正如我们时代的一位圣人所言,每一天我们都被召唤带着挚爱去做一些小事情。一个民主制度最重要的任务是由大家每一个人来完成的。
我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,追求正义而不乏同情心,勇担责任而决不推卸。我要通过这一切,用我们历史上传统价值观来哺育我们的时代。
(同胞们),你们所做的一切和政府的工作同样重要。我希望你们不要仅仅追求个人享受而忽略公众的利益;要捍卫既定的改革措施,使其不会轻易被攻击;要从身边小事做起,为我们的国家效力。我希望你们成为真正的公民,而不是旁观者,更不是臣民。你们应成为有责任心的公民,共同来建设一个互帮互助的社会和有特色的国家。
美国人民慷慨、强大、体面,这并非因为我们信任我们自己,而是因为我们拥有超越我们自己的信念。一旦这种公民精神丧失了,无论何种政府计划都无法弥补它。一旦这种精神出现了,无论任何错误都无法抗衡它。
在《独立宣言》签署之后,弗吉尼亚州的政治家约翰?佩齐曾给托马斯?杰弗逊写信说:“我们知道,身手敏捷不一定就能赢得比赛,力量强大不一定就能赢得战争。难道这一切不都是上帝安排的吗?”
杰斐逊就任总统的那个年代离我们已经很远了。时光飞逝,美国发生了翻天覆地的变化。但是有一点他肯定能够预知,即我们这个时代的主题仍然是:我们国家无畏向前的恢宏故事和它追求尊严的纯朴梦想。
我们不是这个故事的作者,是杰斐逊作者本人的伟大理想穿越时空,并通过我们每天的努力在变为现实。我们正在通过大家的努力在履行着各自的职责。
带着永不疲惫、永不气馁、永不完竭的信念,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,去验证我们每个人和所有人生命的尊严。
这项工作必须继续下去。这个故事必须延续下去。上帝会驾驭我们航行的。
愿上帝保佑大家!愿上帝保佑美国!1993年美国总统克林顿就职演说
January 20, 1993
My fellow citizens :
Today we celebrate the mystery of American renewal.This ceremony is held in the depth of winter.But, by the words we speak and the faces we show the world, we force the spring.A spring reborn in the world's oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent America.When our founders boldly declared America's independence to the world and our purposes to the Almighty, they knew that America, to endure, would have to change.Not change for change's sake, but change to preserve America's ideals;life, liberty, the pursuit of happiness.Though we march to the music of our time, our mission is timeless.Each generation of Americans must define what it means to be an American.On behalf of our nation, I salute my predecessor, President Bush, for his half-century of service to America.And I thank the millions of men and women whose steadfastness and sacrifice triumphed over Depression, fascism and Communism.Today, a generation raised in the shadows of the Cold War assumes new responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threatened still by ancient hatreds and new plagues.Raised in unrivaled prosperity, we inherit an economy that is still the world's strongest, but is weakened by business failures, stagnant wages, increasing inequality, and deep divisions among our people.When George Washington first took the oath I have just sworn to uphold, news traveled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat.Now, the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world.Communications and commerce are global;investment is mobile;technology is almost magical;and ambition for a better life is now universal.We earn our livelihood in peaceful competition with people all across the earth.Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy.This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it.But when most people are working harder for less;when others cannot work at all;when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and small;when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom;and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead, we have not made change our friend.We know we have to face hard truths and take strong steps.But we have not done so.Instead, we have drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our confidence.Though our challenges are fearsome, so are our strengths.And Americans have ever been a restless, questing, hopeful people.We must bring to our task today the vision and will of those who came before us.From our revolution, the Civil War, to the Great Depression to the civil rights movement, our people have always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history.Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time.Well, my fellow citizens, this is our time.Let us embrace it.Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal.There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America.And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift;a new season of American renewal has begun.To renew America, we must be bold.We must do what no generation has had to do before.We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive debt.And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity.It will not be easy;it will require sacrifice.But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake.We must provide for our nation the way a family provides for its children.Our Founders saw themselves in the light of posterity.We can do no less.Anyone who has ever watched a child's eyes wander into sleep knows what posterity is.Posterity is the world to come;the world for whom we hold our ideals, from whom we have borrowed our planet, and to whom we bear sacred responsibility.We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all.It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other.Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country.To renew America, we must revitalize our democracy.This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation.Powerful people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our way.Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do better.And so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people.Let us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of America.Let us resolve to make our government a place for what Franklin Roosevelt called “bold, persistent experimentation,” a government for our tomorrows, not our yesterdays.Let us give this capital back to the people to whom it belongs.To renew America, we must meet challenges abroad as well at home.There is no longer division between what is foreign and what is domestic;the world economy, the world environment, the world AIDS crisis, the world arms race;they affect us all.Today, as an old order passes, the new world is more free but less stable.Communism's collapse has called forth old animosities and new dangers.Clearly America must continue to lead the world we did so much to make.While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail to seize the opportunities, of this new world.Together with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf us.When our vital interests are challenged, or the will and conscience of the international community is defied, we will act;with peaceful diplomacy when ever possible, with force when necessary.The brave Americans serving our nation today in the Persian Gulf, in Somalia, and wherever else they stand are testament to our resolve.But our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many lands.Across the world, we see them embraced, and we rejoice.Our hopes, our hearts, our hands, are with those on every continent who are building democracy and freedom.Their cause is America's cause.The American people have summoned the change we celebrate today.You have raised your voices in an unmistakable chorus.You have cast your votes in historic numbers.And you have changed the face of Congress, the presidency and the political process itself.Yes, you, my fellow Americans have forced the spring.Now, we must do the work the season demands.To that work I now turn, with all the authority of my office.I ask the Congress to join with me.But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone.My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal.I challenge a new generation of young Americans to a season of service;to act on your idealism by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities.There is so much to be done;enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too.In serving, we recognize a simple but powerful truth, we need each other.And we must care for one another.Today, we do more than celebrate America;we rededicate ourselves to the very idea of America.An idea born in revolution and renewed through two centuries of challenge.An idea tempered by the knowledge that, but for fate we, the fortunate and the unfortunate, might have been each other.An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity.An idea infused with the conviction that America's long heroic journey must go forever upward.And so, my fellow Americans, at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done.The scripture says, “And let us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, if we faint not.”
From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley.We have heard the trumpets.We have changed the guard.And now, each in our way, and with God's help, we must answer the call.Thank you, and God bless you all.美国复兴的新时代 比尔•克林顿 第一次就职演讲
星期三,1993年1月20日
同胞们:
今天,我们庆祝美国复兴的奇迹。这个仪式虽在隆冬举行,然而,我们通过自己的言语和向世界展示的面容、却促使春回大地--回到了世界上这个最古老的民主国家,并带来了重新创造美国的远见和勇气。
当我国的缔造者勇敢地向世界宣布美国独立,并向上帝表明自 己的目的时,他们知道,美国若要永存,就必须变革。不是为变革而变革,而是为了维护美国的理想--为了生命、自由和追求幸福而变革。尽管我们随着当今时代 的节拍前进,但我们的使命永恒不变。每一代美国人,部必须为作为一个美国人意味着什么下定义。今天,在冷战阴影下成长起来的一代人,在世界上负起了新的责 任。这个世界虽然沐浴着自由的阳光,但仍受到旧仇宿怨和新的祸患的威胁。
我们在无与伦比的繁荣中长大,继承了仍然是世界上最强大的经济。但由于企业倒闭,工资增长停滞、不平等状况加剧,人民的分歧加深,我们的经济已经削弱。
当乔治•华盛顿第一次宣读我刚才宜读的誓言时,人们骑马把 那个信息缓慢地传遍大地,继而又来船把它传过海洋。而现在,这个仪式的情景和声音即刻向全球几十亿人播放。通信和商务具有全球性,投资具有流动性;技术几 乎具有魔力;改善生活的理想现在具有普遍性。今天,我们美国人通过同世界各地人民进行和平竞争来谋求生存。各种深远而强大的力量正在震撼和改造我们的世 界,当今时代的当务之急是我们能否使变革成为我们的朋友,而不是成为我们的敌人。
这个新世界已经使几百万能够参与竞争并且取胜的美国人过上 了富裕的生活。但是,当多数人干得越多反而挣得越少的时候,当有些人根本不可能工作的时候,当保健费用的重负使众多家庭不堪承受、使大大小小的企业濒临破 产的时候,当犯罪活动的恐惧使守法公民不能自由行动的时候,当千百万贫穷儿童甚至不能想象我们呼唤他们过的那种生活的时候,我们就没有使变革成为我们的朋 友。我们知道,我们必须面对严酷的事实真相,并采取强有力的步骤。但我们没有这样做,而是听之任之,以致损耗了我们的资源,破坏了我们的经济,动摇了我们 的信心。
我们面临惊人的挑战,但我们同样具有惊人的力量,美国人历来是不安现状、不断追求和充满希望的民族,今天,我们必须把前人的远见卓识和坚强意志带到我们的任务中去。从革命,内战,大萧条,直到民权运动,我国人民总是下定决心,从历次危机中构筑我国历史的支柱。
托马斯•杰斐逊认为,为了维护我国的根基,我们需要时常进行激动人心的变革。美国同胞们,我们的时代就是变革的时代,让我们拥抱这个时代吧!
我们的民主制度不仅要成为举世称羡的目标,而且要成为举国复兴的动力。美国没有任何错误的东西不能被正确的东西所纠正。因此,我们今天立下誓言,要结束这个僵持停顿、放任自流的时代,一个复兴美国的新时代已经开始。
我们要复兴美国,就必须鼓足勇气。我们必须做前人无需做的 事情。我们必须更多地投资于人民,投资于他们的工作和未来,与此同时,我们必须减少巨额债务。而且,我们必须在一个需要为每个机会而竞争的世界上做到这一 切。这样做并不容易:这样做要求作出牺牲。但是,这是做得到的,而且能做得公平合理。我们不是为牺牲而牺牲,我们必须像家庭供养子女那样供养自己的国家。
我国的缔造者是用子孙后代的眼光来审视自己的。我们也必须 这样做。凡是注意过孩子蒙?o人睡的人,都知道后代意味着什么,后代就是将要到来的世界--我们为之坚持自己的理想,我们向之借用这个星球,我们对之负有 神圣的责任。我们必须做美国最拿手的事情:为所有的人提供更多的机会,要所有的人负起更多的责任。
现在是破除只求向政府和别人免费索取的恶习的时候了。让我们大家不仅为自己和家庭,而且为社区和国家担负起更多的责任吧。
我们要复兴美国,就必须恢复我们民主制度的活力。这个美丽的首都,就像文明的曙光出现以来的每一个首都一样,常常是尔虞我诈、明争暗斗之地。大腕人物争权夺势,没完没了地为官员的更替升降而烦神,却忘记了那些用辛勤和汗水把我们送到这里来,并养活了我们的人。
美国人理应得到更好的回报。在这个城市里,今天有人想把事 情办得更好一些。因此,我要时所有在场的人说:让我们下定决心改革政治,使权力和特权的喧嚣不再压倒人民的呼声。让我们撇开个人利益。这样我们就能觉察美 国的病痛,并看到官的希望。让我们下定决心,使政府成为富兰克林•罗斯福所说的进行“大胆而持久试验”的地方,成为一个面向未来而不是留恋过去的政府。让 我们把这个首都归还给它所属于的人民。
我们要复兴美国,就必须迎接国内外的种种挑战。国外和国内事务之间已不再有明确的界限--世界经济,世界环境,世界艾滋病危机,世界军备竞赛,这一切都在影响着我们大家。
我们在国内进行重建的同时,面对这个新世界的挑战不会退缩不前,也下会坐失良机。我们将同盟友一起努力进行变革,以免被变革所吞没。当我们的重要利益受到挑战,或者,当国际社会的意志和良知受到蔑视,我们将采取行动--可能时就采用和平外交手段,必要时就使用武力。
今天,在波斯湾、索马里和任何其他地方为国效力的勇敢的美国人,都证明了我们的决心。
但是,我们最伟大的力量是我们思想的威力。这些思想在许多国家仍然处于萌芽阶段。看到这些思想在世界各地被接受,我们感到欢欣鼓舞。我们的希望,我们的心,与每一个大陆正在建立民主和自由的人们是连在一起的。他们的事业也是美国的事业。
美国人民唤来了我们今天所庆祝的变革。你们毫不含糊地齐声疾呼。你们以前所未有的人数参加了投票。你们使国会、总统职务和政治进程本身全都面目一新。是的,是你们,我的美国同胞们,促使春回大地。
现在,我们必须做这个季节需要做的工作。现在,我就运用我的全部职权转向这项工作。我请求国会同我一道做这项工作。任何总统、任何国会、任何政府都不能单独完成这一使命。同胞们,在我国复兴的过程中,你们也必须发挥作用。
我向新一代美国年轻人挑战,要求你们投入这一奉献的季节--按照你们的理想主义行动起来,使不幸的儿童得到帮助,使贫困的人们得到关怀,使四分五裂的社区恢复联系。要做的事情很多--确实够多的,以至几百万在精神上仍然年轻的人也可作出奉献。
在奉献过程中,我们认识到相互需要这一简单而又强大的真 理。我们必须相互关心.今天,我们不仅是在赞颂美国,我们再一次把自己奉献给美国的理想:这个理想在革命中诞生,在两个世纪的挑战中更新;这个理想经受了 认识的考验,大家认识到,若不是命运的安排,幸运者或不幸者有可能互换位置;这个理想由于一种信念而变得崇高,即我国能够从纷繁的多佯性中实现最深刻的统 一性,这个理想洋溢着一种信:美国漫长而英勇的旅程必将永远继续。同胞们,在我恻即将跨入21世纪之际,让我们以旺盛的精力和满腔的希望,以坚定的信心和 严明的纪律开始工作,直到把工作完成。《圣经》说:“我们行善,不可丧志,若不灰心,到了时候,就要收成。”
在这个欢乐的山巅,我们听见山谷里传来了要我们作出奉献的召唤。我们听到了号角声。我们已经换岗。现在,我们必须以各自的方式,在上帝的帮助下响应这一召唤。
谢谢大家。上帝保佑大家。
1981年美国总统里根就职演说
First Inaugural Address of Ronald Reagan
TUESDAY, JANUARY 20, 1981
Senator Hatfield, Mr.Chief Justice, Mr.President, Vice President Bush, Vice President Mondale, Senator Baker, Speaker O'Neill, Reverend Moomaw, and my fellow citizens: To a few of us here today, this is a solemn and most momentous occasion;and yet, in the history of our Nation, it is a commonplace occurrence.The orderly transfer of authority as called for in the Constitution routinely takes place as it has for almost two centuries and few of us stop to think how unique we really are.In the eyes of many in the world, this every-4-year ceremony we accept as normal is nothing less than a miracle.Mr.President, I want our fellow citizens to know how much you did to carry on this tradition.By your gracious cooperation in the transition process, you have shown a watching world that we are a united people pledged to maintaining a political system which guarantees individual liberty to a greater degree than any other, and I thank you and your people for all your help in maintaining the continuity which is the bulwark of our Republic.The business of our nation goes forward.These United States are confronted with an economic affliction of great proportions.We suffer from the longest and one of the worst sustained inflations in our national history.It distorts our economic decisions, penalizes thrift, and crushes the struggling young and the fixed-income elderly alike.It threatens to shatter the lives of millions of our people.Idle industries have cast workers into unemployment, causing human misery and personal indignity.Those who do work are denied a fair return for their labor by a tax system which penalizes successful achievement and keeps us from maintaining full productivity.But great as our tax burden is, it has not kept pace with public spending.For decades, we have piled deficit upon deficit, mortgaging our future and our children's future for the temporary convenience of the present.To continue this long trend is to guarantee tremendous social, cultural, political, and economic upheavals.You and I, as individuals, can, by borrowing, live beyond our means, but for only a limited period of time.Why, then, should we think that collectively, as a nation, we are not bound by that same limitation?
We must act today in order to preserve tomorrow.And let there be no misunderstanding--we are going to begin to act, beginning today.The economic ills we suffer have come upon us over several decades.They will not go away in days, weeks, or months, but they will go away.They will go away because we, as Americans, have the capacity now, as we have had in the past, to do whatever needs to be done to preserve this last and greatest bastion of freedom.In this present crisis, government is not the solution to our problem.From time to time, we have been tempted to believe that society has become too complex to be managed by self-rule, that government by an elite group is superior to government for, by, and of the people.But if no one among us is capable of governing himself, then who among us has the capacity to govern someone else? All of us together, in and out of government, must bear the burden.The solutions we seek must be equitable, with no one group singled out to pay a higher price.We hear much of special interest groups.Our concern must be for a special interest group that has been too long neglected.It knows no sectional boundaries or ethnic and racial divisions, and it crosses political party lines.It is made up of men and women who raise our food, patrol our streets, man our mines and our factories, teach our children, keep our homes, and heal us when we are sick--professionals, industrialists, shopkeepers, clerks, cabbies, and truckdrivers.They are, in short, “We the people,” this breed called Americans.Well, this administration's objective will be a healthy, vigorous, growing economy that provides equal opportunity for all Americans, with no barriers born of bigotry or discrimination.Putting America back to work means putting all Americans back to work.Ending inflation means freeing all Americans from the terror of runaway living costs.All must share in the productive work of this “new beginning” and all must share in the bounty of a revived economy.With the idealism and fair play which are the core of our system and our strength, we can have a strong and prosperous America at peace with itself and the world.So, as we begin, let us take inventory.We are a nation that has a government--not the other way around.And this makes us special among the nations of the Earth.Our Government has no power except that granted it by the people.It is time to check and reverse the growth of government which shows signs of having grown beyond the consent of the governed.It is my intention to curb the size and influence of the Federal establishment and to demand recognition of the distinction between the powers granted to the Federal Government and those reserved to the States or to the people.All of us need to be reminded that the Federal Government did not create the States;the States created the Federal Government.Now, so there will be no misunderstanding, it is not my intention to do away with government.It is, rather, to make it work-work with us, not over us;to stand by our side, not ride on our back.Government can and must provide opportunity, not smother it;foster productivity, not stifle it.If we look to the answer as to why, for so many years, we achieved so much, prospered as no other people on Earth, it was because here, in this land, we unleashed the energy and individual genius of man to a greater extent than has ever been done before.Freedom and the dignity of the individual have been more available and assured here than in any other place on Earth.The price for this freedom at times has been high, but we have never been unwilling to pay that price.It is no coincidence that our present troubles parallel and are proportionate to the intervention and intrusion in our lives that result from unnecessary and excessive growth of government.It is time for us to realize that we are too great a nation to limit ourselves to small dreams.We are not, as some would have us believe, loomed to an inevitable decline.I do not believe in a fate that will all on us no matter what we do.I do believe in a fate that will fall on us if we do nothing.So, with all the creative energy at our command, let us begin an era of national renewal.Let us renew our determination, our courage, and our strength.And let us renew;our faith and our hope.We have every right to dream heroic dreams.Those who say that we are in a time when there are no heroes just don't know where to look.You can see heroes every day going in and out of factory gates.Others, a handful in number, produce enough food to feed all of us and then the world beyond.You meet heroes across a counter--and they are on both sides of that counter.There are entrepreneurs with faith in themselves and faith in an idea who create new jobs, new wealth and opportunity.They are individuals and families whose taxes support the Government and whose voluntary gifts support church, charity, culture, art, and education.Their patriotism is quiet but deep.Their values sustain our national life.I have used the words “they” and “their” in speaking of these heroes.I could say “you” and “your” because I am addressing the heroes of whom I speak--you, the citizens of this blessed land.Your dreams, your hopes, your goals are going to be the dreams, the hopes, and the goals of this administration, so help me God.We shall reflect the compassion that is so much a part of your makeup.How can we love our country and not love our countrymen, and loving them, reach out a hand when they fall, heal them when they are sick, and provide opportunities to make them self-sufficient so they will be equal in fact and not just in theory?
Can we solve the problems confronting us? Well, the answer is an unequivocal and emphatic “yes.” To paraphrase Winston Churchill, I did not take the oath I have just taken with the intention of presiding over the dissolution of the world's strongest economy.In the days ahead I will propose removing the roadblocks that have slowed our economy and reduced productivity.Steps will be taken aimed at restoring the balance between the various levels of government.Progress may be slow--measured in inches and feet, not miles--but we will progress.Is it time to reawaken this industrial giant, to get government back within its means, and to lighten our punitive tax burden.And these will be our first priorities, and on these principles, there will be no compromise.On the eve of our struggle for independence a man who might have been one of the greatest among the Founding Fathers, Dr.Joseph Warren, President of the Massachusetts Congress, said to his fellow Americans, “Our country is in danger, but not to be despaired of....On you depend the fortunes of America.You are to decide the important questions upon which rests the happiness and the liberty of millions yet unborn.Act worthy of yourselves.”
Well, I believe we, the Americans of today, are ready to act worthy of ourselves, ready to do what must be done to ensure happiness and liberty for ourselves, our children and our children's children.And as we renew ourselves here in our own land, we will be seen as having greater strength throughout the world.We will again be the exemplar of freedom and a beacon of hope for those who do not now have freedom.To those neighbors and allies who share our freedom, we will strengthen our historic ties and assure them of our support and firm commitment.We will match loyalty with loyalty.We will strive for mutually beneficial relations.We will not use our friendship to impose on their sovereignty, for or own sovereignty is not for sale.As for the enemies of freedom, those who are potential adversaries, they will be reminded that peace is the highest aspiration of the American people.We will negotiate for it, sacrifice for it;we will not surrender for it--now or ever.Our forbearance should never be misunderstood.Our reluctance for conflict should not be misjudged as a failure of will.When action is required to preserve our national security, we will act.We will maintain sufficient strength to prevail if need be, knowing that if we do so we have the best chance of never having to use that strength.Above all, we must realize that no arsenal, or no weapon in the arsenals of the world, is so formidable as the will and moral courage of free men and women.It is a weapon our adversaries in today's world do not have.It is a weapon that we as Americans do have.Let that be understood by those who practice terrorism and prey upon their neighbors.I am told that tens of thousands of prayer meetings are being held on this day, and for that I am deeply grateful.We are a nation under God, and I believe God intended for us to be free.It would be fitting and good, I think, if on each Inauguration Day in future years it should be declared a day of prayer.This is the first time in history that this ceremony has been held, as you have been told, on this West Front of the Capitol.Standing here, one faces a magnificent vista, opening up on this city's special beauty and history.At the end of this open mall are those shrines to the giants on whose shoulders we stand.Directly in front of me, the monument to a monumental man: George Washington, Father of our country.A man of humility who came to greatness reluctantly.He led America out of revolutionary victory into infant nationhood.Off to one side, the stately memorial to Thomas Jefferson.The Declaration of Independence flames with his eloquence.And then beyond the Reflecting Pool the dignified columns of the Lincoln Memorial.Whoever would understand in his heart the meaning of America will find it in the life of Abraham Lincoln.Beyond those monuments to heroism is the Potomac River, and on the far shore the sloping hills of Arlington National Cemetery with its row on row of simple white markers bearing crosses or Stars of David.They add up to only a tiny fraction of the price that has been paid for our freedom.Each one of those markers is a monument to the kinds of hero I spoke of earlier.Their lives ended in places called Belleau Wood, The Argonne, Omaha Beach, Salerno and halfway around the world on Guadalcanal, Tarawa, Pork Chop Hill, the Chosin Reservoir, and in a hundred rice paddies and jungles of a place called Vietnam.Under one such marker lies a young man--Martin Treptow--who left his job in a small town barber shop in 1917 to go to France with the famed Rainbow Division.There, on the western front, he was killed trying to carry a message between battalions under heavy artillery fire.We are told that on his body was found a diary.On the flyleaf under the heading, “My Pledge,” he had written these words: “America must win this war.Therefore, I will work, I will save, I will sacrifice, I will endure, I will fight cheerfully and do my utmost, as if the issue of the whole struggle depended on me alone.”
The crisis we are facing today does not require of us the kind of sacrifice that Martin Treptow and so many thousands of others were called upon to make.It does require, however, our best effort, and our willingness to believe in ourselves and to believe in our capacity to perform great deeds;to believe that together, with God's help, we can and will resolve the problems which now confront us.And, after all, why shouldn't we believe that? We are Americans.God bless you, and thank you.罗纳德-里根 第一次就职演说
第40任总统(1981年-1989年)
议员海特菲尔德先生、法官先生、总统先生、副总统布什、蒙代尔先生、议员贝克先生、发言人奥尼尔先生、尊敬的摩麦先生,以及广大支持我的美国同胞们:今天对于我们中间的一些人来说,是一个非常庄严隆重的时刻。当然,对于这个国家的历史来说,却是一件普通的事情。按照宪法要求,政府权利正在有序地移交,我们已经如此“例行公事”了两个世纪,很少有人觉得这有什么特别的。但在世界上更多人看来,这个我们已经习以为常的四年一次的仪式,却实在是一个奇迹。
总统先生,我希望我们的同胞们都能知道你为了这个传承而付出的努力。通过移交程序中的通力合作,你向观察者展示了这么一个事实:我们是发誓要团结起来维护这样一个政治体制的团体,这样的体制保证了我们能够得到比其他政体更为广泛的个人自由。同时我也要感谢你和你的伙伴们的帮助,因为你们坚持了这样的传承,而这恰恰是我们共和国的根基。
我们国家的事业在继续前进。合众国正面临巨大的经济困难。我们遭遇到我国历史上历时最长、最严重之一的通货膨胀,它扰乱着我们的经济决策,打击着节俭的风气,压迫着正在挣扎谋生的青年人和收入固定的中年人,威胁着要摧毁我国千百万人民的生计。
停滞的工业使工人失业、蒙受痛苦并失去了个人尊严。即使那些有工作的人,也因税收制度的缘故而得不到公正的劳动报酬,因为这种税收制度使我们无法在事业上取得成就,使我们无法保持充分的生产力。
尽管我们的纳税负担相当沉重,但还是跟不上公共开支的增长。数十年来,我们的赤字额屡屡上升,我们为图目前暂时的方便,把自己的前途和子孙的前途抵押出去了。这一趋势如果长此以往,必然引起社会、文化、政治和经济等方面的大动荡。
作为个人,你们和我可以靠借贷过一种人不敷出的生活,然而只能维持一段有限的时期,我们怎么可以认为,作为一个国家整体,我们就不应受到同样的约束呢?为了保住明天,我们今天就必须行动起来。大家都要明白无误地懂得--我们从今天起就要采取行动。
我们深受其害的经济弊病,几十年来一直袭击着我们。这些弊病不会在几天、几星期或几个月内消失,但它们终将消失。它们之所以终将消失,是因为我们作为现在的美国人,一如既往地有能力去完成需要完成的事情,以保存这个最后而又最伟大的自由堡垒。
在当前这场危机中,政府的管理不能解决我们面临的问题。政府的管理就是问题所在。
我们时常误以为,社会已经越来越复杂,已经不可能凭借自治方式加以管理,而一个由杰出人物组成的政府要比民享、民治、民有的政府高明。可是,假如我们之中谁也管理不了自己,那么,我们之中谁还能去管理他人呢。
我们大家--不论政府官员还是平民百姓--必须共同肩负起这个责任,我们谋求的解决办法必须是公平的,不要使任何一个群体付出较高的代价。
我们听到许多关于特殊利益集团的谈论,然而。我们必须关心一个被忽视了大久的特殊利益集团。这个集团没有区域之分,没有人种之分,没有民族之分,没有 政党之分,这个集团由许许多多的男人与女人组成,他们生产粮食,巡逻街头,管理厂矿,教育儿童,照料家务和治疗疾病。他们是专业人员、实业家、店主、职 员、出租汽车司机和货车驾驶员,总而言之,他们就是“我们人民”--这个称之为美国人的民族。
本届政府的日标是必须建立一种健全的、生气勃勃的和不断发展的经济,为全体美国人民提供一种不因偏执或歧视而造成障碍的均等机会,让美国重新工作起 来,意味着让全体美国人重新工作起来。制止通货膨胀,意味着让全体美国人从失控的生活费用所造成的恐惧中解脱出来。人人都应分担“新开端”的富有成效的工 作,人人都应分享经济复苏的硕果。我国制度和力量的核心是理想主义和公正态度,有了这些,我们就能建立起强大、繁荣、国内稳定并同全世界和平相处的美国。
因此,在我们开始之际,让我们看看实际情况。我们是一个拥有政府的国家--而不是一个拥有国家的政府。这一点使我们在世界合国中独树一帜,我们的政府 除了人民授予的权力,没有任何别的权力。目前,政府权力的膨胀已显示出超过被统治者同意的迹象,制止并扭转这种状况的时候到了。
我打算压缩联邦机构的规模和权力,并要求大家承认联邦政府被授予的权力同各州或人民保留的权利这两者之间的区别。我们大家都需要提醒:不是联邦政府创 立了各州,而是各州创立了联邦政府。因此,请不要误会,我的意思不是要取消政府,而是要它发挥作用--同我们一起合作,而不是凌驾于我们之上;同我们并肩 而立,而不是骑在我们的背上。政府能够而且必须提供机会,而不是扼杀机会,它能够而且必须促进生产力,而不是抑制生产力。
如果我们要探究这么多年来我们为什么能取得这么大成就,并获得了世界上任何一个民族未曾获得的繁荣昌盛,其原因是在这片土地上,我们使人类的能力和个 人的才智得到了前所未有的发挥。在这里,个人所享有并得以确保的自由和尊严超过了世界上任何其他地方。为这种自由所付出的代价有时相当高昂,但我们从来没 有不愿意付出这代价。
我们目前的困难,与政府机构因为不必要的过度膨胀而干预、侵扰我们的生活同步增加,这决不是偶然的巧合。我们是一个泱泱大国,不能自囿于小小的梦想,现在正是认识到这一点的时候。我们并非注定走向衰落,尽管有些人想让我们相信这一点。我不相信,无论我们做些什么,我们都将命该如此,但我相信,如果我们 什么也不做,我们将的确命该如此。
为此,让我们以掌握的一切创造力来开创一个国家复兴的时代吧。让我们重新拿出决心、勇气和力量,让我们重新建立起我们的信念和希望吧。我们完全有权去做英雄梦。
有人告诉我们在他的身上发现一本日记。扉页上写着这样的标题:“我的誓言”。他写下了这样的话语:“美国必须赢得这场战争。为此,我会奋斗,我会拯救,我会牺牲,我会忍受,我会并将尽我最大的努力英勇奋战,就好比所有的战争问题都将由我一个人来肩负。” 1977年美国总统卡特就职演说
Inaugural Address by Jimmy Carter(January 20, 1977)
For myself and for our Nation, I want to thank my predecessor for all he has done to heal our land.In this outward and physical ceremony we attest once again to the inner and spiritual strength of our Nation.As my high school teacher, Miss Julia Coleman, used to say: “We must adjust to changing times and still hold to unchanging principles.”
Here before me is the Bible used in the inauguration of our first President, in 1789, and I have just taken the oath of office on the Bible my mother gave me a few years ago, opened to a timeless admonition from the ancient prophet Micah: “He hath showed thee, O man, what is good;and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God.”(Micah 6:8)
This inauguration ceremony marks a new beginning, a new dedication within our Government, and a new spirit among us all.A President may sense and proclaim that new spirit, but only a people can provide it.Two centuries ago our Nation's birth was a milestone in the long quest for freedom, but the bold and brilliant dream which excited the founders of this Nation still awaits its consummation.I have no new dream to set forth today, but rather urge a fresh faith in the old dream.Ours was the first society openly to define itself in terms of both spirituality and of human liberty.It is that unique self-definition which has given us an exceptional appeal, but it also imposes on us a special obligation, to take on those moral duties which, when assumed, seem invariably to be in our own best interests.You have given me a great responsibility--to stay close to you, to be worthy of you, and to exemplify what you are.Let us create together a new national spirit of unity and trust.Your strength can compensate for my weakness, and your wisdom can help to minimize my mistakes.Let us learn together and laugh together and work together and pray together, confident that in the end we will triumph together in the right.The American dream endures.We must once again have full faith in our country and in one another.I believe America can be better.We can be even stronger than before.Let our recent mistakes bring a resurgent commitment to the basic principles of our Nation, for we know that if we despise our own government we have no future.We recall in special times when we have stood briefly, but magnificently, united.In those times no prize was beyond our grasp.But we cannot dwell upon remembered glory.We cannot afford to drift.We reject the prospect of failure or mediocrity or an inferior quality of life for any person.Our Government must at the same time be both competent and compassionate.We have already found a high degree of personal liberty, and we are now struggling to enhance equality of opportunity.Our commitment to human rights must be absolute, our laws fair, our natural beauty preserved;the powerful must not persecute the weak, and human dignity must be enhanced.We have learned that “more” is not necessarily “better,” that even our great Nation has its recognized limits, and that we can neither answer all questions nor solve all problems.We cannot afford to do everything, nor can we afford to lack boldness as we meet the future.So, together, in a spirit of individual sacrifice for the common good, we must simply do our best.Our Nation can be strong abroad only if it is strong at home.And we know that the best way to enhance freedom in other lands is to demonstrate here that our democratic system is worthy of emulation.To be true to ourselves, we must be true to others.We will not behave in foreign places so as to violate our rules and standards here at home, for we know that the trust which our Nation earns is essential to our strength.The world itself is now dominated by a new spirit.Peoples more numerous and more politically aware are craving and now demanding their place in the sun--not just for the benefit of their own physical condition, but for basic human rights.The passion for freedom is on the rise.Tapping this new spirit, there can be no nobler nor more ambitious task for America to undertake on this day of a new beginning than to help shape a just and peaceful world that is truly humane.We are a strong nation, and we will maintain strength so sufficient that it need not be proven in combat--a quiet strength based not merely on the size of an arsenal, but on the nobility of ideas.We will be ever vigilant and never vulnerable, and we will fight our wars against poverty, ignorance, and injustice--for those are the enemies against which our forces can be honorably marshaled.We are a purely idealistic Nation, but let no one confuse our idealism with weakness.Because we are free we can never be indifferent to the fate of freedom elsewhere.Our moral sense dictates a clearcut preference for these societies which share with us an abiding respect for individual human rights.We do not seek to intimidate, but it is clear that a world which others can dominate with impunity would be inhospitable to decency and a threat to the well-being of all people.The world is still engaged in a massive armaments race designed to ensure continuing equivalent strength among potential adversaries.We pledge perseverance and wisdom in our efforts to limit the world's armaments to those necessary for each nation's own domestic safety.And we will move this year a step toward ultimate goal--the elimination of all nuclear weapons from this Earth.We urge all other people to join us, for success can mean life instead of death.Within us, the people of the United States, there is evident a serious and purposeful rekindling of confidence.And I join in the hope that when my time as your President has ended, people might say this about our Nation:
that we had remembered the words of Micah and renewed our search for humility, mercy, and justice;that we had torn down the barriers that separated those of different race and region and religion, and where there had been mistrust, built unity, with a respect for diversity;
that we had found productive work for those able to perform it;
that we had strengthened the American family, which is the basis of our society;
that we had ensured respect for the law, and equal treatment under the law, for the weak and the powerful, for the rich and the poor;
and that we had enabled our people to be proud of their own Government once again.I would hope that the nations of the world might say that we had built a lasting peace, built not on weapons of war but on international policies which reflect our own most precious values.These are not just my goals, and they will not be my accomplishments, but the affirmation of our Nation's continuing moral strength and our belief in an undiminished, ever-expanding American dream.1974年美国总统福特就职演说
Vice President Gerald Ford was sworn in as the 38th President of the United States after the resignation of President Nixon.President Ford's Inaugural Address:
[Oath of Office administered by Chief Justice Warren E.Burger]
Mr.Chief Justice, my dear friends, my fellow Americans:
The oath that I have taken is the same oath that was taken by George Washington and by every President under the Constitution.But I assume the Presidency under extraordinary circumstances never before experienced by Americans.This is an hour of history that troubles our minds and hurts our hearts.Therefore, I feel it is my first duty to make an unprecedented compact with my countrymen.Not an inaugural address, not a fireside chat, not a campaign speech--just a little straight talk among friends.And I intend it to be the first of many.I am acutely aware that you have not elected me as your President by your ballots, and so I ask you to confirm me as your President with your prayers.And I hope that such prayers will also be the first of many.If you have not chosen me by secret ballot, neither have I gained office by any secret promises.I have not campaigned either for the Presidency or the Vice Presidency.I have not subscribed to any partisan platform.I am indebted to no man, and only to one woman--my dear wife--as I begin this very difficult job.I have not sought this enormous responsibility, but I will not shirk it.Those who nominated and confirmed me as Vice President were my friends and are my friends.They were of both parties, elected by all the people and acting under the Constitution in their name.It is only fitting then that I should pledge to them and to you that I will be the President of all the people.Thomas Jefferson said the people are the only sure reliance for the preservation of our liberty.And down the years, Abraham Lincoln renewed this American article of faith asking, “Is there any better way or equal hope in the world?”
I intend, on Monday next, to request of the Speaker of the House of Representatives and the President pro tempore of the Senate the privilege of appearing before the Congress to share with my former colleagues and with you, the American people, my views on the priority business of the Nation and to solicit your views and their views.And may I say to the Speaker and the others, if I could meet with you right after these remarks, I would appreciate it.Even though this is late in an election year, there is no way we can go forward except together and no way anybody can win except by serving the people's urgent needs.We cannot stand still or slip backwards.We must go forward now together.31
To the peoples and the governments of all friendly nations, and I hope that could encompass the whole world, I pledge an uninterrupted and sincere search for peace.America will remain strong and united, but its strength will remain dedicated to the safety and sanity of the entire family of man, as well as to our own precious freedom.I believe that truth is the glue that holds government together, not only our Government but civilization itself.That bond, though stained, is unbroken at home and abroad.In all my public and private acts as your President, I expect to follow my instincts of openness and candor with full confidence that honesty is always the best policy in the end.My fellow Americans, our long national nightmare is over.Our Constitution works.Our great Republic is a government of laws and not of men.Here, the people rule.But there is a higher Power, by whatever name we honor Him, who ordains not only righteousness but love, not only justice but mercy.As we bind up the internal wounds of Watergate, more painful and more poisonous than those of foreign wars, let us restore the golden rule to our political process, and let brotherly love purge our hearts of suspicion and of hate.In the beginning, I asked you to pray for me.Before closing, I ask again your prayers, for Richard Nixon and for his family.May our former President, who brought peace to millions, find it for himself.May God bless and comfort his wonderful wife and daughters, whose love and loyalty will forever be a shining legacy to all who bear the lonely burdens of the White House.I can only guess at those burdens, although I have witnessed at close hand the tragedies that befell three Presidents and the lesser trials of others.With all the strength and all the good sense I have gained from life, with all the confidence of my family, my friends, and my dedicated staff impart to me, and with the good will of countless Americans I have encountered in recent visits to 40 States, I now solemnly reaffirm my promise I made to you last December 6: To uphold the Constitution;to do what is right as God gives me to see the right;and to do the very best I can for America.God helping me, I will not let you down.Thank you.32 1969年美国总统尼克松就职演说
First Inaugural Address of Richard Milhous Nixon
MONDAY, JANUARY 20, 1969
Senator Dirksen, Mr.Chief Justice, Mr.Vice President, President Johnson, Vice President Humphrey, my fellow Americans--and my fellow citizens of the world community:
I ask you to share with me today the majesty of this moment.In the orderly transfer of power, we celebrate the unity that keeps us free.Each moment in history is a fleeting time, precious and unique.But some stand out as moments of beginning, in which courses are set that shape decades or centuries.This can be such a moment.Forces now are converging that make possible, for the first time, the hope that many of man's deepest aspirations can at last be realized.The spiraling pace of change allows us to contemplate, within our own lifetime, advances that once would have taken centuries.In throwing wide the horizons of space, we have discovered new horizons on earth.For the first time, because the people of the world want peace, and the leaders of the world are afraid of war, the times are on the side of peace.Eight years from now America will celebrate its 200th anniversary as a nation.Within the lifetime of most people now living, mankind will celebrate that great new year which comes only once in a thousand years--the beginning of the third millennium.What kind of nation we will be, what kind of world we will live in, whether we shape the future in the image of our hopes, is ours to determine by our actions and our choices.The greatest honor history can bestow is the title of peacemaker.This honor now beckons America--the chance to help lead the world at last out of the valley of turmoil, and onto that high ground of peace that man has dreamed of since the dawn of civilization.If we succeed, generations to come will say of us now living that we mastered our moment, that we helped make the world safe for mankind.This is our summons to greatness.I believe the American people are ready to answer this call.33
The second third of this century has been a time of proud achievement.We have made enormous strides in science and industry and agriculture.We have shared our wealth more broadly than ever.We have learned at last to manage a modern economy to assure its continued growth.We have given freedom new reach, and we have begun to make its promise real for black as well as for white.We see the hope of tomorrow in the youth of today.I know America's youth.I believe in them.We can be proud that they are better educated, more committed, more passionately driven by conscience than any generation in our history.No people has ever been so close to the achievement of a just and abundant society, or so possessed of the will to achieve it.Because our strengths are so great, we can afford to appraise our weaknesses with candor and to approach them with hope.Standing in this same place a third of a century ago, Franklin Delano Roosevelt addressed a Nation ravaged by depression and gripped in fear.He could say in surveying the Nation's troubles: “They concern, thank God, only material things.”
Our crisis today is the reverse.We have found ourselves rich in goods, but ragged in spirit;reaching with magnificent precision for the moon, but falling into raucous discord on earth.We are caught in war, wanting peace.We are torn by division, wanting unity.We see around us empty lives, wanting fulfillment.We see tasks that need doing, waiting for hands to do them.To a crisis of the spirit, we need an answer of the spirit.To find that answer, we need only look within ourselves.When we listen to “the better angels of our nature,” we find that they celebrate the simple things, the basic things--such as goodness, decency, love, kindness.Greatness comes in simple trappings.The simple things are the ones most needed today if we are to surmount what divides us, and cement what unites us.To lower our voices would be a simple thing.In these difficult years, America has suffered from a fever of words;from inflated rhetoric that promises more than it can deliver;from angry rhetoric that fans discontents into hatreds;from bombastic rhetoric that postures instead of persuading.34
We cannot learn from one another until we stop shouting at one another--until we speak quietly enough so that our words can be heard as well as our voices.For its part, government will listen.We will strive to listen in new ways--to the voices of quiet anguish, the voices that speak without words, the voices of the heart--to the injured voices, the anxious voices, the voices that have despaired of being heard.Those who have been left out, we will try to bring in.Those left behind, we will help to catch up.For all of our people, we will set as our goal the decent order that makes progress possible and our lives secure.As we reach toward our hopes, our task is to build on what has gone before--not turning away from the old, but turning toward the new.In this past third of a century, government has passed more laws, spent more money, initiated more programs, than in all our previous history.In pursuing our goals of full employment, better housing, excellence in education;in rebuilding our cities and improving our rural areas;in protecting our environment and enhancing the quality of life--in all these and more, we will and must press urgently forward.We shall plan now for the day when our wealth can be transferred from the destruction of war abroad to the urgent needs of our people at home.The American dream does not come to those who fall asleep.But we are approaching the limits of what government alone can do.Our greatest need now is to reach beyond government, and to enlist the legions of the concerned and the committed.What has to be done, has to be done by government and people together or it will not be done at all.The lesson of past agony is that without the people we can do nothing;with the people we can do everything.To match the magnitude of our tasks, we need the energies of our people--enlisted not only in grand enterprises, but more importantly in those small, splendid efforts that make headlines in the neighborhood newspaper instead of the national journal.With these, we can build a great cathedral of the spirit--each of us raising it one stone at a time, as he reaches out to his neighbor, helping, caring, doing.35
I do not offer a life of uninspiring ease.I do not call for a life of grim sacrifice.I ask you to join in a high adventure--one as rich as humanity itself, and as exciting as the times we live in.The essence of freedom is that each of us shares in the shaping of his own destiny.Until he has been part of a cause larger than himself, no man is truly whole.The way to fulfillment is in the use of our talents;we achieve nobility in the spirit that inspires that use.As we measure what can be done, we shall promise only what we know we can produce, but as we chart our goals we shall be lifted by our dreams.No man can be fully free while his neighbor is not.To go forward at all is to go forward together.This means black and white together, as one nation, not two.The laws have caught up with our conscience.What remains is to give life to what is in the law: to ensure at last that as all are born equal in dignity before God, all are born equal in dignity before man.As we learn to go forward together at home, let us also seek to go forward together with all mankind.Let us take as our goal: where peace is unknown, make it welcome;where peace is fragile, make it strong;where peace is temporary, make it permanent.After a period of confrontation, we are entering an era of negotiation.Let all nations know that during this administration our lines of communication will be open.We seek an open world--open to ideas, open to the exchange of goods and people--a world in which no people, great or small, will live in angry isolation.We cannot expect to make everyone our friend, but we can try to make no one our enemy.Those who would be our adversaries, we invite to a peaceful competition--not in conquering territory or extending dominion, but in enriching the life of man.As we explore the reaches of space, let us go to the new worlds together--not as new worlds to be conquered, but as a new adventure to be shared.With those who are willing to join, let us cooperate to reduce the burden of arms, to strengthen the structure of peace, to lift up the poor and the hungry.But to all those who would be tempted by weakness, let us leave no doubt that we will be as strong as we need to be for as long as we need to be.36
Over the past twenty years, since I first came to this Capital as a freshman Congressman, I have visited most of the nations of the world.I have come to know the leaders of the world, and the great forces, the hatreds, the fears that divide the world.I know that peace does not come through wishing for it--that there is no substitute for days and even years of patient and prolonged diplomacy.I also know the people of the world.I have seen the hunger of a homeless child, the pain of a man wounded in battle, the grief of a mother who has lost her son.I know these have no ideology, no race.I know America.I know the heart of America is good.I speak from my own heart, and the heart of my country, the deep concern we have for those who suffer, and those who sorrow.I have taken an oath today in the presence of God and my countrymen to uphold and defend the Constitution of the United States.To that oath I now add this sacred commitment: I shall consecrate my office, my energies, and all the wisdom I can summon, to the cause of peace among nations.Let this message be heard by strong and weak alike:
The peace we seek to win is not victory over any other people, but the peace that comes “with healing in its wings”;with compassion for those who have suffered;with understanding for those who have opposed us;with the opportunity for all the peoples of this earth to choose their own destiny.Only a few short weeks ago, we shared the glory of man's first sight of the world as God sees it, as a single sphere reflecting light in the darkness.As the Apollo astronauts flew over the moon's gray surface on Christmas Eve, they spoke to us of the beauty of earth--and in that voice so clear across the lunar distance, we heard them invoke God's blessing on its goodness.In that moment, their view from the moon moved poet Archibald MacLeish to write:
“To see the earth as it truly is, small and blue and beautiful in that eternal silence where it floats, is to see ourselves as riders on the earth together, brothers on that bright loveliness in the eternal cold--brothers who know now they are truly brothers.”
In that moment of surpassing technological triumph, men turned their thoughts toward home and humanity--seeing in that far perspective that man's destiny on earth is not divisible;telling us that however far we reach into the cosmos, our destiny lies not in the stars but on Earth itself, in our own
hands, in our own hearts.We have endured a long night of the American spirit.But as our eyes catch the dimness of the first rays of dawn, let us not curse the remaining dark.Let us gather the light.Our destiny offers, not the cup of despair, but the chalice of opportunity.So let us seize it, not in fear, but in gladness--and, “riders on the earth together,” let us go forward, firm in our faith, steadfast in our purpose, cautious of the dangers;but sustained by our confidence in the will of God and the promise of man.38 理查德-尼克松 第一次就职演讲 我们都是地球的乘客
星期一,1969年1月20日
历史的每一个时刻转瞬即逝,它既珍贵又独特。可是,其中某些显然是揭开序幕的时刻,此时,一代先河得以开创,它决定了未来数十年或几个世纪的航向。
现在可能就是这样一个时刻。
现在,各方力量正在汇聚起来,使我们第一次可以期望人类的许多夙愿最终能够实现。
不断加快的变革速度,使我们能在我们这一代期望过去花了几百年才出现的种种进步。
由于开辟了大空的天地,我们在地球上也发现了新的天地。
由于世界人民希望和平,而世界各国领袖害怕战争,因此,目前形势第一次变得有利于和平。
从现在起,再过8年,美国将庆祝建国200周年。在现在大多数人的有生之年,人类将庆祝千载难逢的、辉煌无比的新年——第三个百年盛世的开端。
我们的国家将变成怎样的国家,我们将生活在怎样的世界上,我们要不要按照我们的希望铸造未来,这些都将由我们根据自己的行动和选择来决定。
历史所能赐予我们的最大荣誉,莫过于和平缔造者这一称号。这一荣誉现在正在召唤美国——这是领导世界最终脱离**的幽谷,走向自文明开端以来人类一直梦寐以求的和平高坛的一个机会。
我们若获成功,下几代人在谈及现在在世的我们时会说,正是我们掌握了时机,正是我们协力相助,使普天之下国泰民安。
这是要我们创立宏伟大业的召唤。
我相信,美国人民准备响应这一召唤。
经过一段对抗时期,我们正进入一个谈判时代。
让所有国家都知道,在本届政府任期内,交流通道是敞开的。
我们谋求一个开放的世界——对各种思想开放,对物资和人员的交流开放,在这个世界中,任何民族,不论大小,都不会生活在怏怏不乐的孤立之中。
我们不能指望每个人都成为我们的朋友,可是我们能设法使任何人都不与我们为敌。
我们邀请那些很可能是我们对手的人进行一场和平竞赛——不是要征服领土或扩展版图,而是要丰富人类的生活。
在探索宇宙空间的时候,让我们一起走向新的世界——不是走向被征服的新世界,而是共同进行一次新的探险。
让我们同那些愿意加入这一行列的人共同合作,减少军备负担,加固和平大厦,提高贫穷挨饿的人们的生活水平。
但是,对所有那些见软就欺的人来说,让我们不容置疑地表明,我们需要多么强大就会多强大:需要强大多久,就会强大多久。
自从我作为新当选的国会议员首次来到国会大厦之后的20多年来,我已经出访过世界上大多数国家。
我结识了世界各国的领导人,了解到使世界陷于四分五裂的各种强大势力,各种深仇大恨,各种恐惧心理。
我知道,和于不会单凭愿望就能到来——这需要日复一日,甚至年复一年地进行耐心而持久的外交努力,除此别无他法。
我也了解世界各国人民。
我见到过无家可归的儿童在忍饥挨饿,战争中挂彩负伤的男人在痛苦呻吟,失去孩子的母亲在无限悲伤。我知道,这些并没有意识形态和种族之分。
我了解美国。我了解美国的心是善良的。
我从心底里,从我国人民的心底里,向那些蒙受不幸和痛苦的人们表达我们的深切关怀。
今天,我在上帝和我国同胞面前宣誓,拥护和捍卫合众国宪法。除了这一誓言,我现在还要补充一项神圣的义务:我将把自己的职责、精力以及我所能使唤的一切智慧,一并奉献给各国之间的和平事业。
让强者和弱者都能听到这一信息:
我们企求赢得的和平不是战胜任何一个民族,而是“和平天使”带来的为治愈创伤的和平:是对遭受苦难者予以同情的和平;是对那些反对过我们的人予以谅解的和平;是地球上各族人民都有选择自己命运的机会的和平。
就在几星期以前,人类如同上帝凝望这个世界一样,第一次端视了这个世界,一个在冥冥黑暗中辉映发光的独特的星球。我们分享了这一荣光。
阿波罗号上的字航员在圣诞节前夕飞越月球灰色的表面时,向我们说起地球的美丽——从穿过月距而传来的如此清晰的声音中,我们听到他们在祈祷上帝赐福人间。
在那一时刻,他们从月球上发出的意愿,激励着诗人阿奇博尔德•麦克利什写下了这样的篇章:
“在永恒的宁静中,那渺小、斑斓、美丽的地球在浮动。要真正地观望地球,就得把我们自己都看作是地球的乘客,看作是一群兄弟,他们共处于漫漫的、寒冷的字宙中。仰赖着光明的挚爱——这群兄弟懂得,而今他们是真正的兄弟。”
在那个比技术胜利更有意义的时刻,人们把思绪转向了家乡和人类——他们从那个遥远的视角中发现,地球上人类的命运是不能分开的;他们告诉我们,不管我们在宇宙中走得多远,我们的命运不是在别的星球上,而是在地球上,在我们自己手中,在我们的心头。
我们已经度过了一个反映美国精神的漫漫长夜。可是,当我们瞥见黎明前的第一缕曙光,切莫诅咒那尚未消散的黑暗。让我们迎接光明吧。
我们的命运所赐予的不是绝望的苦酒,而是机会的美餐。因此,让我们不是充满恐惧,而是满怀喜悦地去抓住这个机会吧——“地球的乘客们”,让我们以坚定的信念,朝着稳定的目标,在提防着危险中前进吧!我们对上帝的意志和人类的希望充满了信心,这将使我们持之以恒。
1961年美国总统肯尼迪就职演说
Inaugural Address of John F.Kennedy
FRIDAY, JANUARY 20, 1961
Vice President Johnson, Mr.Speaker, Mr.Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, reverend clergy, fellow citizens, we observe today not a victory of party, but a celebration of freedom--symbolizing an end, as well as a beginning--signifying renewal, as well as change.For I have sworn I before you and Almighty God the same solemn oath our forebears l prescribed nearly a century and three quarters ago.The world is very different now.For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life.And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe--the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution.Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans--born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage--and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this Nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of liberty.This much we pledge--and more.To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends.United, there is little we cannot do in a host of cooperative ventures.Divided, there is little we can do--for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.To those new States whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny.We shall not always expect to find them supporting our view.But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom--and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.To those peoples in the huts and villages across the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required--not because the Communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right.If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.42
To our sister republics south of our border, we offer a special pledge--to convert our good words into good deeds--in a new alliance for progress--to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty.But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers.Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas.And let every other power know that this Hemisphere intends to remain the master of its own house.To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support--to prevent it from becoming merely a forum for invective--to strengthen its shield of the new and the weak--and to enlarge the area in which its writ may run.Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.We dare not tempt them with weakness.For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course--both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.So let us begin anew--remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof.Let us never negotiate out of fear.But let us never fear to negotiate.Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms--and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors.Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah--to “undo the heavy burdens...and to let the oppressed go free.”
And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor, not a new balance of power, but a new world of law, where the strong are just and the weak secure and the peace preserved.43
All this will not be finished in the first 100 days.Nor will it be finished in the first 1,000 days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet.But let us begin.In your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success or failure of our course.Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.Now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms, though arms we need;not as a call to battle, though embattled we are--but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, “rejoicing in hope, patient in tribulation”--a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?
In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger.I do not shank from this responsibility--I welcome it.I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation.The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it--and the glow from that fire can truly light the world.And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you--ask what you can do for your country.My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.44 火炬已经传给新一代美国人
约翰-肯尼迪 就职演讲
星期五,1961年1月20日
首席法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、各位公民:
今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着一个结束,也象征着一个开端,表示了一种更新,也表示了一种变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。现在的世界已大不相同了,人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界各地仍然有着争论。这个信念就是:人的权利井非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。
今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我们的朋友和敌人同样听见我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人。这一代人在本世纪诞生,在战争中受过锻炼,在艰难困苦的和平时期受过陶冶,他们为我国悠久的传统感到自豪——他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。
让每个国家都知道——不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落——为确保自由的存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。
这些就是我们的保证——而且还有更多的保证。
对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证待以诚实朋友那样的忠诚。我们如果团结一致,就能在许多合作事业中无在而下胜;我们如果分歧对立,就会一事无成——因为我们不敢在争吵下休、四分五裂时迎接强大的挑战。
对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们格守我们的誓言:决不让一种更为残酷的暴政来取代一种消失的殖民统治。我们并不总是指望他们会支持我们的观点。但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由——而且要记住,在历史上,凡愚蠢地骑在虎背上谋求权力的人,都是以葬身虎口而告终。
对世界各地身居茅舍和乡村,为摆脱普遍贪困而斗争的人们,我们保证尽量大努力帮助他们自立,不管需要花多长时间——之所以这样做,并不是因为共产党可能正在这样做,也不是因为我们需要他们的选票,而是因为这样做是正确的,自由社会如果不能帮助众多的穷人,也就无法保全少数富人。
对我国南面的姐妹共和国,我们提出一项特殊的保证——在争取进步的新同盟中,把我们善意的话变为善意的行动,帮助自由的人们和自由的政府摆脱贫困的枷锁。但是,这种充满希望的和平革命决不可以成为敌对国家的牺牲品。我们要让所有邻国都知道,我们将和他们在一起,反对在美洲任何地区进行侵略和颠覆活动。让所有其他国家都知道,本半球的人仍然想做自己家园的主人。
联合国是主权国家的世界性议事机构,是我们在战争手段大大超过和平手段的时代里最后的、最美好的希望所在。因此,我们重申予以支持;防止它仅仅成为谩骂的场所;加强它对新生国家和弱小国家的保护;扩大它的行使法令的管束范围。
最后,对那些想与我们作时的国家,我们提出一个要求而不是一项保证:在科学释放出可怕的破坏力
量,把全人类卷人到预谋的或意外的自我毁灭的深渊之前,让我们双方重新开始寻求和平。
我们不敢以怯弱来引诱他们。因为只有当我们毫无疑问地拥有足够的军备,我们才能毫无疑问地确信永远下会使用这些军备。
但是,这两个强大的国家集团都无法从目前所走的道路中得到安慰——发展现代武器所需的费用使双方负担过重,致命的原子武器的不断扩散理所当然使双方忧心忡忡,但是,双方却在争着改变那制止人类发动最后战争的不移定的恐怖均势。因此,让我们双方重新开始——双方都要牢记。礼貌并不意味着怯弱,诚意永远有侍于验证。让我们决不要由于畏惧而谈判。但我们决不能畏惧谈判。
让双方都来探讨使我们团结起来的问题,而不要操劳那些使我们分裂的问题。
让双方首次为军备检查和军备控制制订认真而又明确的提案,把毁灭他国的绝对力量置于所有国家的绝对控制之下。
让双方寻求利用科学的奇迹,而不是乞灵于科学造成的恐怖。让我们一起探索星球,征服沙漠,根除疾患,开发深梅,并鼓励艺术和商业的发展。
让双方团结起来,在全世界各个角落倾听以赛亚的训令——“解下轭上的索,使被欺压的得自由。”
如果合作的滩头阵地的逼退猜忌的丛林,那么就让双方共同作一次新的努力:不是建立一种新的均势,而是创造一个新的法治世界,在这个世界中,强者公正,弱者安全,和平将得到维护。
所有这一切下可能在第一个一百天内完成,也不可能在第一个一千天或者在本届政府任期内完成,甚至也许不可能在我们居住在这个星球上的有生之年内完成。但是,让我们开始吧。
公民们,我们方针的最终成败与其说掌握在我手中,不如说掌握在你们手中。自从合众国建立以来,每一代美国人都曾受到召唤去证明他们对国家的忠诚。响应召唤而献身的美国青年的坟墓遍及全球。
现在,号角已再次吹响——不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器,不是召唤我们去作战,虽然我们严阵以待。它召唤我们为迎接黎明而肩负起漫长斗争的重任,年复一年,“从希望中得到欢乐,在苦难中保持坚韧”,去反对人类共同的敌人——专制、贫困、疾病和战争本身。
为反对这些敌人,确保人类更为丰裕的生活,我们能够组成一个包括东西南北各方的全球大联盟吗?你们愿意参加这一历史性的努力吗?
在漫长的世界历史中,只有少数几代人在自由处于最危急的时刻被赋予保卫自由的责任。我不会推卸这一责任,我欢迎这一责任。我不相信我们中间有人想同其他人或其他时代的人交换位置。我们为这一努力所奉献的精力、信念和忠诚,将照亮我们的国家和所有力国效劳的人,而这火焰发出的光芒定能照亮全世界。
因此,美国同胞们,不要问国家能力你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。
全世界的公民们,不要间美国将为你们做些什么,而要问我们共同能为人类的自中做些什么。
最后,不论你们是美国公民还是其他国家的公民,你们应该要求我们现出我们同样要求于你们地高度力量和牺牲。问心无愧是我们唯一可靠的奖赏,历史是我们行动的最终裁判,让我们走向前去,引导我们所珍爱的国家。我们祈求上帝的福佑和帮助,但我们知道,确切的说,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。
1949年美国总统杜鲁门就职演说
Inaugural Address of Harry S.Truman
THURSDAY, JANUARY 20, 1949
Mr.Vice President, Mr.Chief Justice, and fellow citizens, I accept with humility the honor which the American people have conferred upon me.I accept it with a deep resolve to do all that I can for the welfare of this Nation and for the peace of the world.In performing the duties of my office, I need the help and prayers of every one of you.I ask for your encouragement and your support.The tasks we face are difficult, and we can accomplish them only if we work together.Each period of our national history has had its special challenges.Those that confront us now are as momentous as any in the past.Today marks the beginning not only of a new administration, but of a period that will be eventful, perhaps decisive, for us and for the world.It may be our lot to experience, and in large measure to bring about, a major turning point in the long history of the human race.The first half of this century has been marked by unprecedented and brutal attacks on the rights of man, and by the two most frightful wars in history.The supreme need of our time is for men to learn to live together in peace and harmony.The peoples of the earth face the future with grave uncertainty, composed almost equally of great hopes and great fears.In this time of doubt, they look to the United States as never before for good will, strength, and wise leadership.It is fitting, therefore, that we take this occasion to proclaim to the world the essential principles of the faith by which we live, and to declare our aims to all peoples.The American people stand firm in the faith which has inspired this Nation from the beginning.We believe that all men have a right to equal justice under law and equal opportunity to share in the common good.We believe that all men have the right to freedom of thought and expression.We believe that all men are created equal because they are created in the image of God.From this faith we will not be moved.The American people desire, and are determined to work for, a world in which all nations and all peoples are free to govern themselves as they see fit, and to achieve a decent and satisfying life.Above all else, our people desire, and are determined to work for, peace on earth--a just and lasting peace--based on genuine agreement freely arrived at by equals.In the pursuit of these aims, the United States and other like-minded nations find themselves directly opposed by a regime with contrary aims and a totally different concept of life.47
That regime adheres to a false philosophy which purports to offer freedom, security, and greater opportunity to mankind.Misled by this philosophy, many peoples have sacrificed their liberties only to learn to their sorrow that deceit and mockery, poverty and tyranny, are their reward.That false philosophy is communism.Communism is based on the belief that man is so weak and inadequate that he is unable to govern himself, and therefore requires the rule of strong masters.Democracy is based on the conviction that man has the moral and intellectual capacity, as well as the inalienable right, to govern himself with reason and justice.Communism subjects the individual to arrest without lawful cause, punishment without trial, and forced labor as the chattel of the state.It decrees what information he shall receive, what art he shall produce, what leaders he shall follow, and what thoughts he shall think.Democracy maintains that government is established for the benefit of the individual, and is charged with the responsibility of protecting the rights of the individual and his freedom in the exercise of his abilities.Communism maintains that social wrongs can be corrected only by violence.Democracy has proved that social justice can be achieved through peaceful change.Communism holds that the world is so deeply divided into opposing classes that war is inevitable.Democracy holds that free nations can settle differences justly and maintain lasting peace.These differences between communism and democracy do not concern the United States alone.People everywhere are coming to realize that what is involved is material well-being, human dignity, and the right to believe in and worship God.I state these differences, not to draw issues of belief as such, but because the actions resulting from the Communist philosophy are a threat to the efforts of free nations to bring about world recovery and lasting peace.Since the end of hostilities, the United States has invested its substance and its energy in a great constructive effort to restore peace, stability, and freedom to the world.We have sought no territory and we have imposed our will on none.We have asked for no privileges we would not extend to others.We have constantly and vigorously supported the United Nations and related agencies as a means of applying democratic principles to international relations.We have consistently advocated and relied
upon peaceful settlement of disputes among nations.We have made every effort to secure agreement on effective international control of our most powerful weapon, and we have worked steadily for the limitation and control of all armaments.We have encouraged, by precept and example, the expansion of world trade on a sound and fair basis.Almost a year ago, in company with 16 free nations of Europe, we launched the greatest cooperative economic program in history.The purpose of that unprecedented effort is to invigorate and strengthen democracy in Europe, so that the free people of that continent can resume their rightful place in the forefront of civilization and can contribute once more to the security and welfare of the world.Our efforts have brought new hope to all mankind.We have beaten back despair and defeatism.We have saved a number of countries from losing their liberty.Hundreds of millions of people all over the world now agree with us, that we need not have war--that we can have peace.The initiative is ours.We are moving on with other nations to build an even stronger structure of international order and justice.We shall have as our partners countries which, no longer solely concerned with the problem of national survival, are now working to improve the standards of living of all their people.We are ready to undertake new projects to strengthen the free world.In the coming years, our program for peace and freedom will emphasize four major courses of action.First, we will continue to give unfaltering support to the United Nations and related agencies, and we will continue to search for ways to strengthen their authority and increase their effectiveness.We believe that the United Nations will be strengthened by the new nations which are being formed in lands now advancing toward self-government under democratic principles.Second, we will continue our programs for world economic recovery.This means, first of all, that we must keep our full weight behind the European recovery program.We are confident of the success of this major venture in world recovery.We believe that our partners in this effort will achieve the status of self-supporting nations once again.In addition, we must carry out our plans for reducing the barriers to world trade and increasing its volume.Economic recovery and peace itself depend on increased world trade.Third, we will strengthen freedom-loving nations against the dangers of aggression.We are now working out with a number of countries a joint agreement designed to strengthen the security of the North Atlantic area.Such an agreement would take the form of a collective defense
arrangement within the terms of the United Nations Charter.We have already established such a defense pact for the Western Hemisphere by the treaty of Rio de Janeiro.The primary purpose of these agreements is to provide unmistakable proof of the joint determination of the free countries to resist armed attack from any quarter.Each country participating in these arrangements must contribute all it can to the common defense.If we can make it sufficiently clear, in advance, that any armed attack affecting our national security would be met with overwhelming force, the armed attack might never occur.I hope soon to send to the Senate a treaty respecting the North Atlantic security plan.In addition, we will provide military advice and equipment to free nations which will cooperate with us in the maintenance of peace and security.Fourth, we must embark on a bold new program for making the benefits of our scientific advances and industrial progress available for the improvement and growth of underdeveloped areas.More than half the people of the world are living in conditions approaching misery.Their food is inadequate.They are victims of disease.Their economic life is primitive and stagnant.Their poverty is a handicap and a threat both to them and to more prosperous areas.For the first time in history, humanity possesses the knowledge and the skill to relieve the suffering of these people.The United States is pre-eminent among nations in the development of industrial and scientific techniques.The material resources which we can afford to use for the assistance of other peoples are limited.But our imponderable resources in technical knowledge are constantly growing and are inexhaustible.I believe that we should make available to peace-loving peoples the benefits of our store of technical knowledge in order to help them realize their aspirations for a better life.And, in cooperation with other nations, we should foster capital investment in areas needing development.Our aim should be to help the free peoples of the world, through their own efforts, to produce more food, more clothing, more materials for housing, and more mechanical power to lighten their burdens.We invite other countries to pool their technological resources in this undertaking.Their contributions will be warmly welcomed.This should be a cooperative enterprise in which all nations work together through the United Nations and its specialized agencies wherever practicable.It must be a worldwide effort for the achievement of peace, plenty, and freedom.With the cooperation of business, private capital, agriculture, and labor in this country, this program
第三篇:美国总统布什就职演讲稿(中英文对照)
美国总统布什就职演讲稿(中英文对照)
布什:保护与捍卫《美国宪法》。芮恩奎斯特:上帝保佑我。布什:上帝保佑我。芮恩奎斯特:恭喜!
谢谢大家!
尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特总统,布什总统,克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们,这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度。
站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。在我之前,许多美国领导人从这里起步;在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。
在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。这就是美国史。它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。
这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。
在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望。民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享。民主,我们将铭记于心并且不断传播。225年过去了,我们仍有很长的路要走。
有很多公民取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。失败的教育,潜在的偏见和出身的环境限制了一些美国人的雄心。有时,我们的分歧是如此之深,似乎我们虽身处同一个大陆,但不属于同一个国家。我们不能接受这种分歧,也无法容许它的存在。我们的团结和统一,是每一代领导人和每一个公民的严肃使命。在此,我郑重宣誓:我将竭力建设一个公正、充满机会的统一国家。我知道这是我们的目标,因为上帝按自己的身形创造了我们,上帝高于一切的力量将引导我们前进。
对这些将我们团结起来并指引我们向前的原则,我们充满信心。血缘、出身或地域从未将美国联合起来。只有理想,才能使我们心系一处,超越自己,放弃个人利益,并逐步领会何谓公民。每个孩子都必须学习这些原则。每个公民都必须坚持这些原则。每个移民,只有接受这些原则,才能使我们的国家不丧失而更具美国特色。
今天,我们在这里重申一个新的信念,即通过发扬谦恭、勇气、同情心和个性的
独立的个性;依赖于我们的公民义务,家庭纽带和基本的公正;依赖于我们无数的、默默无闻的体面行动,正是它们指引我们走向自由。
在生活中,有时我们被召唤着去做一些惊天动地的事情。但是,正如我们时代的一位圣人所言,每一天我们都被召唤带着挚爱去做一些小事情。一个民主制度最重要的任务是由大家每一个人来完成的。
我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,追求正义而不乏同情心,勇担责任而决不推卸。我要通过这一切,用我们历史上传统价值观来哺育我们的时代。
(同胞们),你们所做的一切和政府的工作同样重要。我希望你们不要仅仅追求个人享受而忽略公众的利益;要捍卫既定的改革措施,使其不会轻易被攻击;要从身边小事做起,为我们的国家效力。我希望你们成为真正的公民,而不是旁观者,更不是臣民。你们应成为有责任心的公民,共同来建设一个互帮互助的社会和有特色的国家。
美国人民慷慨、强大、体面,这并非因为我们信任我们自己,而是因为我们拥有超越我们自己的信念。一旦这种公民精神丧失了,无论何种政府计划都无法弥补它。一旦这种精神出
现了,无论任何错误都无法抗衡它。
在《独立宣言》签署之后,弗吉尼亚州的政治家约翰·佩齐曾给托马斯·杰弗逊写信说:“我们知道,身手敏捷不一定就能赢得比赛,力量强大不一定就能赢得战争。难道这一切不都是上帝安排的吗?” 杰斐逊就任总统的那个年代离我们已经很远了。时光飞逝,美国发生了翻天覆地的变化。但是有一点他肯定能够预知,即我们这个时代的主题仍然是:我们国家无畏向前的恢宏故事和它追求尊严的纯朴梦想。
我们不是这个故事的作者,是杰斐逊作者本人的伟大理想穿越时空,并通过我们每天的努力在变为现实。我们正在通过大家的努力在履行着各自的职责。
带着永不疲惫、永不气馁、永不完竭的信念,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,去验证我们每个人和所有人生命的尊严。
这项工作必须继续下去。这个故事必须延续下去。上帝会驾驭我们航行的。
愿上帝保佑大家!愿上帝保佑美国!
Renquist: Governor, are you ready to take the oath? Bush: I am.Renquist: Please raise your right hand and repeat after me.I, George Walker Bush, do solemnly swear.Bush: I, George Walker Bush, do solemnly swear.Renquist: That I will faithfully execute the office of President of the United States.Bush: That I will faithfully execute the office of President of the United States.Renquist: And will to the best of my ability...Bush: And will to the best of my ability...Renquist:...preserve, protect and defend the Constitution of the United States.Bush:...preserve, protect and defend the Constitution of the United States.Renquist: So help me, God.Bush: So help me, God.Renquist: Congratulations!I thank you all.Chief Justice Renquist, President Carter, President Bush, President Clinton, distinguished guests and my fellow citizens.The peaceful transfer of authority is rare in history, yet common in our country.With a simple oath, we affirm old traditions and make new beginnings.I am honored and humbled to stand here where so many of America's leaders have come before me, and so many will follow.We have a place, all of us, in a long story.A story we continued, but whose end we will not see.It is a story of a new world that became a friend and liberator of the old.A story of a slave holding society that became a servant of freedom.It is the American story.A story of flawed and fallible people, united across the generations by grand and 1)enduring ideals.The grandest of these ideals is an 2)unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance, that no insignificant person was ever born.Americans are called to 3)enact this promise in our lives and in our laws.And although our nation has sometimes halted and sometimes delayed, we must follow no other course.Sometimes in life we're called to do great things.But as a saint of our times has said, “Everyday we're called to do small things with great love.” The most important tasks of a democracy are done by everyone.I will live and lead by these principles, to advance my convictions with civility, to pursue the public interest with courage, to speak for greaterjustice and compassion, to call for responsibility, and try to live it as well.In all these ways, I will bring the values of our history to the care of our times.What you do is an important as anything government does.I ask you to seek a common good beyond your comfort, to defend needed reforms against easy attacks, to serve your nation beginning with your neighbor.I ask you to be citizens;citizens, not spectators;citizens, not subjects;responsible citizens building communities of service and a nation of character.Americans are generous and strong and decent not because we believe in ourselves, but because we hold beliefs beyond ourselves.When this spirit of citizenship is missing, no government program can replace it.When this spirit is present, no wrong can stand against it.After the Declaration of Independence was signed, Virginian statesman John Page wrote to Thomas Jefferson.“We know the race is not to the swift, nor the battle to the strong.Do you not think an angel rides in the 5)whirlwind and directs this storm?” Much time has passed since Jefferson arrived for his inauguration.The yearsand changes accumulate.But the things of this day, he would know;our nation's grand story of courage, and its simple dream of dignity.We are not this story's author, who fills time and eternity with his purpose.Yet his purpose is achieved in our duty, and our duty is fulfilled in service to one another.Never tiring, never yielding, never finishing.We renew that purpose today, to make our country more just and generous, to affirm the dignity of our lives, and every life.This work continues.The story goes on.And an angel still rides in the whirlwind and directs this storm.God bless you all and God bless America!
第四篇:历届美国总统就职演
历届美国总统就职演讲译文(部分)乔治·华盛顿 第一次就职演讲 纽约 星期四,1789年4月30日
美国人民的实验
参议院和众议院的同胞们:
在人生沉浮中,没有一件事能比本月14日收到根据你们的命令送达的通知更使我焦虑不安,一方面,国家召唤我出任此职,对于她的召唤,我永远只能肃然敬从;而隐退是我以挚爱心憎、满腔希望和坚定的决心选择的暮年归宿,由于爱好和习惯,且时光流逝,健康渐衰,时感体力不济,愈觉隐退之必要和可贵。另一方面,国家召唤我担负的责任如此重大和艰巨,足以使国内最有才智和经验的人度德量力,而我天资愚饨,又无民政管理的实践,理应倍觉自己能力之不足,因而必然感到难以肩此重任。怀着这种矛盾心情,我唯一敢断言的是,通过正确估计可能产生影响的各种情况来克尽厥职,乃是我忠贞不渝的努力目标。我唯一敢祈望的是,如果我在执行这项任务时因陶醉于往事,或因由衷感激公民们对我的高度信赖,因而受到过多影响,以致在处理从未经历过的大事时,忽视了自己的无能和消极,我的错误将会由于使我误人歧途的各种动机而减轻,而大家在评判错误的后果时;也会适当包涵产生这些动机的偏见。
既然这就是我在遵奉公众召唤就任现职时的感想,那么,在此宣誓就职之际,如不热忱地祈求全能的上帝就极其失当,因为上帝统治着宇宙,主宰着各国政府,它的神助能弥补人类的任何不足,愿上帝赐福,侃佑一个为美国人民的自由和幸福而组成的政府,保佑它为这些基本目的而作出奉献,保佑政府的各项行政措施在我负责之下都能成功地发挥作用。我相信,在向公众利益和私人利益的伟大缔造者献上这份崇敬时,这些活也同样表达了各位和广大公民的心意。没有人能比美国人更坚定不移地承认和崇拜掌管人间事务的上帝。他们在迈向独立国家的进程中,似乎每走一步都有某种天佑的迹象;他们在刚刚完成的联邦政府体制的重大改革中,如果不是因虔诚的感恩而得到某种回报,如果不是谦卑地期待着过去有所预示的赐福的到来,那么,通过众多截然不同的集团的平静思考和自愿赞同来完成改革,这种
方式是不能与大多数政府的组建方式同日而语的。在目前转折关头,我产生这些想法确实是深有所感而不能自已,我相信大家会和我怀有同感,即除了仰仗上帝的力量,一个新生的自由政府别无他法能一开始就事事顺利。根据设立行政部门的条款,总统有责任“将他认为必要而妥善的措施提请国会审议”。但在目前与各位见面的这个场合,恕我不进一步讨论这个问题,而只提一下伟大的宪法,它使各位今天聚集一堂,它规定了各位的权限,指出了各位应该注意的目标。在这样的场合,更恰当、也更能反映我内心激情的做法是不提出具体措施,而是称颂将要规划和采纳这些措施的当选者的才能、正直和爱国心。我从这些高贵品格中看到了最可靠的保证:其一,任何地方偏见或地方感情,任何意见分歧或党派敌视,都不能使我们偏离全局观点和公平观点,即必须维护这个由不同地区和利益所组成的大联合;因此,其二,我国的政策将会以纯洁而坚定的个人道德原则为基础,而自由政府将会以那赢得民心和全世界尊敬的一切特点而显示其优越性。我对国家的一片热爱之心激励着我满怀喜悦地展望这幅远景,因为根据自然界的构成和发展趋势,在美德与幸福之间,责任与利益之间,恪守诚实宽厚的政策与获得社会繁荣幸福的硕果之间,有着密不可分的统一;因为我们应该同样相信,上帝亲自规定了水恒的秩序和权利法则,它决不可能对无视这些法则的国家慈祥地加以赞许;因为人们理所当然地、满怀深情地、也许是最后一次把维护神圣的自由之火和共和制政府的命运,系于美国人所遵命进行的实验上。
我已将有感于这一聚会场合的想法奉告各位,现在我就要向大家告辞;但在此以前,我要再一次以谦卑的心情祈求仁慈的上帝给予帮助。因为承蒙上帝的恩赐,美国人有了深思熟虑的机会,以及为确保联邦的安全和促进幸福,用前所未有的一致意见来决定政府体制的意向;因而,同样明显的是,上帝将保佑我们扩大眼界,心平气和地进行协商,并采取明智的措施,而这些都是本届政府取得成功所必不可少的依靠。
约翰·亚当斯 就职演讲 费城 星期六,1797年3月4日 美国的政体与乔治·华盛顿
确实,还有其他什么形式的政体,值得我们如此尊敬和热爱呢?
古代有一种很不严密的观念认为,人类聚集而形成城市和国家,是最令具有卓越见识的人感到愉悦的目标,但无可置疑的是,在善良的人们看来,任何国家所显示的情景,都比不上这里和另一议院所经常见到的集会更令人喜悦,更高尚庄严,或者说更令人敬畏;政府的行政权和国会各个机构的立法权,是由同胞们定期选出的公民来行使的,其目的是为公众利益而制定和执行法律。难道官袍和钻石能为此增添实质性的东西吗?难道它们不就是一些装饰品吗?难道因运而生或通过远古制反而继承的权力,会比诚实而卓识的人民按自己的意愿和判断而产生的权力更可亲可敬吗?因为这样的政府唯一代表的是人民。它的各个合法机构,无论表现为何种形式,反映的都是人民的权利和尊严,并且只为人民谋利益。像我们这样的政府,不论其将存在多久,都是对知识和美德在全人类传播的充分证明。难道还有比这更令人喜悦的目标或构想能奉献给人类观念吗?如果说民族自豪感历来无可非议和情有可原,那么,这种自豪感必定不是来自权势和财富,不是来自豪华和荣耀,而是来自坚信民族的纯真、识见和仁爱。
当我们沉浸在这些愉快的想法时,如果任何片面或无关紧要的因素影响到自由、公平、高尚和独立的选举,使选举失去了纯洁性,使我们忽视自由所面临的危险,我们就会自欺欺人。如果选举需由一人一票的多数票来决定胜负,而一个政党可以通过欺骗和腐蚀来达到目的,那么这个政府就有可能是政党为自身目的而作出的选择,而下是国家为全国利益而作出的选择;如果其他国家有可能通过奉承或胁迫,欺诈或暴力,通过恐怖、阴谋或收买等伎俩控制了这次选举,那么这个政府就可能不是美国人民作出的选择,而是其他国家作出的选择。那样,就可能是外国统治我们,而不是我们——人民——来管理自已,那样,公正的人士就会认识到,选择较之命运或机遇就未必更有优越性而下值得夸耀了。
这就是使人感到亲切和兴趣的政治体制(及其可能暴露的某些弊端)。8年来,美国
人民在一位公民的领导下展现了这种政治体制,引起了各国贤达的赞赏或挂虑。这位公民为人谨慎、公正、节制、坚韧,长期以来,他以一系列伟大的行动,领导着一个为共同的美德所鼓舞、强烈的爱国心所激励的和热爱自由的民族,走向独立、和平、富强和空前鳖荣。他值得同胞们感恩戴德,他博得了世界各国的最高赞扬,他必将名垂千古。他自愿选择了隐退,愿他在隐退后长寿,愉快地回忆他供职时的情景,并享受人类对他的感激,享受他所作出的奉献给他本人和全世界带来的与日俱增的幸福果实,享受这个国家的未来命运决定的、正在逐年展开的光明前景。他的名字仍将是一道防线,他的长寿仍将是一座堡垒,抵御着一切危害国家安定的、公开的或暗藏的敌人。他的这一举动已得到国会两院、各州立法机构和全国人民的一致赞扬,并将成为继任者效法的榜样。
托马斯·杰斐逊 第一次就职演讲 华盛顿 星期三,1801年3月4日
同心同德地团结起来
朋友们、同胞们:
我应召担任国家的最高行政长官,值此诸位同胞集会之时,我衷心感谢大家寄予我的厚爱,诚挚地说,我意识到这项任务非我能力所及,其责任之重大,本人能力之浅簿,自然使我就任时忧惧交加。一个沃野千里的新兴国家,带着丰富的工业产品跨海渡洋,同那些自恃强权、不顾公理的国家进行贸易,向着世人无法预见的天命疾奔——当我思考这些重大的目标,当我想到这个可爱的国家,其荣誉、幸福和希望都系于这个问题和今天的盛典,我就不敢再想下去,并面对这宏图大业自惭德薄能鲜。确实,若不是在这里见到许多先生们在场,使我想起无论遇到什么困难,都可以向宪法规定的另一高级机构寻找智慧、美德和热忱的源泉,我一定会完全心灰意懒。因此,负有神圣的立法职责的先生们和各位有关人士,我鼓起勇气期望你们给予指引和支持,使我们能够在乱世纷争中同舟共济,安然航行。
在我们过去的意见交锋中,大家热烈讨论,各展所长,这种紧张气氛,有时会使不习惯于自由思想、不习惯于说出或写下自己想法的人感到不安;但如今,这场争论既已由全国的民意作出决定,而且根据宪法的规定予以公布,大家当然会服从法律的意志,妥为安排,为共同的利益齐心协力,大家也会铭记这条神圣的原则;尽管在任何情况下,多数人的意志是起决定作用的,但这种意志必须合理才瞩公正;少数人享有同等权利,这种权利必须同样受到法律保护,如果侵犯,便是压迫。因此,公民们,让我们同心同德地团结起来。让我们在社会交往中和睦如初、恢复友爱,如果没有这些,自由,甚至生活本身都会索然寡味,让我们再想一想,我们已经将长期以来造成人类流血、受苦的宗教信仰上的不宽容现象逐出国上,如果我们鼓励某种政治上的不宽容,其专演、邪恶和可能造成的残酷、血腥迫害均与此相仿,那么我们必将无所收获。当旧世界经历阵痛和骚动,当愤怒的人挣扎着想通过流血、杀戮来寻求失去已人的自由,那波涛般的激情甚至也会冲击这片遥远而宁静的海岸;对此,人们的感触和忧患不会一样,因而对安全措施的意见就出现了分歧,这些都不足为奇。但是,各种意见分歧并不都是原则分歧。我们以不同的名字呼唤同一原则的兄弟。我们都是共和党人,我们都是联邦党人,如果我们当中有人想解散这个联邦,或者想改变它的共和体制,那就让他们不受干扰而作为对平安的纪念碑吧,因为有了平安,错误的意见就可得到宽容,理性就得以自由地与之抗争。诚然,我知道,有些正直人士担心共和制政府无法成为强有力的政府,担心我们这个政府不够坚强;但是,在实验取得成功的高潮中,一个诚实的爱国者,难道会因为一种假设的和幻想的疑惧,就以为这个被世界寄予最大希望的政府可能需要力量才得以自存,因而就放弃这个迄今带给我们自由和坚定的政府吗?我相信下会。相反,我相信这是世界上最坚强的政府。我相信唯有在这种政府的治理下,每个人才会响应法律的号召,奔向法律的旗帜下,像对待切身利益那样,迎击侵犯公共秩序的举动:有时我们听到一种说法:不能让人们自己管理自己。那么,能让他去管理别人吗?或者·我们在统治人民的君王名单中发现了无使吗?这个问题让历史来回答吧。
因此,让我们以勇气和信心,迫求我们自己的联邦与共和原则,拥戴联邦与代议制政府。我们受惠于大自然和大洋的阻隔,幸免于地球上四分之一地区发生的那场毁灭性浩动;
我们品格高尚,不能容忍他人的堕落; 们天赐良邦,其幅员足以容纳子孙万代;我们充分认识到在发挥个人才干、以勤劳换取收入、受到同胞的尊敬与信赖上,大家享有平等的权利,但这种尊敬和信赖不是出于门第,而是出于我们的行为和同胞的评判;我们受到仁慈的宗教的启迪,尽管教派不同,形式各异,但它们都教人以正直、忠诚、节制、恩义和仁爱;我们承认和崇拜全能的上帝,而天意表明,他乐于使这里的人们得到幸福,今后还将得到更多的幸福——我们有了这些福祉,还需要什么才能够使我们成为快乐而兴旺的民族呢?公民们,我们还需要一件,那就是贤明而节俭的政府,它会制止人们相互伤害,使他们自由地管理自己的实业和进步活动,它不会侵夺人们的劳动果实。这就是良好政府的集粹,这也是我们达到幸福圆满之必需。
公民们,我即将履行职责,这些职责包括你们所珍爱的一切,因此,你们应当了解我所认为的政府基本原则是什么,确定其行政依据的原则又是什么。我将尽量扼要地加以叙述,只讲一般原则,不讲其种种限制。实行人人平等和真正的公平,而不论其宗教或政治上的地位或派别;同所有国家和平相处、商务往来、真诚友好,而下与任何国家结盟,维护备州政府的一切权利,将它们作为我国最有权能的内政机构,和抵御反共和趋势的最可靠屏障;维持全国政府在宪制上的全部活力,将其作为国内安定和国际安全的最后依靠;忠实地维护人民的选举仅——将它作为一种温和而稳妥的矫正手段,对革命留下的、尚无和平补救办法的种种弊端予以矫正;绝对同意多数人的决定,因为这是共和制的主要原则,反之,不诉诸舆论而诉诸武力乃是专制的主要原则和直接根源;建立一支训练有来的民兵,作为平时和战争初期的最好依靠,直到正规军来接替;实行文职权高于军职权;节约政府开支,减轻劳工负担;诚实地偿还债务,庄严地维护政府信誉;鼓励农业,辅之以商业;传播信息,以公众理智力准绳补偏救弊;实行宗教自由;实行出版自由和人身自由,根据人身保护法和公正选出陪审团进行审判来保证人身自由。这些原则构成了明亮的星座,它在我们的前方照闸,指引我们经历了革命和改革时朗,先皙的智慧和英雄的鲜血都曾为实现这些原则作出过奉献,这些原则应当是我们的政治信条,公民教育的课本,检验我们所信曹的人的工作的试金石,如果我们因一时错误或惊恐而背日这些原则,那就让我们赶紧回头,重返这唯一通向和平、自由和安全的大道。
各位公民,我即将担当起你们委派给我的职务。根据我担任许多较低职务的经验,我已经意识到这是最艰巨的职务,囵此,我能够预期,当一个并非尽善尽奏的人从这个职位卸任时,很少能像就任时那样深手众望。我不敢奢皇大家如同信任我们第一位最伟大的革命元勋那样对我高度信任,因为他的卓著勋劳使他最有资格受到全国的爱戳,使他在忠实的史书中占有汲辉煌的一页,我只要求大家给我相当的信任,使人足以坚定地、有效地依法管理大家的事务。由于判断有误,我会常常犯错误。即使我是正确的,那些不是站在统筹全局的立场上看问题的人,也会常常认为我是错误的,我请求你们宽容我自己犯的锗误,而这些错误决不是故意犯的,我请求你们支持我反对别人的错误,而这些人如果通盘考虑,也是决不会犯的。从投票结果来看,大家对我的过去甚为嘉许,这是我莫大的安慰;今后我所渴望的是,力求赐予我好评的各位能保持这种好评,在我职权范围内为其他各位效劳以博得他们的好评,并为所有同胞们的幸福和自由而尽力。
现在,我仰承各位的好意,恭顺地就任此职,一旦你们觉得需要作出你们有权作出的更好的选择,我便准备辞去此职。愿主宰夭地万物命运的上帝引导我们的机构臻于完善,并为大家的和平与昌盛,赐给它一个值得赞许的结果。
詹姆斯·麦迪逊 第二次就职演讲 星期四,1813年3月4日
关于一八一二年战争
美国一直没有宣战,直到出现了以下情况——直到这场加于美国的战争在实际上,尽管不是在名义上已进行了根久;直到再也没有争
辩和规劝的余地;直到美国被明确地告知,无理挑衅不会中止;直到这最后的呼吁不可再拖延,不然国家的精神就要崩溃,国家和政府机构的信心就要丧失,那样,就得永远忍受屈辱,否则就得付出更高昂的代价和经过更严酷的斗争,才能恢复我国作为独立国家的地位和尊严。
战争问题关系到我国在公海上的主权,关系到一个重要的公民阶层的安全,而这个阶层所从事的职业,对于其他公民阶层具有重要的价值。如果不为此而斗争,就是放弃我国在公海上与其他国家的同等地位,就是侵犯每一个社会成风所拥有的、保护自己的神圣权利。我不必强调指出,巡航官对我国水手为所欲为,迫使他们离开自己的船只而登上异国船只的不法行径,也不必渲染其中免不了的暴行。我国历届政府的记录中都留有证据,凡是同情心尚未泯灭的人们,都会在心中记住这部分美国人所蒙受的苦难。由于这场战争从根本上说是正义的,从目标上说是必要的和高尚的,所以,我们可以自豪而满意地表明,把这场战争继续下去,并没有侵犯公正或道义原则,并没有违背文明国家的惯例,也没有触犯礼仪或人道法则。我们是以严格尊重所有上述义务的态度,和空间高昂的自由精神来进行这场战争的。
詹姆斯·门罗 第一次就职演讲
星期二,1817年3月4日 冲突不和不属于我们的制度
同胞们满怀信心地召唤我出任这一重要职务,令我十分感动,不然我就是一个缺乏感情的人。这表明同胞们甚为矗许我的公职行为,我对此感到心满意足,而唯有竭尽全力做了值得夸奖的工作的人,才能有这种威受。我能正确估计到这一职务的重要性以及承担这一义务的性质和范围,所以我对于正确地履行同我们这一伟大同由民族的崇高利益密切相连的义务的感受也随之而增加。由于意识到自己的不足,所以在开始履行这些义务时,我无法不对将来的结累裴示极大的忧虑。对应尽的责任我决不会裹足不前,我颇有信心地认为。只要我尽力促进公共福利,入门就始终会恰当地评价我的动机,而且会以公正和爱护的眼光来看待我的行为,就像我在其他职位上已经经历过的那样。
历任杰出总统在开始履行职责前有一个惯例,即明确阐述各自执政的指导原则。在仿效这些令人尊敬的榜样时,我自然把注意力集中于目前给合众国带来高度幸褔的那些主要原因。这些原因将能充分说明我们职责的性质,并且阐明我们将来必须推行的政策。
从独立革命至今几乎已过去40个春秋,而宪法的制定也已有鹏载。在此时期,我们的政府一直被强调为自治政府。其结果如何呢?无论我们将目光转向何处,不论是涉及到国外问题还是国内问题,我们都有足够的理由庆幸我们拥有优越的制度。在充满艰辛和非凡事件的岁月里,我们的合众国还是取得了空前的繁荣,公民们个个幸福欢乐,国家昌盛发达。
„„
使我特别感到满意的是,我是在合众国探受和平之惠时开始履行这些职责的。合众国的繁荣和幸福最需要和平。我衷心希望维持和平,依靠政府的努力、以公正的原则与各国交往,不提任何不合理的要求,并对各国履行应尽的义务。
我同样感到满意的是,我看到我们合众国越来越和谐一致。冲突不和不同于我们的制度,联邦之所以受到拥护,是因为我们的政府制定了自由和仁慈的原则,从而使每个人都受到了恩惠,同时还因为它有其他突出的优点。美国人民已共同克服了巨大的危险,成功地经受了严重的考验。他们组成了具有共同利益的大家庭。经验已经在一些对同家至关重即明确阐述各自执政的指导原则。在仿效这些令人尊敬的榜样时,我自然把注意力集中于目前给合众国带来高度幸褔的那些主要原因。这些原因将能充分说明我们职责的性质,并且阐明我们将来必须推行的政策。
从独立革命至今几乎已过去40个春秋,而宪法的制定也已有鹏载。在此时期,我们的政府一直被强调为自治政府。其结果如何呢?无论我们将目光转向何处,不论是涉及到国外问题还是国内问题,我们都有足够的理由庆幸我们拥有优越的制度。在充满艰辛和非凡事件的岁月里,我们的合众国还是取得了空前的繁荣,公民们个个幸福欢乐,国家昌盛发达。
„„
使我特别感到满意的是,我是在合众国探受和平之惠时开始履行这些职责的。合众国的繁荣和幸福最需要和平。我衷心希望维持和平,依靠政府的努力、以公正的原则与各国交往,不提任何不合理的要求,并对各国履行应尽的义务。
我同样感到满意的是,我看到我们合众国越来越和谐一致。冲突不和不同于我们的制度,联邦之所以受到拥护,是因为我们的政府制定了自由和仁慈的原则,从而使每个人都受到了恩惠,同时还因为它有其他突出的优点。美国人民已共同克服了巨大的危险,成功地经受了严重的考验。他们组成了具有共同利益的大家庭。经验已经在一些对同家至关重要的问题上使我们获得教益,由于对国家的各种利益须作正确的考虑和忠诚的关切,所以进展是很缓慢的。我将持之以恒并努力追求的目标是:按照我们的共和政府的原则,以充分发挥其作用的方式来促进和谐,并在所有其他方面促进我们联邦的最大利益。
从来没有一个政府能像我国政府那样从一开始就诸事如意,并获得如此彻底的成功。翻阅一下其他国家的历史,无论是古代的国家还是现代的国家,都无法找到一个发展如此迅速,规模如此巨大,而人民又是如此富裕和幸福的实例。当我们思考还有哪些尚待完成的任务时,每个公民必然由衷地感到喜悦,因为他会想到:我们的政府已经如此接近于完善:我们在这方回已无需作出重大改善,伟大的目标在于维护我们政府拥有的基本原则和特征,这将通过保持人民的美德和启发人民的心灵来实现;伟大的目标还在于采取不可缺少的措施,来维护我们的独立、权利和自由,并确保我国不受外来的威胁。如果我们能保持目前我们已经获得进展的事业,并坚持不懈地走我们已经走过的路,那么在仁慈上帝的保佑下,我们便能达到似乎正在等待着我们的崇高目标。
在我之前,已有几位杰出人物担任过这一崇高的职务,而且我与其中一些人很早就结成了最紧密的联系。他们所提供的执政典范,将永远使后继者获得高度的教益。从这些典范中,我将尽力获取所有的长处,至于我的前任总统,由于他所进行的工作已经成为我们巨大而成功的实验的极为重要的一部分,大家必然会体谅我要向他表示热烈的祝愿:原它在退休后能永享国家对他的感激之情,这种感情是对他的杰出才能和最为忠诚而卓越的服务的最好报答。依靠政府其他各部门的帮助,我开始担任同胞们通过选举而交给我的职务。我虔诚地向全能的上帝祈祷,他已经如此明显地展示了对我们的护佑,愿他继续仁慈的护佑我们。
安德鲁·杰克逊 第二次就职演讲
星期一,1833年3月4日 论国内外政策
公民们:
美国人民通过自愿选举所表达的意志,要求我站在你们面前通过这一庄重的仪式,作为我连任合众国总统职务的准备。你们对我在一个不无困难的时期执政的情况表示认可,对我良好的愿望再次表示信赖,对此我实在我不出适当的言词来表达我的感激。我将继续尽我微薄之力管理政府,维护你们的自由,促进你们的幸福,以此来表达我的感激之憎。
在过会4年里发生了这么多事件,这必然引起——有时是在最微妙和最痛苦的情况下——我对许多必须由中央政府执行的原则和政策的看法,因此,我必须在此列提到与某些原则和政策有关的一些主要问题。
在目前的这部宪法制定后不久,我国政府所采取的、并为历届政府普遍奉行的外交政策,获得了几乎全面成功的荣誉,并提高了我们在世界各国中的声望。对所有的人一视同仁,不向任何人的邪恶屈服,乃是我当政期间的指导方针。其结果非常成功,我们不仅和世界各国和睦相处,也很少有引起争端的缘由,至于尚未调整的也只是一些元足轻重的问题。
在这届政府执行的国内政策上有两个目标特别值得人民及其代表的注意,这两个目标一直是,并仍将继续是我日益关注的问题。这就是维护几个州的权利和维护联邦的完整。
这两大目标必然是相关的,只有在这些州的适当范围内开明地行使各自的权力并符合宪法所表达的公众的意志,才能达到这些目标。要达到这个目伪,所有的人都有责任乐意地和富有爱国心地服从宪法所规定的法律,从而提
高并增强人民亲自为他们的政府所规定的几个州和合众国的那些法律的信心。
我任公职的经验和对生活的略微高超的观察证实了我长久以来所形成的观点:废除我们的州政府或者取消它们对地方事务的控制,必然会直接导致单命或无政府状态,最终则导致专制和军事控制。因此,如果中央政府侵害了各州的部分权利,也就损害了自身的部分权力,并减损了部分的创造能力。如果向胞们切实铭记这些考虑,便会发现我准备行使我的宪法权力,以阻止那些直接或间接侵犯州权、或企图加强中央政府政治权力的各种措施。但是,具有同等而且确实是无可估量重要性的是这些州的联合,以及所有各州都大力支持中央政府行使其公正的权为,以此来维护其联合的神圣职责。你们曾被理智地告诫过:“你们要习惯于像对待护佑你们政治上的安全与繁荣的守护神那样想到它或谈论它,要小心翼翼、无微不至地保护它;要驳斥一切抛弃它的想法,即使对它抱有丝毫怀疑亦不允许;要义正词严地反对刚回头的、一切可能使我国的任何部分与其他部分疏远并削弱连接全国各地的神圣纽带的种种企图”。没有联合,我们的独立和自由就永远不会取得,没有联合,独立和自由也决得不到维护,如果我国分裂为24个独立的地区,或者即使数量上少一些,我们的国内贸易将为无数的限制和苛税所累;遥远的市镇与地区之间的通讯联系将受阻或被切断;我们的孩子将被迫当兵,使他们现在还在和平耕种地失去自由,失去这绝好的政体,失去和平、富裕和幸福。因此,支持联邦,我们就支持了自由人和博爱主义者所珍视的一切。
我站在你们面前的这一时刻充分地引起了人们的注意。世界各国的目光都在注视着我们的共和政体。目前这个危机的结果将决定全人类对我们联邦制政府的可行性的看法。置于我们手中的赌注是巨大的,置于美国人民肩上的责任是重大的。让我们意识到我们对全世界表明的这种态度的重要性。让我们运用我们的克制态度和坚定信念,让我们将我们的国家从所处的危险中解脱出来,从这些危险所反复说明的教训中汲取智念。
这些观察所得出的道理给我留下深刻的印象,既然我必须对我即将作的庄严誓词负责,我将继续竭尽全力维护宪法所规定的正当权力,将我们合众国的福祉无损地传至后代,同时,我的目标是,以我的官方行动,反复灌输中央政府只行使明确地授予它的权力的必要性;鼓励政府节俭开支;不向人民征收超过达到这些目标所需要的款项,最大限度地提高社会各阶级和联邦各州的利益。我们要时刻牢记,在进入社会时·个人必须放弃一份自由以维护其他人的自由“,我的愿望将是履行我的职责,人民照旧在广场集会,但不像在卡米卢和大小西庇阿时代,为选举执政官而自由投票,或对元老院的议案作出裁决,而是从各自的党派头目那里领取一份赃物,还吵吵嚷嚷地要这要那,因为从高卢、埃及和小亚细亚收缴的赃物,将能提供更多的份额。自由精神无影无踪。为避开文明人的住地,自由精神已到锡西厄或斯堪的纳维亚的荒野中录求庇护。因此,由于同样的原因和影响,自由精神也会从我们的国并和全国各地的同胞们一起,培养一种宽容谦让的精神,使我们的公民安心于为维护更大的利益而必须做出部分的牺牲,从而是我们宝贵的政府和联邦能博得美国人民的信任和爱戴。最后,我站在全能的上帝面前作最热忱的祈祷,我们的共和国在他的怀抱里已经从婴儿成长到今日,愿他主宰我得一切愿望和行动,并激发公民们的信念,使我们能免遭一切危险,永远成为一个团结和幸福的民族。
威廉·亨利·哈里森 就职演讲
星期四,1841年3月4日 我国的政党
„„
同胞们,在结束演讲之前,我必须谈谈我国目前存在的政党问题,我认为有一点是显而易见的;目前支配各个政党的强烈的党派情绪,如果不能完全消除,也应该极大地削弱,否则后果不堪设想。
在一个共和国里,如果说政党的存在是必要的,以便确保某种程度的警觉,使公共职能机构不越出法律和职责的范围,那么,政党的作用应该到此为止。超过这一限度,政党就会成为公共美德的破坏力量,就会培育与自由精神相抵触的情绪,就会最终不可避免地毁掉自由。以往的某些共和国不乏这样的例子。在那里,热爱祖国和热爱自由一度是全体公民的主导情感,但是,尽管自由政府的名义和形式还继续存在,而在公民的心中,上述情感已荡然无存,一位英国著名作家说得很精彩:“在罗马元老院,屋大维有自己的党,安东尼也有自己的党,共和国却一无所有。”然而,元老院照旧在自由的神殿里开会,高谈共和国的神圣、美丽,凝望老布鲁图、柯蒂和德西等人的雕像,会和议事堂销声匿迹。这不仅对我国,而且对世界来说都是可怕的灾难。每一个爱国者,都应力求避免这一灾难,面任何可能导致这种灾难的事态发展,何必须立即制止。现在,这种趋势已经存在——确实已经存在。我一直是同胞们的朋友,我从不对你们阿谀奉迎,你门对我的偏爱使我荣登高位,因此,我有责任告诉你们:我国存在着一种与你们的最大利益相抵触的情绪——一种与自由本身相抵触的情绪。这是一种狭隘的、自私的情绪。为了扩大少数人的权势,它甚至不惜毁掉全体人民的利益。彻底的纠正要靠人民,然而,人民赋予我的手段可能会起一些作用。我们需要团结起来,但不是为党派的缘故而团结起来。而是为了国家、为了捍卫她的利益和荣誉并抵御外国入侵、为了捍卫先辈们如此光荣斗争过的原则而团结起来。在我看来,这个目标一定能实现。我将竭尽所能,至少要防止在立法机构内形成一个执政党。我提出的任何措施,如果不符合国会议员的判断,如果有悖于他们对选民的责任感,我不指望他们任何人给予任何支持;我也不指望事先就得到人民的信任,而只求得到杰斐逊先生所要求的那种信任,以便“坚定地、有效地依法管理大家的事务”。
詹姆斯·波尔克 就职演讲
星期二,1845年3月4日 关于扩大疆域
得克萨斯共和国已宣布愿意加入我们的联邦,它要成为我们联邦的一员,与我们共享宪法所保障的自由的恩泽。得克萨斯曾是我国的一部分,后来不明智地让给了他国,现在它已经独立,并有权处置其部分或全部领土,它要作为一个独立的州合并到我们国家中来。我祝
贺我们的国家,政府已根据合众国国会的最新法案,同意接受它加入联邦,现在只要两国同意提出的条件,即可达成对双方关系极为重大的目标。我认为合并问题纯属美国和得克萨斯的内部事务。双方都是有能力订立条约的独立国家,外国无权干预,无权对两者的再次联合表示异议。有一些国家似乎并不理解我国政府的真正特性。我们的联邦是各个独立州的联盟,同时我们也相信,随着制度的拓展,联邦的结合不但下会削弱,反而会变得更牢固。
大家都能看到,如果得克萨斯仍然处于独立状态,或成为势力比其更大的国家的同盟或附属国,它将威胁我们的安全和未来的和平。难道我们的公民中会有人不愿同得克萨斯保持永久和平。而喜欢那经常发生于独立国家间的边境战争吗?难道有谁不愿意同得克萨斯自由它对各个州和对全世界都采取和平政策。扩大联邦的疆界就是把和平的范围扩展到新增加的领土和日益增加的人民。世界其他国家不必害怕我国抱有军事野心。我国的总统及国会议员都是由数百万群众选出来的,而且任期很短,如果发生战争,百姓必然要承受战争的负担和祸害,所以我们的政府只能是和平的政府。因此,外国不应把得克萨斯合并到合众国看作是企图用武力和暴力来扩张领上,而应看作是用和平的方法获得曾经属于它自己的领土,是经过一个新成员的同意,为我们的联邦增添了这个新成员,从而减少了战争发生的可能性,并为其产品开拓了崭新的。日益扩大的市场。
对得克萨斯来说,加入联邦具有重大的意义,因为我国政府的强大保卫力量就能扩大到这个地区。得克萨斯土地肥沃,气候温和,各种丰富资源将得到迅速开发,同时,新奥尔良和西南边境抵御敌国侵犯以保卫安全的能力,以及整个联邦的利益,都将因其加盟而获得增强。在我国初创时期有一种观点,认为联邦的体制无法对扩大后的领上有效地发挥作用,因而在各个时期都有人竭力反对我们扩充疆域。在我们获得路易斯安那时,反对的意见相兰激烈。经验证明,这些反对意见是没有根据的。许多印第安人部族在我国拥有大片土地的权利消失了;有些新的州加入了联邦,新的准州建立了,我们可以对这些州行使管辖权和执行法律。随着人口的增加,联邦得到了巩固和加强。随着疆域的扩展和农业人口的广泛分布。我们的联邦体制也增加了力量和获得了保障。我们不妨认为,如果我们现有的人口分布于当初13个州的相当狭小的范围,而不是像现在这样稀疏地分散在较广阔的领土上,那我们的联邦将处于被颠覆的极大危险之中。我们深信我们的制度可以稳固地拓展到我们领上的最远边界; 地交往,而宁可为我们的产品进入其港口或通过其疆界而支付高额税金吗?难道有人不愿不受限制地同它的公民进行通信而甘愿忍受疆界的阻碍吗?只要得克萨斯不加入联邦,这种种情形就必然会存在下去。不论是否与联邦合并,得克萨斯地方体制的优缺点仍然是它自己的问题。目前任何一个州都无权干涉得克萨斯的内部体制,正如各州彼此不能干涉他州的内部体制一样。它们是为了特殊目的而建立的同盟。各州如果以得克萨斯的地方体制为由而拒绝同它缔结永久盟约,那我们的开国先贤根本无法组成现今的联邦。在接纳得克萨斯加入联邦的方法与理由方面,既然没有任何令人信服的反对意见足以证明那会严重影响两国的安全、和平与繁荣,我将根据宪法所赖以成立的广泛原则,而不是以偏狭的区域性政策精神,努力采取符合宪法的、光荣而合适的方法来完成美国政府和人民的意愿,尽早把得克萨斯并入我们的联邦。
我将以符合宪法的方法,坚持并维护美国对落矶山脉以西这一部分的领土权,这同样将是我应尽的义务。我们对俄勒冈的主权是“明确而不容置疑的”,而且我们的人民已准备和他们的妻儿移居到那里,以便使这一主权臻于完整。但是8O 年前,我国的人口分布局限于阿勒格尼山脊的西部。在那段时期里,我不妨说,也就是在座的一些听众的一生中,我们的人民已增至数百万,它们密布于密西西比河东部流域,甚至冒险溯流而上至密苏里河的源头,并在流注太平洋各河流的河谷上建立起自治政府。世界各国都注视着我国移民事业的和平成果。只要有移民在我们的领土上,我们就有责任保护他们。我们法律的管辖权以及共和体制的幸福应该施于那些择居远地的人民,日益增加的交通设施,将轻而易举地把各个州带进联邦的范围,在我们联邦范围内的那一部分领土里,应尽早地完成各项设施。同时,任何条约和协定所规定的各项义务都必须得到严格的遵守。
亚伯拉罕·林肯 第一次就职演讲
星期一,1861年3月4日 永久联邦与总统权力
我今天正式宣誓时,并没有保留意见,也无意以任何苛刻的标准来解释宪法和法律,尽管我不想具体指明国会通过的哪些法案是适合施行的·但我确实要建议,所有的人,不论处于官方还是私人的地位,都得遵守那些未被废止的法令,这比泰然自若地认为其中某个法案是违背宪法的而去触犯它,要稳当得多。
自从第一任总统根据我国宪法就职以来已经72年了。在此期间,有15位十分杰出的公民相继主持了政府的行政部门。他们在许多艰难险阻中履行职责,大致说来都很成功。然而,虽有这样的先例,我现在开始担任这个按宪法规定任期只有短暂4年的同一职务时,却处在巨大而特殊的困难之下。联邦的分裂,在此以前只是一种威胁,现在却已成为可怕的行动。
从一般法律和宪法角度来考虑,我认为由各州组成的联邦是永久性的。在合国政府的根本法中,永久性即使没有明确规定,也是不盲而喻的。我们有把握说,从来没有哪个正规政府在自己的组织法中列入一项要结束自己执政的条款。继续执行我国宪法明文规定的条款,联邦就将永远存在,毁灭联邦是办不到的,除非采取宪法本身未予规定的某种行动。再者:假如合众国不是名副其实的政府,而只是具有契约性质的各州的联盟,那么,作为一种契约,这个联盟能够毫无争议地由纬约各方中的少数加以取消吗?缔约的一方可以违约——也可以说毁约——但是,合法地废止契约难道不需要缔约各方全都同意吗?从这些一般原则在下推,我们认为,从法律上来说,联邦是永久性的这一主张已经为联邦本身的历史所证实。联邦的历史比宪法长久得多。事实上,它在1774年就根据《联合条款》组成了。1776年,《独立宣言》使它臻子成熟并持续下来。1778年《邦联条款》使联邦愈趋成熟,当时的13个州都信誓旦旦地明确保证联邦应该永存,最后,1787
年制定宪法时所宣市的日标之一就是“建设更完善的联邦”。
但是,如果联邦竟能由一个州或几个州按照法律加以取消的话,那么联邦就不如制宪前完善了,因为它丧失了永久性这个重要因素。
根据这些观点,任何一个州都不能只凭自己的动仪就能合法地脱离联邦;凡为此目的而作出的决议和法令在法律上都是无效的,任何一个州或几个州反对合众国当局的暴力行动都应根据憎况视为叛乱或革命。因此,我认为,根据宪法和法律,联邦是不容分裂的;我将按宪法本身明确授予我的权限,就自己能力所及,使联邦法律得以在各州忠实执行。我认为这仅仅是我份内的职责,我将以可行的方法去完成,除非我的合法主人——美国人民,不给予我必要的手段,或以权威的方式作出相反的指示,我相信大家下会把这看作是一种威胁,而只看作是联邦已宣布过的目标:它将按照宪法保卫和维护它自身。
以自然条件而言,我们是不能分开的,我们无法把各个地区彼此挪开,也无法在彼此之间筑起一堵无法逾越的墙垣。夫妻可以离婚,不再见面,互不接触,但是我们国家的各个地区就不可能那样做。它们仍得面对面地相处,它们之间还得有或者友好或者敌对的交往。那么,分开之后的交往是否可能比分开之前更有好处,更令人满意呢?外人之间订立条约难道还比朋友之间制定法律容易吗?外人之间执行条约难道还比朋友之间执行法律忠实吗?假定你们进行战争·你们不可能永远打下去;在双方损失惨重,任何一方都得不到好处之后,你们就会停止战斗,那时你们还会遇到诸如交往条件之类的老问题。
总统的一切权力来自人民,但人民没有授权给他为各州的分离规定条件。如果人民有此意愿,那他们可以这样做,而作为总统来说,则不可能这样做。他的责任是管理交给他的这一届政府,井将它完整地移交给他的继任者。
为什么我们不能对人民所具有的最高的公正抱有坚韧的信念呢?世界上还有比这更好或一样好的希望吗?在我何日前的分歧中,难道双方都缺乏相信自己正确的信心吗?如果万国全能的主宰以其永恒的真理和正义支持你北方这一边,或者支持你南方这一边,那么,那种真理和那种正义必将通过美国人民这个伟大法庭的裁决而取得胜利。
就是这些美国人民,通过我们现有的政府结构,明智地只给他们的公仆很小的权力,使他们不能力害作恶,并且同样明智地每隔很短的时间就把那小小的权力收回到自己手中。只要人民保持其力量和警惕,无论怎样作恶和愚蠢的执政人员都不能在短短4年的任期内十分严重地损害政府。我的同胞们,大家平静而认真地思考整个这一问题吧。任何宝贵的东西都下会因为从容对待而丧失,假使有一个目标火急地催促你们中随便哪一位采取一个措施,而你决不能不慌不忙,那么那个目标会因从容对待而落空;但是,任何好的目标是不会因为从容对待而落空的,你们现在感到不满意的人仍然有着原来的、完好元损的宪法,而且,在敏感问题上,你们有着自己根据这部宪法制定的各项法律;而新的一届政府即使想改变这两种情况,也没有直接的权力那样做。那些不满意的人在这场争论中即使被承认是站在正确的一边,也没有一点正当理由采取鲁莽的行动。理智、爱国精神、基行教义以及对从不抛弃这片幸福土地的上帝的信仰,这些仍然能以最好的方式来解决我们目前的一切困难。不满意的同胞们,内战这个重大问题的关键掌握在你们手中,而不掌握在我手中,政府不会对你们发动攻击。你们不当挑衅者,就下会面临冲突。你们没有对天发誓要毁灭政府,而我却要立下最庄严的誓言:“坚守、维护和捍卫合众国宪法。”我不愿意就此结束演说。我们不是敌人,而是朋友。我们一定不要成为敌人。尽管情绪紧张,也决不应割断我们之间的感情纽带。记忆的神秘琴弦,从每一个战场和爱国志上的坟墓伸向这片广阔土地上的每一颗跳动的心和家庭,必将再度被我们善良的夭性所拨响,那时就会高奏起联邦大团结的乐章。
亚伯拉罕·林肯 第二次演讲
星期六,1865年3月4日 包扎好国家的创伤 同胞们:
在这第二次宣誓就任总统时,我不必像第一次那样发表长篇演说。当时,对于将要执行 的方针作出比较详尽的说明似乎是恰当而适宜的。现在,4年任期已满,对于这场仍然吸引着全国关注并占用了全国力量的重大斗争的每一重要关头和方面,这4年间已不断地发布公告,因此我没有什么新情况可以奉告。我们军队的进展是其他一切的主要依靠,公众和我一样都清楚地了解军队进展的憎况,我深信,大家对之都是感到满意和鼓舞的,我们虽对未来抱有极大的希望,却下敢作出任何预测。4年前我就任总统时,同胞们的思想都焦急地集中在日益迫近的内战上,大家都害怕内战,都想避免内战,当我在这个地方发表就职演说,竭尽全力想不经过战争来拯救联邦时,叛乱分子却在这个城市里图谋不经过战争来毁灭联邦——企图以谈判方式解散联邦并分割财产。双方都表示反对战争,但一方宁愿发动战争而下借牺牲国家,另一方则宁可接受战争也不肯让国家灭亡,于是战争就爆发了。
我国全部人口的八分之一是黑人奴隶,他们并不是遍布于联邦各地,而是集中在联邦南部。这些奴隶构成了一种特殊的、重大的利益。大家都知道,这种利益由于某种原因竟成了这次战争的根源。叛乱者的目的是加强、永保和扩大这种利益,为此他们下惜用战争来分裂联邦,而政府却只是宣布有权限制享有这种利益的地区的扩大。双方都没有料到战争竟会达到如此规模,历时如此长久。双方也没有预期冲突的根源会随着冲突本身而消除,甚至会提前消除。各方都期望赢得轻松些,期望结局不至于那么涉及根本,那么惊人。双方同读一本《圣经》,向同一个上帝祈祷,而且都乞求上帝的帮助来与对方为敌。看来十分奇怪,居然有人敢要求公正的上帝帮助他们从别人脸上的汗水中榨取面包,但是我们且勿评论别人,以免被人评论。双方的祷告不可能都应验。也没有一方的祷告全部得到应验。全能的上帝有他自己的意旨。“这世界有祸了,因为将人绊倒,绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了。”如果我们设想美国的奴隶制是按照天意必然来到的罪恶之一,并且在上帝规定的时间内继续存在,而现在上帝要予以铲除,于是他就把这场可怕的战争作为犯罪者应受的灾难加诸南北双方,那么,我们能看出其中有任何违背天意之处吗?相信上帝永存的人总是把无意归于上帝的。我们深情地期望,虔诚地祷告,这场巨大的战争灾祸能够很快地过去,但是如果上帝要它继续下去,直至奴隶们250年来无偿劳动所积聚的财富全部毁灭,或如人们在三千年前说过的,直至鞭于下流出的每一滴血都要用剑下流出的每一滴血来偿还,那么今天我们还得说:“主的审判是完全正确和公正的。”
对任何人不怀恶意,对一切人心存宽厚,坚持正义,因为上帝使我们看到了正义,让我们继续努力完成正在从事的事业,包扎好国家的创伤,关心那些肩负战争重任的人,照顾他们的遗孀孤儿,去做能在我们自己中间和与一切国家缔造并保持公正持久和平的一切事情。
尤利塞斯·格兰特 第一次就职演讲
星期四,1869年3月4日 为最大多数人谋最大利益
这个国家刚刚从一场巨大的**中崛起。今后4年,它有许多问题要解决,而这些问题是以往历届政府从未遇到过的,面对这些问题,我们应该冷静对待,不怀偏见,不怀仇恨和地区优越感,随时记住我们的目标是为最大多数人谋最大利益。这就要求全国各地普遍地确保人身、财产的安全,宗教信仰与发表政见的自由,摈弃地域的偏见。我将全力履行旨在实现这些目标的一切法律。为了使我们与我们的后代保持联邦制度,国家背负了一笔巨额债务,偿还债款的本金和利息以及恢复硬币制度必须育妥善的安排,必须使债务人和国家不受物质损失,为了维护国家的荣誉,除非债约中另有规定,所有政府公债均应用黄金来偿还。应当明白,即使拒绝偿还公债中的一角钱,也会使政府不为公众所信任。我们必须进一步加强我们的信用制度,它应是世界上最可信赖的,以便能使我们以发行债券来代替借款,而支付较低的利息。为此,我们必须切实征税,财政部对征得的每一美元的使用均应严格核算,并实际地紧缩政府各部门的开支。
在衡量国家的偿还能力时,我们看到由于战争的结果,有10个州今天仍处于贫困之中。但我坚信,经济很快就会比过去任何时候都繁荣。把我们现在的偿付能力和25年前相比,并计算25年后的偿付能力,谁还会怀疑那时我们
支付每一美元将比我们现在付款购买无益的奢
侈品更加容易呢?这是肯定的,上苍赐给了我们一个坚固的金箱,它被深藏在遥远的西部荒山中,而现在我们正在打造一把开启金箱的钥匙,以应付当前的困境。
总之,为了获得这些宝藏,必须保证必要的手段,同时必须得到联邦政府的帮助。但是,必须保证偿还的每一美元与当前使用的美元等值,而不是以前的价值。以硬币偿付的问题尚未解决,谨慎的商人正小心地处理须经长期偿付的债务,国家也应当遵循这样的原则。我们特重建不景气的商业;振兴所有的工业。
美国青年——25年以后他们将成为国家的领导者——特别关心维护国家荣誉。如果说他们只对自己真诚,那么,稍许考虑一下我们对世界各国的重大影响,也应该激起他们的民族自豪感。一切部门——地理的、政治的和宗教的——都能以这种共同的情感团结起来。政府公债如何偿还,硬币如何支付等问题都不及采取和同意一项计划重要,关于行动的统一决心,比关于行动方法的有分歧的意见有价值。也许我们现在没有必要,也不适宜采取立法来完成这一计划。但是,当全国更全面地恢复实施民法,当贸易恢复常规时,就必须采取立法手段了。
我将真诚地致力于执行所有法律,课征一切应征税款,妥善安排,节省开支,我将尽力选拔称职者担任公职。
关于外交政策,我将像个人按照公正的法律彼此相处那样地对待合国。守法的公民,不论他出生在本上或国外,只要是在我国国旗飘扬的地方,一旦他的权利受到危害,我就会予以保护。我将尊重各国的权益,并要求别国同样尊重我国的权益,如果他们在与我们的交往中背离了这一原则,我们将被迫援用他们做出的先例。如何妥善处置美洲大陆原来的居民——印第安人,需要认真加以研究。我将赞同一切有利于印第安人文化和基本公民权的方针。选举权的问题受到公众的密切注意。在任何一州内,只要有部分公民被剥夺了选举权,就必定会使公众不满。我认为现在这个问题是非解决不可了。我希望并要求这个问题通过宪法第十五条修正案的批准获得解决。总之,我希望在全国人民彼此宽容,决心各尽所能,建立一个幸福的联邦。我请求全国人民为实现这个伟大的目标而向全能的上帝祈祷。
本杰明·哈里森 就职演讲
星期一,1889年3月4日 跨人第二个世纪
我已许下了我的诺言,你们的诺言虽未言明,但也同样真实与庄严,今天,这里有各州人民的代表。当我接受全体人民对我以及他们相互间的誓约的时候,这一典礼的精神在我看来是明确无误的; 就是支持与保卫宪法和联邦,自愿服从全部法律,以及每个公民都应以平等的公民权和政治权对待其他公民。既然我们已经庄严地订立了誓约,我们便能虔诚地祈求,并信心百倍地期待全能的上帝给我们以帮助——赐给我力量、智慧与忠诚,赐给人民博爱精神和对正义与和平的热爱。
这一时刻有其特殊的意义,因为从今天开始是根据宪法产生的第26届总统任期。华盛顿总统的首任就职典礼于1789年4月30日在国会的所在地纽约举行,这个日期由于出席国会及检查选票的耽搁已比原订日期有所推迟,今天,我们的人民已经来历了庆祝《独立宣言》、约克敦战役和正式通过宪法等100周年纪念活动,不久又将在纽约庆祝宪法所规定的政府第二个重要部门的成立。我深信,在最高法院的组织下,司法部门成立一百周年的纪念活动将会适当地举行,这时候,我们的国家也就正式进入第二个世纪了。一方面,我们的国家已经进入根据宪法建立起来的第二个世纪;另一方面,这个虽然稚弱,但管理得法的年轻民族,回顾它在第一个世纪中经历的岁月后毫不感到气馁。这两个方面的奇妙而令人十分愉快的对照,我就不必特别指明了。
在这一时刻,我们的人民下会忘记伴随着依据宪法成立政府机构所发生的事件;下会忘记从华盛顿和他那些伟大的同事的教诲和范例中获得鼓舞和指导,下会忘记从现在的人口众多,繁荣富庶的38个州同原来的13个州的对比中获得希望和勇气。这13个州当时分布在大西洋沿岸,它们除了勇气和对自由的热爱之外,原是一无所有的。
现在,达科他准州的人口已超过除弗吉尼亚州之外的原来的任何一州,而且多于1790年时的5个较小的州的总人口。当我们选定首都时,人口的中心是在巴尔的摩以东,许多有识之上曾议论过人口的中心将会东移而不是向西;1880年却发现人口中心已到了辛辛那提附近:而且即将进行的新的人口普查将会显示出这一中心又向西跨了一大步。过去的人口稠密地区已变成我们国家的富饶的边缘部分。但是,我们的成长并不限于土地;人口和财富的积累都有了惊人的成就,我们的人民比前辈有更好的饮食、衣着和住房。普及教育所品的各种设施已大量增加,遍及各地。近来已经证明,在人民的内心和生活之中,勇敢与爱国的美德正在不断增长,宗教的影响正在扩大与强化;慈善机构的数目大大增加;禁酒的益处已经得到重视。我们还没有达到理想的境界,并不是全体人民都已幸福富足与奉公守法。但总的说来,个人追求幸福生活的机会要多于其他各国,比100年以前的我国也多得多了。
格罗弗·克利夫兰 第二次就职演讲
星期六,1893年3月4日 我们面临的危险
遵照全国人民的嘱托,我庄严宣誓,准备献身为人民效力。由于你们对我所表示的信任与戴使我得以就任,为此我深受感动。我相信,表达我感激之情的最好报答,只能是像现在这样,站在上帝与人民面前宣誓,要毫无保刘地、全心全意地为给予我如此来誉的人民谋福利。
我觉得在这一场合,除了阐述我对目前一些重大公共事务的观点以外,略为说明存在于民众之间的某些状况和倾向是适当的,这些现象看来已威胁到政府的完整与效能。
当每一位美国公民怀着极大的自豪感与热情注视着国家的成长与发展,政府各个机构足够抵御暴力的力量,我国人民所具有的美好的节俭与进取精神,我们的自由政府所具有的优越性时,我们有义务时刻注意那些有害干我们国家实力的隐患的每一个症状。再强壮的人,无论自信体质如何强健,精力如伺充沛,虽终日辛劳而乐在其中,仍不免有潜伏的、并为他听忽视的疾病,危及他的生命,使他骤然死亡。
毫无疑问,我们民族的巨大成就和国家的雄厚力量,已经使我们开始忽视那些影响我们民族健康的法则了。我们无法逃避那些法则,就像人类的生命无法抗拒上帝和自然的法则一样。
十分明显,一个健全而稳定的货币制度,对于我们国家的强盛和政府的良好目标是最为宜要的。货币的贬值,应该唤起我们立即采取最有见识的政治行动;劳动工资购买力的降低,过一种税制——对外税制或对内税制,或两者兼而有之——来获取充足的收益。我国从一开始起就推行的,并且为各个政党、各届政府所实施的既定政策是:向进入美国销售和消费的外国产品课税以筹集大部分岁入;除战争时期外.通常避免征集各种形式的直接税。国家明确反对增加不必要的国内税收,并且有责任施行关税制度,因为这是最近的一种普遍的呼声。则应激起我们采取果断而又稳妥的措施。
今天,在处理与上述问题有关的困难局面时,如果我们能抑制对于国家力量和资源的过分自信,坦率承认即使拥有这些优势,也不能无视那不可抗拒的金融与贸易法则而不受惩罚,才是明智之举,同时,在我们努力协调意见的分歧时,应当抛弃偏执与意气用事;我们的判断不应当被花言巧语蒙骗,也不应被个人私利扰乱。
我深信按这一方法处理问题,将会导致谨慎而有效的补救性立法。同时,就政府行政部门所能干预的范围来说,只要是维护我国的信誉或避免金融危机所必需,就决不可拒绝行使法律所授予它的权力。我们面临曹的另一危险是忽视国家安全的法则,它与夸大国家强盛的盲目自信密切相关而且同样严重。我指的是公众的一种普遍心理,期望从政府的行动中得到特殊的、直接的利益。选民们遣责政府奉行为保护而保护的不公正行为,他们要求人民的公仆承担起揭露与铲除一系列互有关连的恶劣行径的责任,它们都是腐朽的家长式管理的产物,这是共和制度中的毒瘤,也是民治政府常有的危险,它把我们先辈所创立的法规设想,我们视作挚爱与荣誉的遗产,贬低成手段狡诈的图谋。它歪曲同胞们的爱国憎感,引诱他们斤斤计较于可向政府索取的蝇头小利:它削弱人民的自立精神,而使之依赖政府的不公正照顾,它抑制真正的美国精神,使公民的一切高尚品性归于湮灭。
威廉·麦金莱 第一次就职演讲
星期四,1897年3月4日 人民的意见
政府维持其信誉的最好方法是量人为出,不是求助于货款,而是置身于债务之外,并通 我们对这一关税的课税原则也不能产生误解,在普选中,下面这个问题说得最为清楚,那就是,从进口税中筹集国家岁人,这一控制原则乃是对美国利益和美国劳工的热诚关怀。人民已经宣布,应该制定一种法律,以便充分保护和鼓励我国的工业发展。因此,热切希望并期待国会及早在切实可行的时候制定公正、合理、稳健、正确的岁入法规,这项法规在为公共目的提供充分岁入的同时,依然对各界人士和各项人民事业大有裨益、大有帮助。人民的意见——比任何一个政纲的表述都有力得多的力量——责成我们大家,无论属于哪一个党派,都要严格执行这项政策。国会的最高职责是恢复始终是国家财政最坚实支柱的保护性立法,以制止财政赤字。这样一条或诸条法律的通过,将增强政府在国内外的信行,并且大大有助于阻止为回收货币而储存的黄金外流,因为这些年来,这些黄金一直在大量地、源源不断地外流。
在修改关税时,我们应特别注意1890年法案的互惠原则的再制定与扩大,根据这一原则,能大大推动我国剩余农产品和工业品在新的、有利的市场上所进行的对外贸易。对这项立法进行的短暂考验充分证实,在缔结商业协议中作进一步实验并授予处理权是正确的,其目的始终在于为我国产品开辟新市场,对其他国家生产的、我们需要但又不能生产的产品作出让步,这不会给我国人民的劳动带来任何损失,而往往会增加就业机会。
过去4年的萧条特别严重地落到国内劳苦大众和小农场主的身上。农业已衰退,工人则遭受损失。制造业的复兴可以为两者解难。目前我国人口中没有哪一郡分人比制造商们更致力于、更忠实地支持自由政府的制度了,也没有哪一部分人更乐于,更全面地承担自己应该承担的义务来维护政府,或更值得政府明智而慷慨地给予关怀与保护了。有助于制造商的立法,必然有益于全体人民,农场,矿山和工厂的不景气,削弱了人民满足政府要求的能力,他们有理由期望,不仅应建立一个负担最少而收益最大的税收制度,而且应采取一切措施,削减而不是增加公共开支。商业情况并非最有希望。恢复到从前的繁荣需要一定的时间,即使我们不能迅速达到这一目的,我们也要坚决转到这个方向,并且要采取有利的立法措施。无论形势如何困难,我深信,国会不会缺乏采取立法措施以摆脱困境的意向与能力。各党派人士如此热切期望恢复信任与复兴企业,这主要取决于国会迅速、有力、明智地采取行动,而不是由其他任何一个机构来影响局势。
西奥多·罗斯福 就职演讲
星期六,1905年3月4日 我们负有重大的责任 同胞们:
世界上没有哪一个民族比我们更有理由感到欣慰了,这样说是谦恭的,绝无夸耀我们的力量之意,而是怀着对赐福于我们、使我们能够有条件获得如此巨大的幸福康乐的上帝的感激之情,作为一个民族,我们获得上帝的许可,在新大陆上奠下国民生活的基础。我们是时代的继承者,然而我们无需像在古老的国家里那样,承受以往文明的遗留影响所强加的惩罚。我们不必为了自己的生存而去同任何异族抗衡;然而,我们的生活要求活力和勤奋,没有这些,雄健刚毅的美德就会消失殆尽。在这种条件下,倘若我们失败了,那便是我们自己的过错;我们在过去获得的成功,我们深信未来将带给我们的成功,不应使我们目空一切,而是要深刻地长久地认识到生活为我们提供的一切,充分认识我们肩负的责任,并矢志表明;在自由政府的领导下,一个强大的民族能够繁荣昌盛,物质生活如此,精神生活必也如此。
我们被赋予的很多,期望于我们的自然也很多。我们对他人负有义务,对自己也负有义务;两者都不能逃避。我们已成为一个伟大的国家,这一事实迫使我们在同世界上其他国家交往时,行为举止必须与负有这种责任的民族相称。对于其他一切国家,无论大国还是小国,我们的态度都必须热诚真挚友好。我们必须不仅用语言,而且以行动表明,我们公正、宽宏地承认他们的一切权利,用这种精神对待他们,我们热切希望能从而获得他们的善意。但是,一个国象的公正与宽宏,如同一个人的公正与宽宏一样,不是由弱者而是由强者表现出来时,才为人推崇。在我们极其审慎地避免损害别人时,我们必须同样地坚持自己不受伤害。我们希望和平,但是我们希望的是公正的和平,正义的和平。我们这样希望是因为我们认为这是正确的,而不是因为我们怯懦胆小。行事果敢正义的弱国决无理由畏惧我们,强国则永远不能挑选我们作为蛮横入侵的对象。
我们同世界上其他强国的关系是重要的,但更为重要的是我们内部之间的关系。随着国家在过去125年中所经历的财富、人口和实力的增长,就像每一个逐步壮大起来的国家所遇到的情况一样,各种问题也都不可遗免地相应增长了。实力永远意味着责任和危险。先辈们曾面临某些我们这个时代不复存在的危险。我们现在面临的则是其他危险,这些危险的出现是先人所无法预见的。现代生活既复杂又紧张,我们的社会和政治肌体的每一根纤维,都能感觉到过去半个世纪里工业的异常发展所引起的巨大变化。人们以前从来没有尝试过诸如在民主共和国的形式下管理一个大陆的事务这般庞大而艰巨的实验。创造了奇迹般的物质幸福,并将我们的活力、自立能力和个人能动性发展到很高程度的那些条件,也带来了与工业中心巨大的财富积累不可分开的烦恼与焦虑,许多事情取决于我们的实验成功与否,这不仅关系到我们自己的幸福,而且关系到人类的幸福。倘若我们失败了,就会动摇全世界自由的自治政府的事业的基础,因此,对于我们自己,对于当今世界,对于尚未出生的后代,我们负有重大责任。我们没有什么理由畏惧未来,但是有充分理由认真地面对未来,既不对自己隐瞒摆在面前的问题的严重性,也不怕以百折不挠的意志处理这些问题,正确予以解决。然而,要知道,虽然这些是新问题,虽然摆在我们面前的任务不同于摆在创建并维护这个共和国的先辈面前的任务,但是,如果要很好地履行我们的责任,那么,承担这些任务和正视这些问题所必须发扬的精神依然根本没有改变。我们知道,自治是困难的。我们知道,我们力求以组成本民族的自由人所自由表达的意愿来正确地管理自己的事务,没有哪一个民族需要像我们所需要的这样高尚的特性。但我们相信,我们会背离先人们在辉煌的过去所创立的事业。他们干了他们的工作,他们为我们留下了我们如今所享受的辉煌的遗产。我们也坚信,我们一定不会浪费这份遗产,而且要进一步充实增加,留给我们的孩子,留给孩子们的后代。为此,我们不仅必须在重大危机中,而且要在日常事务中,都表现出注重实际的智慧、勇敢、刚毅和忍耐,尤其是献身于崇高理想的力量等优秀品质,而这些品质曾使亚伯拉罕·林肯时代维护这个共和国的人们名垂青史。
伍德罗·威尔逊 第一次就职演讲
星期二,1913年3月4日 一种新的眼光
政府发生了变化。这种变化开始于两年前民主党在众议院取得决定性多数席位的时候,现在已告完成。即将组成的参议院也将由民主党占据多数席位。总统和副总统的职务都已交与民主党人执掌。这种变化意味着什么呢?这是如今盘旋于我们脑海中的最主要的问题。这也是今天我要试图回答的问题,如果可以的话,我要阑明其中的缘由。
这种变化何止意味着一个政党的胜利。一个政党的胜利是不足称道的,除非国家要利用这个政党达到一个重大而明确的目标,谁都不会误解国家现在想利用民主党所要达到的目的。它要利用民主党来阐明国家的规划和立场中的某种变化。某些陈旧的事物虽已为我们所熟悉,并已开始不知不觉地进入我们的思想习惯和生活习惯,但是,当我们后来以新的、觉醒的眼光批判地看待这些事物时,它们却面目全非,卸下了伪装,显得陌生而又邪恶。而某些新生事物,当我们实事求是地看待井愿意了解它们的实质时,便开始呈现出我们久已相信和熟悉的事物特征,即我们自己坚信不移的那些东西。我们以一种新的眼光来洞察自己的生活,从而我们的精神也为之一振。从许多方面来看,生活是非常伟大的。它在物质方面,在财富数量方面,在能量的多样性和威力方面,在以个人天赋和群体的无限创造力所构想、建立起来的工业方面,都是无比伟大的,它在道德力量方面是伟大的,而且同样是极其伟大的。世界上再没有什么地方有这样高尚的男女能如此出色地表现出同情、互助、协商的美妙境界和巨大能量。他们努力补偏救弊、弥患纾难,扶助弱者以增加力量和希望。不仅如此,我们还建立起了一个伟大的政治体制,这个政治体制在很长一段时期中经受了考验,在很多方面成为那些试图把自由建立在经得起偶然变故、狂风暴雨和意外事件的基础上的人们的楷模。我们的生活拥有一切伟大事物,丰富而充足。但是,罪恶与善良俱来,纯金常被腐蚀。不可原谅的浪费与富足并至。我们浪费了一大部分本来可资利用的东西,我们至今还没有停止挥霍浪费,来保存大自然的慷慨恩赐。如果没有这些恩赐,我们的创业天赋很可能变得毫无价值和无所作为。我们鄙视谨慎行事,我们的生产效率固然值得赞美,我们的浪费却十分可耻。我们一向对我国的工业成就引以为豪,但我们至今仍没有缜密计算一下人类为此付出的代价:包括人们所献出的生命的代价;由于辛劳过度、心力交瘁所付出的精力的代价;以及男人、女人和儿童——工业生产的全部重担成年累月地无情地压在这些人的身上——所付出的骇人听闻的体力代价和精神代价。这些人的痛楚呻吟尚未完全传到我们的耳际,而由矿山、工厂,由每一个痛苦挣扎的家庭传来的这些呻吟则构成了我们生活中的庄严而感人的和声。伴随伟大政体而来的,还有我们长期以来一直不愿以坦率无畏的眼光去探索、去审视的许多讳莫如深的事物。我们所热爱的伟大政体经常被人们用来为个人谋私利,而利用这个政体的那些人则早已把人民大众忘记得一千二净。我们终于得以看到了生活的全貌。我们看到恶与善、丑与美、颓唐堕落与活力生机并生共存。我们是以这种眼光来处理新生事物的。我们的责任是清除、审察、纠偏、匡正邪恶而不损害善与美,使我们日常生活的每一个过程得以净化、人性化而不使之衰弱伤感。但我们往往急于求成,有些事憎难免做得粗鲁、无情而冷酷。我们一向认为要“让每一个人自己照管自己,让每一代人自己照管自己”,同时,我们却建立起了庞大的政府机器、使除了那些掌握操纵
杆的人之外,任何人都不可能有机会照管自己。我们没有忘记我们的道德准则。我们清楚地记得,我们曾经制定过一项政策,说明我们既要为权贵效劳,也要为地位地下者服务,而且我们特别着眼于公正合理的准则,一想到这一点,我们就会感到自豪。但是,我们太不谨慎,太急于求成了。现在我们已经在冷静地重新思考。我们的眼睛已经去除了因考虑不周而造成的翳障。我们决心要以我们当初自豪地建立起来的、同胞们,我无需说服你们接受这些原则;这些原则是你们自己的、是你们在处埋各项事务中自己的思想和自己的动机的重要组成部分。这些原则是在我们中间自然而然地萌主出来的。这是我们目标与行动的纲领,在此基础上,我们可以站在一起,而且我们必须站在一起。我们正在目前这场燃遍整个世界的烈火中熔成一个新的整体。我们希望,在上帝的福佑下,我们将在炽热的烈焰中,摒除党派纷争,并且始终牢记在心中的准则,重新调整国民生活的每一个过程。我们所要做的工作是一项正本清源的工作。
„„
伍德罗·威尔逊 第二次就职演讲
星期一,1917年3月5日 共同的原则
我们不再狭隘了。我们刚刚经过的历时30个月的大骚乱所造成的悲惨事件,已经使我们成为世界公民。回转的余地是没有的。作为一个民族,我们的命运就在于愿否接受这一事实。
但是,我们并不由于这个原因就下太像美国人了。如果我们仍然忠于培育我们的那些原则,我们就会更像真正的美国人,这些原则不属于某个地区或某个大陆。我们一向知道并引以为荣的是,这些原则是解放了的人类的原则。国此,无论在战争时期还是在和平时期,我们都将赞成这些原则:
所有国家对世界和平与自由民族的政治稳定同样感兴趣,并且对两者的维护都负有同样的责任;和平的基本原则是各国在有关权利或特权的一切问题上的实际平等,和平不可能安全地或公正地建立在武装力量的平衡上;政府的一切正当权力来自被统治者的同意,任何其他权力都不应得到国际大家庭的共同思想,共同目标或共同力量的支持,根据共同协议并一致同意的规则,各国人民可以同样自由、安全地使用海洋,而且只要切实可行,都能平等地使用海洋;国家武装力量必须限于维持国家秩序和国内安全的需要;今后,和平所仰赖的利益和力量的共同体,必须迫使每一个国家负起责任,务必严厉而有效地镇压和制止其本国公民企图鼓励或援助别国革命的一切势力。
清除错误的党派情绪和私利观念,并且在将来以国家的骄做和精神的新的尊产立足于世。我们要使每一个人务必懂得:献身是他自己的心愿,国家的崇高目标是他自己的思念,他是自己的意志和愿望的主宰。
富兰克林·罗斯福 第一次就职演讲
星期六,1933年3月4日
我们唯一不得不害怕的就是害怕本身
我肯定,同胞们都期待我在就任总统时,会像我国目前形势所要求的那样,坦率而果断地向他们讲话。现在正是但白、勇敢地说出实话,说出全部实话的最好时刻,我们不必畏首畏尾,不着老实实面对我国今天的情况,这个伟大的国家会一如既住地坚持下去,它会复兴和繁荣起来。因此,让我首先表明我的坚定信念:我们唯一下得不害怕的就是害怕本身——一种莫明其妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧,它会把转退为进所需的种种努力化为泡影。凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了必不可少的条件。我相信,在目前危急时刻,大家会再次给予同样的支持。我和你们都要以这种槽神,来面对我们共同的困难。感谢上帝,这些困难只是物质方面的。价值难以想象地贬缩了;课税增加了,我们的支付能力下降了;各级政府面临着严重的收入短缺;交换手段在贸易过程中遭到了冻结;工业企业枯萎的落叶到处可见;农场主的产品找不到销路;千家万户多年的积蓄付之东流。
更重要的是,大批失业公民正面临严峻的生育问题,还有大批公民正以艰辛的劳动换取微薄的报酬。只有愚蠢的乐天派会否认当前这些阴暗的现实。但是,我们的苦恼决不是因为
缺乏物资。我们没有遭到什么蝗虫灾害。我们的先辈曾以信念和无畏一次次转危为安,比起他们经历过的险阻,我们仍大可感到欣慰。大自然仍在给予我们恩惠,人类的努力已使之倍增。富足的憎景近在咫尺,但就在我们见到这种情景的时候,宽裕的生活却悄然离去。这主要是因为主宰人类物资交换的统治者们失败了,他们固执己见而又无能为力,因而已经认定失败,并撒手不管了,贪得无厌的货币兑换商的种种行径,将受到舆论法庭的起诉,将受到人类心灵和理智的唾弃。
幸福并不在于单纯地占有主钱;幸福还在于取得成就后的喜悦,在于创造性努力时的激情。务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂地追逐那转瞬即逝的利润。如果这些暗淡的时日能使我们认识到,我们真正的夭命不是要别人侍奉,而是为自己和同胞们服务,那么,我们付出的代价就完全是值得的。认识到把物质财富当作成功的标准是错误的,我们就会抛弃以地位尊严和个人收益为唯一标准。来衡量公职和高级政治地位的错误信念,我们必须制止银行界和企业界的一种行为,它常常使神圣的委托混同于无情和自私的不正当行为,难怪信心在减弱,因为增强信心只有靠诚实、荣誉感、神圣的责任感,忠实地加以维护和无私地履行职责,而没有这些,就不可能有信心。
但是,复兴不仅仅要求改变伦理观念。这个国家要求行动起来,现在就行动起来。
根据宪法赋予我的职责、我准备提出一些措施,而一个受灾世界上的受灾国家也许需要这些措施。对于这些措施,以及国会根据本身的经验和智慧可能制订的其他类似措施,我将在宪法赋予我的权限内,设法迅速地予以采纳。
但是,如果国会拒不采纳这两条路线中的一条,如果国家紧急情况依然如故,我将下回避我所面临的明确的尽责方向。我将要求国会准许我使用唯一剩下的手殷来应付危机——向非常情况开战的广泛的行政权,就像我们真的遭到外敌人侵时授予我那样的广泛权力。
对大家寄予我的信任,我一定报以时代所要求的勇气和献身精神,我会竭尽全力。
让我们正视面前的严峻岁月,怀着举国一致给我们带来的热情和勇气,怀着寻求传统的、珍贵的道德观念的明确意识,怀着老老少少都
能通过克尽职守而得到的问心无愧的满足。我们的国标是要保证国民生活的圆满和长治久安。
我们并不怀疑基本民主制度的未来。合众国人民并没有失败。他们在困难中表达了自己的委托,即要求采取直接而有力的行动。他们要求有领导的纪律和方向。他们现在选择了我作为实现他们的愿望的工具。我接受这份厚赠。
在此举国奉献之际,我们谦卑地请求上帝赐福。愿上帝保佑我们大家和每一个人,愿上帝在未来的日子里指引我。
富兰克林·罗斯福 第二次就职演讲
星期三,1937年1月20日 持久进步之路
4年前,当我们聚在一起举行总统就职典礼,合众国忧心如焚,群情激奋。我们致力于实现一个理想——让全体人民为追求幸福所必不可少的安全与和平环境早日到来。我们合众国人民立下誓言:要把玷污我们传统信仰的人赶出庙堂;要坚韧不拔地、无所畏惧地用行动来结束当时的萧条和失望,我们首先解决了这些当务之急。
我们的誓约没有就此止步。我们本能地认识到更深一层的需要——需要通过政府找到实现共同目标的手段,为每个人去解决复杂文明社会所日益产生的问题。试图不要政府的帮助来解决这些问题,已使我们屡屡碰壁和一筹莫展。囵为,没有这种帮助,我们就无法从道德上来控制科学的使用;有了这种必要的控制,才能把科学变成人类的有用的仆人,而不是无情的主人。为了做到这一点。我们知道必须找到切实可行的办法,控制那些盲目的经济力量和利令智昏的人。
我们合众国人民认识到一条真理:民主政府生来就有能力保护人民,使他们免遭一度认为是不可避免的灾难,解决一度认为是不可解决的问题。我们听天由命地忍受了几个世纪之后,找到了控制瘟疫的办法,所以,我们不承认找不到控制经济瘟疫的办法。我们拒绝把我们的共同福利问题交给机会的阵风和灾难的狂飙去摆布。
在这方面,我们美国人不是在发明全新的真理。而是在为我们的自治史册写下新的篇章。我们正在为建立道德更高尚的世界,制作一件
力大无比的工具。
今年是制宪会议召开150周年,那次会议使我们成为一个国家。在那次会议上,我们的前辈为摆脱革命战争后的混乱局面我到了出路;他们创立了步调一致、坚强有力的政府,使我们足以在当时和现在都能解决个人或地方根本无法解决的问题,他们在一个半世纪以前建立起联邦政府,目的就是要增进美国人民的普遍福利,确保美国人民的自由幸福。
今天,我们要同样运用政府的力量来达到同样的目标。
4年来的新经验并没有使我们的历史直觉落空。这4年清楚地展现了一条希望之路,即地方政府、州政府和合众国政府都能按时代的要求行事而无需放弃民主。我们过去4年的任务并没有迫使民主去休假。
我们几乎所有的人都认识到,由于人类关系日趋复杂,支配这种关系的权力也必须加强——包括抑恶的权力和扬善的权力,我国的基本民主和人民安全的依据不是不要权力,而是通过诚实和自由的选举制度,把权力交给可以由人民定期更换或连任的人。1787年的宪法并没有使我们的民主软弱无力。
事实上,在过去4年中,我们使一切权力的行使都变得更加民主;因为我们已经开始使私人专断的种种权力恰当地服从于大众的政府。所谓它们不可战胜——凌驾于民主程序之上面又超脱于民主程序之外——这个神话已经被粉碎,它们遭到了挑战,并且已经被击败。
我们摆脱萧条所取得的进步是显而易见的。但是,那还不是你们和我所说的事物新秩序的全部,我们的誓言并非仅仅用旧材料做些修补工作。我们已经在用社会公正这种新材料,开始从原有基础上建立更持久的结构,以便未来几代人更好地利用。
在这方面,我们已经得益于思想和精神上所取得的成就。古老的真理得到了重温;假话虚话遭到了抛弃。我们一直知道,无动于衷的自私自利是不道德的,我们现在还知道,它是不利于经济的。经济繁荣的建筑师们曾自诩符合实际,但随着繁荣的破灭,人们都已经深信,从长远来看经济道德会带来效益。我们正在开始消除实际与理想之间的界线;通过这种做法,这种新的认识,打破了以追名逐利为荣的传统观念。我们开始不再容忍某些人滥用权力,这些人为了利润而背弃了起码的生活准则。
在这个过程中,以前得到认可的歪风邪气不会那么轻易地得到宽恕,冷静的头脑下会那么轻易地原谅冷酷的心肝。我们正在走向一个好心肠时代,但是,我们认识到,除非在有善良愿望的人之间,是不可能存在好心肠时代的。
出于这些原因,我理所当然地认为,我们所目睹的最重大变化就是美国道德风尚的变化。
在有善良愿望的人之间,科学加之民主,为个人提供了日益丰富的生活和日益增大的满足。随着道德风尚的这种变化,随着我们重新发现了改进经济秩序的能力,我们已经踏上了持久的进步之路。
我们现在就停下来,从前进的道路上向后转吗?我们要把现在的美国称为希望之乡吗?或者,我们要继续走自己的路吗?因为侍云:“每一个时代都是一场梦,不是在消逝,就是在诞生。”
我们在面临重大抉择时听到了许多声音。贪图安逸者说:“歇一会吧。”机会主义者说:“这是个好地方。”胆小怕事者问:“前面的路有多难走?”
不错,我们已经把萧条和沮丧的日子远远甩到了后面。我们维持了活力。我们恢复了勇气和信心。我们扩大了思想和道德领域的疆界。
但是,我们目前的成绩是在超常形势的压力下取得的。在恐惧和痛苦的刺激下,前进是迫不得已的。当时的形势是有利于进步的。
然而,今天要坚持进步就比较困难了,麻木不仁、不负责任、冷酷无情的自私自利已经重新抬头。这类繁荣的症状可能成为灾难的征兆!繁荣已经在考验我们进步的决心能否持久。
让我们再问一问:我们已经达到1933年3月4日那天幢憬的目标了吗?我们已经找到快乐之谷了吗?
我看到一个伟大的国家,地处辽阔的大陆,天赐富饶的自然资源。它的一亿三千万人民和睦相处;他们正在使自己的国家威为各国的好邻居,我看到一个合众国,它能够作出示
范,即采用民主管理的方法,可以把国家财富转变成日益广泛的、闻所未闻的人类生活情趣,国不为不公正的致命弊病所败坏,从而在决心实现和平方面为各国树立起坚强的榜样。今天,可以把最低生活标准提高到远远超过仅仅糊口的水平。
但是,我们的民主正面临种种挑战:在这个国家,我看到几千万公民——占人口总数相当大一部分——此时此刻得不到按目前最低标准所规定的大部分生活必需品。
我看到几百万个家庭以微薄收入勉强度日,日复一日处于家庭灾难的威胁之下。我看到几百万城乡居民,他们的日常生活仍处于半个世纪以前被所谓上流社会称作的不体面状况。
我看到几百万人得不到教育和娱乐,得不到改善自己及其子女命运的机会。
我看到几百万人无力购买工农业产品,而他们的贫困又使其他成千上万人无法投人工作和生产。
我看到全国三分之一的人住不好,穿不好,吃不好。
我不是怀着失望向你们描绘这幅图景的。我是怀着希望来描绘的——因为,当全国都看到并认识到这是不公正现象,就会建议把它消除掉。我们决心使每个美国公民都成为国家注意和关心的对象;我们决下会把境内任何忠诚守法的群体看作是多余的。检验我们进步的标准,不是看我们是否为富裕者锦上添花,而是看我们是否使贫困者丰衣足食。
如果我对我国的精神和目标有所了解,那么,我们一定不会去理睬贪图安逸者、机会主义者和胆小怕事者,我们一定会继续前进。
我们合众国绝大多数人都是善良的人,不论男人还是女人;他们不仅都有热诚的奉献之心,而且还有为达到实际目的所需要的冷静的头脑和勤劳的双手。他们会坚持认为,民众政府的各个机构都要运用有效的手段来执行人民的意志。
政府的各个成员都作为全体人民的委托人那样去工作,这个政府就是称职的政府,政府随时了解所有情况,它就能不断前进,人民了解到政府所作所为的真实情况,政府就能得到应有的支持和合理的批评。如果我对我国人民的意志有所了解,那么,他们会要求务必创造并维持使政府有效的上述条件。他们会要求我 我们在突然发生变化的文明世界上、再一次把我们的国家奉献给珍视已久的理想。世界各地历来存在使人们分离或聚合的力量。从个人抱负而言,我们是个人主义者。但是,当我们作为一个国家去谋求经济和政治进步时,我们就是一个整体,要么共同兴旺起来,要么一起衰落下去。
要维持民主的力量,需要以极大的耐心来处理方法上的分歧,而要有虚怀若谷的气度,但是,在众说纷纭之中,可以了解到公众需要的主流。于是,政治领导人就能够指出共同的理想,井帮助实现这些理想。
值此再度宣誓就任台众国总统之际,我担当起领导美国人民沿着他们选定的前进道路奔向前方的庄严职责。
在担任这个职务朗间,我要尽最大努力按照人民的意图说话,按照人民的意志办事,我要析求上帝的指引,来帮助我们大家把光亮送给黑暗中的人,并引导大家走向和平之路。
富兰克林·罗斯福 第三次就职演讲
星期一,1941年1月20日 民主不是在死亡
1789年起,每逢总统就职典礼的全国性日子,人民都要赋予为合众国作出奉献以新的意义。
在华盛顿就职时,人民的任务是创立和熔铸成为一个国家。
在林肯就职时,人民的任务是维护这个国家,使它避免从内部发生分裂。
今天,人民的任务是挽救这个国家及其制度,使它避免因外部因素而瓦解。
对我们来说,由于事态的急剧发展,现在已经到了稍停片刻和作一番审查的时候——重新想一想我们在历史上占据了什么地位,重新看一看我们现在和可能扮演什么角色。如果我们不这佯做,我们将因迟钝而冒真正的危险。国家的寿命并不是用年数的多少来确定的,而是用人类精神的生命力来确定的。人的寿命一般是70岁:有的人活得稍微长一些,有的人稍微短一些。国家的寿命则完全取决于官的生存意志。有些人怀疑这一条。有些人认为:民主作为一种政体和生活制度,受到神秘的和人为的命运的限制或制约;出于某种无法解释的原因,暴政和奴隶制已成为未宋的汹桶潮流,自由正在退潮。
但是,我们美国人知道这不是真的。
8年前,当这个共和国的生命似乎由于命中注定的恐惧而停止时,我们已经证明这不是真的,我们曾处于恐惧之中——但是我们采取了行动。我们迅速、大胆、果断地采取了行动。
后来的这若千年一直是生气勃勃的年代——是这个民主国家的人民获得丰收的年代。因为这些年给我们带来了更大的安全,而且我希望,也带来了更好的认识,即生活的理想是用物质以外的东西来衡量的。
对我们的现在和未来而言,一个民主国家的这段经历是最重要的:它成功地度过了国内危机,它抛弃了许多邪恶的东西;它根据持久的路线建立了新的结构;通过所有这些,它坚持了民主制的实际。
这是因为,我们是在合众国宪法规定的三权分立的范围内采取行动的,与政府井列的各个部门继续在自由地履行职能,权利法案依然不可侵犯。选举自由完全得到了坚持,预言美国民主制即将崩溃的人已经发现,他们耸人听闻的预测变成了泡影。
民主不是在死亡。
我们了解这一点,因为我们已经目睹它复苏过来——而且成长起来。我们知道它不会死亡——因为它是建立在男男女女的不受压抑的主动精神上的,他们携手并肩地投入了一项共同的事业——一项由享有自由的多数人通过自由表达来承担和完成的事业。
我们知道民主不会死亡,因为在各种形式的政体中,唯独民主政体能充分发挥人类进步意志的力量。
我们知道民主不会死亡,因为唯独民主制确立了没有任何约束的文明,它能在改善人类生活方面取得永无止境的进步。
我们知道民主下会死亡,因为如果我们透过表面看问题,就会感觉到它仍在每一片大陆上扩展——因为它是最人道、最先进,说到底也是最不可征服的人类社会形式。
国家像人一样有一个身体——它必须以我们时代的目标为标准,得到吃、穿、住、活动和休息。
国家位人一样有一个脑袋——它必须了解憎况和处于戒备状态,它必须了解自己,了解邻居的希望和需要,而邻居就是生活在这个狭小世界范围内的所有其他国家。
国家像人一样不止是各个部分的总和,还有更深、更广、更持久的东西,这件东西最关系到国家的前途——它唤起民众最神圣地保卫其现在。
对这作东西,我们发觉很难,甚至不可能用一句简单的话来表达。
不过,我们都了解它是什么——它是精神——它是美国的信念。它是好几个世纪的结晶。它是在大批群众中产生的,他们来自世界上的许多地方——有些人层次较高,但大多数是普通人,他们在此致力于总有一天能更不受约束地寻找自由。
在人类历史上,渴望民主并不是最近阶段的事情。它本身就是一部人类史。这样的例子在古代各国人民的生活中俯拾即是。它在中世纪重新燃起了火炬。它被载人了英国大宪章。
民主在美洲一直有曹不可抗拒的影响。美国历来是操不同语言的各国人民心中的新世界,这倒不是因为它是一片新发现的大陆,而是因为所有来到这里的人都相信,他们能够在这片大陆上创造出新的生活——而且应当是自由的新生活。
民主的生命力被记载在我们自己的五月花号公约中,被记载在独立宣言、合众国宪法和葛底斯堡演说中。
那些最先来到这里实现其精神追求的人们,那些成千上万的后继者,以及这些人的子孙后代——都在坚定不移地、始终如一地奔向一个理想,而这个理想在每一代人中逐渐成长和明确起来。
为了实现共和国的希望,既不能永无休止地容忍不该有的贫穷,也不能水无休止地容忍自私自利的财富。
我们知道,我们还要走很长的一段路,我们必须根据国家资源和能力的条件,为每一个公民创造出更大的安全、更好的机会和更多的知识。
但是,仅仅达到这些目的是不够的,使这个国家有衣穿和有饭吃是不够的,使它得到教诲和知识也是不够的,因为它还有精神。在身体、脑袋和精神三者中间,精神是最重要的。
我国历史上的各个时期都面临过特殊的挑战。我们现在面临的挑战和过去面临的任何挑战一样严重,今天不仅标志着一届新政府的起点,而且标志着一个新时期的开始。对我们来
所有的人都知道,没有身体和脑袋,这个国家就不能生存。
但是,如果美国精神遭到扼杀,我们所知道的美国就会灭亡,即使它的身体和脑袋蜷缩到完全不同的世界中依然生存。那种精神——那种信念——在我们的日常生活中对我们说话,但它说话的方式常常不被注意,因为似乎大司空见惯了。它在这里,在我国的首都对我们说话。它通过48个主权州的管理过程对我们说话。它在我国的农村、城市、乡镇、村庄对我们说话。它从西半球的其他国家,从大洋彼岸的国家——无论是被奴役的国家还是自由的国家对我们说话。有时候我们听不见,或者不注意这些表达自由的声音,因为对我们来说,自由的特权已是很古老的故事。
1789.我国第一位总统在他的首任就职演说中作过预言,他的话宣布了美国的命运——这些话似乎完全是针对今年1941年说的,“人们理所当然地、满怀深情地、也许是最后一次地把维护神圣的自由之火和共和制政府的命运,系于美国人所遵命进行的实验上。”
如果我们丢掉那支神圣的火炬——如果我们让它在怀疑和恐惧中熄灭——那么,我们就会抛弃华盛顿经过如此英勇和成功的斗争而确立起来的命运。为了维护美国的精神和信念,我们现在和将来都完全有理由在国防事业中作出任何牺牲。
我们面临着前所未有的严峻的险恶形势,我们的坚定决心是捍卫和维持民主的完整。
为此,我们要振作起美国的精神和美国的信心。
我们不会后退。我们不会满足于原地踏步。作为美国人,我们要遵奉上帝的意志为国效力和走向前方。
哈里·杜鲁门 就职演讲
星期四,1949年1月20日 四项主要的行动方针
说,对整个世界来说,这个时期特是个多事之秋,也许还将是决定性的岁月。也许命运注定我们要去体验,或者在更大程度上是去促成人类漫长历史中的一个重大转折。本世纪上半叶的特点是,人权遭到史无前例的粗暴践踏,并经历了历史上最可怕的两场战争。我们这个时代最迫切的需要是学会和睦相处。
世界各国人民都怀着忐忑不安的心情面对着未来,他们既充满希望又满腹忧虑。在这疑虑的时刻,他们比以往任何时候更期待着合众国的善意、力量以及明智的领导。
因此,我们审时度势,利用这一时机向全世界宣布指导我们生活的信念的基本原则,向所有的民族宜布我们的目标。
在今后几年,我们的和平自由纲领将着重于四项主要的行动方针。
第一,我们将继续坚定不移地支持联合国及其有关机构,继续寻求各种方法来加强这些机构的权威和增加这些机构的效率。今天,不少新的国家正在成立,正在民主原则的指引下向自治方向迈进,我们相信,联合国将因这些新国家而得到加强。
第二,我们将继续执行我们制定的世界经济复兴计划。
这意味着我们必须首先全力支持欧洲复兴计划。对于世界复兴中这一重大事业的成功,我们充满了信心。我们相信,通过这项工作,我们的伙伴将再一次取得自给国家的地位。此外,我们还必须执行为减少世界贸易壁垒、增加世界贸易额而制定的计划。经济复兴与和平本身都取决于世界贸易的增加。
第三,我们要加强热爱自由的国家的力量,以抵御侵略的威胁。
我们和许多国家一起,正在为增加北大西洋地区的安全面起草一项共同协议。这种协议将根据联合国宪章的规定,采取集体防御协定的形式。
我们已经根据里约热内卢公约为西半球建立了这样一个防御同盟。
这些协议的主要目的是明确表示自由国家抵抗来自任何地方的武装进攻的共同决心。参加这些协议的每个国家必须为共同防御贡献出全部力量。
如果我们能预先充分地表明,任何影响到我们国家安全的武装进攻必将遭到强大的抵抗,那么武装进攻也许就永远不会发生。
我希望关于北大西洋安全计划的条约不久将呈送参议院。
此外,我们还将向在维护和平与安全时同我们进行合作的自由国家,提供军事顾问和军事装备。
第四,我们必须着手拟定一项大胆的新计划,使不发达地区的进步与发展能受益于我们的先进的科学和发达的工业。
全世界半数以上的人口正濒临悲惨的境地,他们食不果腹、疾患加身。他们的经济生活原始落后,滞缀不振。无论对于他们自己还是对于比较繁荣的地区来说,他们的贫困既是一种阻碍又是一种威胁。
人类有史以来第一次掌握了能解除这些人苦难的知识和技术。
合众国在工业和科学技术发展方面居各国之首。尽管我们用来援助其他国家人民的物质资源是有限的,但我们在技术知识方面的资源却是无法估量的,是不断增长和用之不竭的。
我认为,为了帮助各爱好和平民族实现他们对美好生活的愿望,我们应该使他们受惠于我们丰富的技术知识。同时,我们还应该和其他国家合作,支持对急待开发的地区进行投资。
我们的目标应该是帮助世界上各个自由民族通过他们自己的努力,生产更多的食物,更多的衣物,更多的建筑材料,以及更多的机器来减轻他们的负担。
我们吁请其他国象汇集他们的技术力量以进行这项工作。我们热烈欢迎他们作出贡献。这应该是一种合作事业,所有国家通过联合国及其专门机构在任何可行的方面为此共同工作。这必须是在世界范围内为实现和平、繁荣和自由而作出的努力。
在我国企业、私人资本、农业和劳工等方面的协作下,这一计划能够极大促进其他国家的工业活动,从实质上提高他们的生活水平。
这种新的经济发展必须加以规划和控制,从而使被开发地区的人民有所得益。在保证投资者利益的同时,必须兼顾人民的利益,因为在这些经济发展中倾注着人民的才智和劳动。
在我们的计划中,剥削他国利润的老牌帝国主义没有立足之地。我们拟定的是一个以民主的公平交易的概念为基础的发展规划。
所有国家,包括我国在内,将极大地受益于为更合理地使用世界上的人力资源和自然资源而制定的一项建设性计划。经验证明,我们同其他国家的贸易将随着这些国家在工业和经济上的发展而扩大。
提高生产是繁荣与和平的关键,而提高生产的关键是更广泛、更积极地运用现代科学技术知识。
人类大家庭只有通过帮助最不幸的成员自助,才能享受体面的、令人满意的生活,而所有人郁有权过上这样的生活。
只有民主政治才能产生生机勃勃的力量,以激励世界人民不仅为反抗人类的压迫者,而且压力反抗人类古老的敌人——饥饿、贫困、失望——而斗争。
根据这四项主要的行动方针,我们希望有助于创造各种条件,最终实现个人自由和全人类的幸福。
德怀特·艾森豪威尔 第二次就职演讲
星期一,1957年1月21日 和平的代价
因此,强劲的变革之风已吹遍全球,虽然我们很幸运,但我们知道,决不能置之下理。
我们注视着这一震撼的世界,并宣告我们坚定不移的目标:在奉行道德法则的世界上以正义来建立和平。
建立这样的和平是大胆而神圣的目标。宣布这一目标易如反掌,但达到这一目标却困难重重。为了实现这一目标,我们必须充分认识它的意义,并随时准备为此付出全部代价。
我们非常明白我们寻求的是什么,以及为什么要寻求。
我们寻求和平,是因为我们知道和平是自由的条件,与其他时代不同的是,我们今天寻求和平,是因为我们已受到现代武器的威力的警告:和平可能已成为人类生活本身唯一可以依赖的条件。
但是,我们所寻求的和平不能只是因恐惧而产生,和平必须根植于各国人民的生活之中。
首席法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、各位公民:
今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着一个结束,也象征着一个必须有一种正义,它能力一切民族所感受和分享,因为,如果没有正义,世界上就只有一种紧张而不稳定的休战。必须有一种法律,它能为一切国家坚定地奉行和尊重,因为,如果没有法律,世界上就只有强者怜悯弱者那样的无力的正义。但我们所说的法律,应包括自由的全部价值,并确认国家不论大小,一律平等。
这样的和平所产生的幸福是辉煌的,其代价是高昂的,需要耐心地忍受艰辛,正直地给予援助,安然地承受牺牲。
我们被召唤来为这种和平付出代价。
为了制止那些企图用武力实行统治的人所造成的威胁,我们必须为我们所需要的军备力量付出代价,并帮助其他民族建立他们的安全保障。
我们必须运用我们的技术和知识,有时甚至运用我们的物资,去帮助其他民族摆脱痛苦,不论这些痛苦的所在地离我们的海岸有多远。因为在世界的任何地方,一个民族只要知道自己追切需要什么,那里就必然会出现希望的火花,出现进步的希望,换句话说,最后必定会燃起抗争的火焰。
我们认识到,并承认我们自己已深深地同世界各地人民的命运联在一起。所以,我们发音要尊重并努力加强联合国的权威。因为在这个机构中,寄托着我们这个时代最美好的希望——维护所有国家尊严的法律。除了这个总的决心之外,我们还受命在世界重大事件或冲突中负起责任,无论这些事件涉及的是某个广大地区的事务,还是太平洋上某个岛屿的命运,或是中东某条运河的使用。只有尊重其他国家的希望和文化,我们才能做到各国之间的平等。只有在提出忠告,接受忠告,分担直任时显示出我们的意愿和智慧,我们才能明智地履行和平的任务。
约翰·肯尼迪 就职演讲
星期五,1961年1月20日 火炬已经传给新一代美国人
开端,表示了一种更新,也表示了一种变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。现在的世界已大不相同了,人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界各地仍然有着争论。这个信念就是:人的权利井非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。
今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我们的朋友和敌人同样听见我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人。这一代人在本世纪诞生,在战争中受过锻炼,在艰难困苦的和平时期受过陶冶,他们为我国悠久的传统感到自豪——他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。
让每个国家都知道——不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落——为确保自由的存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。
这些就是我们的保证——而且还有更多的保证。
对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证待以诚实朋友那样的忠诚。我们如果团结一致,就能在许多合作事业中无在而下胜;我们如果分歧对立,就会一事无成——因为我们不敢在争吵下休、四分五裂时迎接强大的挑战。
对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们格守我们的誓言:决不让一种更为残酷的暴政来取代一种消失的殖民统治。我们并不总是指望他们会支持我们的观点。但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由——而且要记住,在历史上,凡愚蠢地骑在虎背上谋求权力的人,都是以葬身虎口而告终。
对世界各地身居茅舍和乡村,为摆脱普遍贪困而斗争的人们,我们保证尽量大努力帮助他们自立,不管需要花多长时间——之所以这样做,并不是因为共产党可能正在这样做,也不是因为我们需要他们的选票,而是因为这样做是正确的,自由社会如果不能帮助众多的穷人,也就无法保全少数富人。
对我国南面的姐妹共和国,我们提出一项特殊的保证——在争取进步的新同盟中,把我们善意的话变为善意的行动,帮助自由的人们和自由的政府摆脱贫困的枷锁。但是,这种充满希望的和平革命决不可以成为敌对国家的牺牲品。我们要让所有邻国都知道,我们将和他们在一起,反对在美洲任何地区进行侵略和颠覆活动。让所有其他国家都知道,本半球的人仍然想做自己家园的主人。
联合国是主权国家的世界性议事机构,是我们在战争手段大大超过和平手段的时代里最后的、最美好的希望所在。因此,我们重申予以支持;防止它仅仅成为谩骂的场所;加强它对新生国家和弱小国家的保护;扩大它的行使法令的管束范围。
最后,对那些想与我们作时的国家,我们提出一个要求而不是一项保证:在科学释放出可怕的破坏力量,把全人类卷人到预谋的或意外的自我毁灭的深渊之前,让我们双方重新开始寻求和平。
我们不敢以怯弱来引诱他们。因为只有当我们毫无疑问地拥有足够的军备,我们才能毫无疑问地确信永远下会使用这些军备。
但是,这两个强大的国家集团都无法从目前所走的道路中得到安慰——发展现代武器所需的费用使双方负担过重,致命的原子武器的不断扩散理所当然使双方忧心忡忡,但是,双方却在争着改变那制止人类发动最后战争的不移定的恐怖均势。因此,让我们双方重新开始——双方都要牢记。礼貌并不意味着怯弱,诚意永远有侍于验证。让我们决不要由于畏惧而谈判。但我们决不能畏惧谈判。
让双方都来探讨使我们团结起来的问题,而不要操劳那些使我们分裂的问题。
让双方首次为军备检查和军备控制制订认真而又明确的提案,把毁灭他国的绝对力量置于所有国家的绝对控制之下。
让双方寻求利用科学的奇迹,而不是乞灵于科学造成的恐怖。让我们一起探索星球,征
服沙漠,根除疾患,开发深梅,并鼓励艺术和商业的发展。
让双方团结起来,在全世界各个角落倾听以赛亚的训令——“解下轭上的索,使被欺压的得自由。”
如果合作的滩头阵地的逼退猜忌的丛林,那么就让双方共同作一次新的努力:不是建立一种新的均势,而是创造一个新的法治世界,在这个世界中,强者公正,弱者安全,和平将得到维护。
所有这一切下可能在第一个一百天内完成,也不可能在第一个一千天或者在本届政府任期内完成,甚至也许不可能在我们居住在这个星球上的有生之年内完成。但是,让我们开始吧。
公民们,我们方针的最终成败与其说掌握在我手中,不如说掌握在你们手中。自从合众国建立以来,每一代美国人都曾受到召唤去证明他们对国家的忠诚。响应召唤而献身的美国青年的坟墓遍及全球。
现在,号角已再次吹响——不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器,不是召唤我们去作战,虽然我们严阵以待。它召唤我们为迎接黎明而肩负起漫长斗争的重任,年复一年,“从希望中得到欢乐,在苦难中保持坚韧”,去反对人类共同的敌人——专制、贫困、疾病和战争本身。
为反对这些敌人,确保人类更为丰裕的生活,我们能够组成一个包括东西南北各方的全球大联盟吗?你们愿意参加这一历史性的努力吗?
在漫长的世界历史中,只有少数几代人在自由处于最危急的时刻被赋予保卫自由的责任。我不会推卸这一责任,我欢迎这一责任。我不相信我们中间有人想同其他人或其他时代的人交换位置。我们为这一努力所奉献的精力、信念和忠诚,将照亮我们的国家和所有力国效劳的人,而这火焰发出的光芒定能照亮全世界。
因此,美国同胞们,不要问国家能力你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。
全世界的公民们,不要间美国将为你们做些什么,而要问我们共同能为人类的自中做些什么。
最后,不论你们是美国公民还是其他国家的公民,你们应该要求我们现出我们同样要求于你们地高度力量和牺牲。问心无愧是我们唯一可靠的奖赏,历史是我们行动的最终裁判,让我们走向前去,引导我们所珍爱的国家。我们祈求上帝的福佑和帮助,但我们知道,确切的说,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。
林登·约翰逊 就职演讲
星期四,1965年1月20日 美国公约
同胞们:
此时此刻,我在你们和上帝面前宣誓,这个誓言不只是我个人的,而是我们大家的。我们同住在一个国家,同属一个民族。我们国家的命运和我们民族的未来并不是靠一个公民,而是要靠所有的公民。
这就是这一时刻的庄严及其意义所在。
每一代人都有自己的命运。就某些时代的人而言,历史决定了他们的命运。至于我们这一代人,我们必须选择自己的命运。
此时此刻,一枚火箭正向着火星飞去。这提醒我们,对我们的子孙来说,甚至对我们自己来说,在短短几年内,世界将不会再像现在一样。下一任总统站在这里时,他将展望一个和我们现在不同的景象。因为我们的时代是一个变革的时代。迅速而又急剧的变革,揭示了自然的奥秘,使国家成倍地增加,让靠下住的人掌握了能征服和毁灭人类的新式武器,动摇了旧的价值观念、改变了旧的生活方式。
在这场变革中,我们的命运将取决于我国人民始终不渝的性格,取决于我们的信念。
我们的祖辈,那些背井离乡的异乡人,那些勇敢而受惊的异乡人,为寻找一块个人可以自主的地方而来到这里。他们在这块土地上订立了公约。这一公约以公正来表达,用自由写成,受团结的约束,指望总有一无会激励全人类的理想,这一公约至今仍约束着我们。我们如果遵循公的的规定,就将繁荣昌盛。
公约的第一条是公正,就是允许所有迁徙到这里的人共享土地的硕果。
在一块富饶的上地上,家家户户不能生活在毫无希望的贫困中。
在一块收获丰盛的土地上,孩子们不能遭受饥馑之苦。
在一块充满救死扶伤奇迹的土地上,我们的邻居不能无人照料,遭受病痛的折磨而离开人世。
在一块知识普及、学者众多的伟大上地上,年轻人必须受到教育,能读会写。
我为这个国家服务了30多年,我一直认为,不公正地对待我们的人民,浪费我们的资源,乃是我们真正的敌人。30多年来,我竭尽所能,时刻提防这一敌人并与之作斗争。我认识到,也深深懂得,这个敌人不会轻易屈服。
但是,变革为我们提供了新的武器。在这一代美国人的有生之年,这个敌人不仅会退却,而且还会被征服。
公正就是要求我们记住,倘若任何一个公民不承认自己的同胞,宣称“某某人的肤色和我的肤色不同”,或者“某某人的信仰奇怪异样”,这个公民便背叛了美国,尽管他的先辈创立了这个国家。公约的第二条是自由,就是自治。这就是我们的权利法案,但不仅如此。美国将是人人都能感到自豪的地方,每个人都可以施展才能,愉快地工作,在邻里和国家的生活中发挥重要的作用。
但是,在变革和发展似乎已超出人们控制,甚至超出人们的判断力的世界里,实现自由已经变得更为困难。因此,我们必须努力提供各种知识和环境,为每个公民增加机遇。
美国公约要求我们为帮助全人类的解放指明道路。这就是我们今天的奋斗目标。因此,作为一个国家,我们无法控制许多事情;但作为一个民族,我们对所有的人充满希望。
变革给这一古老的使命增添了新义。我们再也不能袖手旁观,以孤立为荣了。那些曾被我们称之为“外国的”可怕的危险和**,现在却时时在我们的生活中发生。如果美国人必须在了解甚少的国家中献出生命井消耗钱财,那也是变革向我们的信念以及向我们不朽的政府索取的代价。
想象一下在飞向火星的火箭上看地球时的情景吧。地球就像小孩玩的地球仪,它悬在大空间,陆地就像贴在球体表面的彩色地图。我们都是这个小小地球上的旅客。在时间的长河中,我们每个人实际上只在自己的同伴中度过短暂的一瞬。
人的生存是如此脆弱,可我们竟然彼此仇恨,相互残杀,这是多么难以令人置信。凡意愿放弃统治他人的人,有足够的机会来实现对自然的统治。天地广阔,足以让每个人以自己的方式寻求幸福。
我国的方针是明确的。我们并不奢求获得别人的东面。我们并不寻求统治别人,而只希望人类能战胜专制和苦难。
但是我们需要做更多的事情。人们希望成为共同事业的参与者——这是比他们本身更为伟大的事业。我们每个人都必须想方设法为实现我国的目标作出贡献,因而也为自己找到新的目标。如果缺少这些,我国就会变成一个陌路人组成的国家。
公约的第三条是团结。对那些当年同荒野作斗争的势单力簿的移民来讲,实现自由需要团结的力量。两个世纪的变革再次证实了这点。
资本家和工人,农场主和雇员,城市和农村再也不必为分配利益而争斗,我们只要肩并周共同努力,就能够增加所有人的利益。
我们已经看到,每一个在学的儿童,每一个在职的成人,每一个康复的病人,都像圣坛上的蜡烛,照亮了全体信徒的希望。
因此,让我们唾弃我们中间任何企图再启旧创、重燃旧恨的人。因为对这个不停地追求的国家来说,他们是道路上的障碍。
现在,让我们把理性和信念融成一体,将行动和经验融成一体,把利益的一致转变成目标的一致。因为无需冲突便能取得进步,不结仇恨便能实现变革的时刻已经来临——这不是说没有不同的观点,而是下会再有在几代人的团结中留下伤痕的根深蒂固的分歧。
在这个以公正、自由、团结为宗旨的公约指导下,我们已经成为一个繁荣、伟大和强盛的国家。我们还维护了我们的自由。
但是,上帝没有保证我们的伟大国家经久不衰。
上帝准许我们用自己的双手、用汗水、用精神力量来争取我们的伟大。
我认为,“伟大社会”不是一个等级森严、毫无变化、枯燥乏味的蚁群。
“伟大社会”因转化而充满激憎——不停地变革、尝试、探索、失败、休整、再尝试——但总是在尝试,总是有所收获。
我们每一代人都必须用汗水和泪水重新继承我们的传统。
倘若我们现在失败了,这是因为我们在富裕中忘记了在艰难岁月中懂得的那些道理:民主依赖于信仰,自由的要求大于它的赠与,上帘最严厉地评判最受恩赐的人们。
倘若我们成功了,这并不是因为我们具备了什么条件,而是由于我们本身的原因;并不是因为我们拥有什么东西,而是由于我们的信仰所致。
因为我们是一个有信仰的民族。我们闹嚷嚷地创业,急匆匆地迫逐生活目标,但在这些表象背后,我们是公正、自由和团结的信仰者,是自己联邦的信徒。我们相信,总有一天,人人都会获得自由。而且,我们相信自己有力量。
我们的敌人总是犯相同的错误。在我这一生中——在萧条年代和战争岁月——他们期待着我们的失败。但每一次,在美国人民的心灵深处,都会产生出他们无法理解,甚至无法想象的信念。这种信念曾给我们带来胜利,它将再次给我们带来胜利。
因为这就是美国。这是一块未曾跨越的沙漠,是一座尚未攀登的山岭。这是一颗人迹还没有到过的星球,是沉睡在未开垦土地中的硕果。
我们的世界已经过去了吗?我们时它说声“再见”。新的世界来临了吗?我们表示欢迎,并将使它服从人类的愿望。
对那些肩负重任的公仆,对我的家人,对随我走过漫长而又曲折的道路的朋友们,对联邦全体人民和全世界人民,我今天重述我在1963年11月那悲痛的一天说过的话:“我将领导大家,并将尽我所能。”
但是,你们必须在内心铭记旧日的承诺和梦想。这才是你们最好的向导。
至于我自己,借用一位古代领袖的话,我只“求你赐我智慧聪明,我好在这民前出入;不然,谁能判断这众多的民呢?”
理查德·尼克松
第一次就职演讲
星期一,1969年1月20日 我们都是地球的乘客
历史的每一个时刻转瞬即逝,它既珍贵又独特。可是,其中某些显然是揭开序幕的时刻,我们不能指望每个人都成为我们的朋友,可是我们能设法使任何人都不与我们为敌。
我们邀请那些很可能是我们对手的人进行一场和平竞赛——不是要征服领土或扩展版图,而是要丰富人类的生活。
此时,一代先河得以开创,它决定了未来数十年或几个世纪的航向。
现在可能就是这样一个时刻。
现在,各方力量正在汇聚起来,使我们第一次可以期望人类的许多夙愿最终能够实现。
不断加快的变革速度,使我们能在我们这一代期望过去花了几百年才出现的种种进步。
由于开辟了大空的天地,我们在地球上也发现了新的天地。
由于世界人民希望和平,而世界各国领袖害怕战争,因此,目前形势第一次变得有利于和平。
从现在起,再过8年,美国将庆祝建国200周年。在现在大多数人的有生之年,人类将庆祝千载难逢的、辉煌无比的新年——第三个百年盛世的开端。
我们的国家将变成怎样的国家,我们将生活在怎样的世界上,我们要不要按照我们的希望铸造未来,这些都将由我们根据自己的行动和选择来决定。
历史所能赐予我们的最大荣誉,莫过于和平缔造者这一称号。这一荣誉现在正在召唤美国——这是领导世界最终脱离**的幽谷,走向自文明开端以来人类一直梦寐以求的和平高坛的一个机会。
我们若获成功,下几代人在谈及现在在世的我们时会说,正是我们掌握了时机,正是我们协力相助,使普天之下国泰民安。
这是要我们创立宏伟大业的召唤。
我相信,美国人民准备响应这一召唤。
经过一段对抗时期,我们正进入一个谈判时代。
让所有国家都知道,在本届政府任期内,交流通道是敞开的。
我们谋求一个开放的世界——对各种思想开放,对物资和人员的交流开放,在这个世界中,任何民族,不论大小,都不会生活在怏怏不乐的孤立之中。
在探索宇宙空间的时候,让我们一起走向新的世界——不是走向被征服的新世界,而是共同进行一次新的探险。
让我们同那些愿意加入这一行列的人共同合作,减少军备负担,加固和平大厦,提高贫穷挨饿的人们的生活水平。
但是,对所有那些见软就欺的人来说,让我们不容置疑地表明,我们需要多么强大就会多强大:需要强大多久,就会强大多久。
自从我作为新当选的国会议员首次来到国会大厦之后的20多年来,我已经出访过世界上大多数国家。
我结识了世界各国的领导人,了解到使世界陷于四分五裂的各种强大势力,各种深仇大恨,各种恐惧心理。
我知道,和于不会单凭愿望就能到来——这需要日复一日,甚至年复一年地进行耐心而持久的外交努力,除此别无他法。
我也了解世界各国人民。
我见到过无家可归的儿童在忍饥挨饿,战争中挂彩负伤的男人在痛苦呻吟,失去孩子的母亲在无限悲伤。我知道,这些并没有意识形态和种族之分。
我了解美国。我了解美国的心是善良的。
我从心底里,从我国人民的心底里,向那些蒙受不幸和痛苦的人们表达我们的深切关怀。
今天,我在上帝和我国同胞面前宣誓,拥护和捍卫合众国宪法。除了这一誓言,我现在还要补充一项神圣的义务:我将把自己的职责、精力以及我所能使唤的一切智慧,一并奉献给各国之间的和平事业。
让强者和弱者都能听到这一信息:
我们企求赢得的和平不是战胜任何一个民族,而是“和平天使”带来的为治愈创伤的和平:是对遭受苦难者予以同情的和平;是对那些反对过我们的人予以谅解的和平;是地球上各族人民都有选择自己命运的机会的和平。
就在几星期以前,人类如同上帝凝望这个世界一样,第一次端视了这个世界,一个在冥冥黑暗中辉映发光的独特的星球。我们分享了这一荣光。
阿波罗号上的字航员在圣诞节前夕飞越月球灰色的表面时,向我们说起地球的美丽——从穿过月距而传来的如此清晰的声音中,我们听到他们在祈祷上帝赐福人间。
在那一时刻,他们从月球上发出的意愿,摆在我们面前的中心问题是:我们将怎样利用这个和平时代?
让我们下定决心,使我们即将跨人的这个时代,避免成为历次战争后屡见不鲜的那种时代:一个导致国内停滞不前、国外危险迭出的退却和孤立的时代。
让我们下定决心,使这个时代能成为肩负重任的时代;在这个时代里,当我们步人立国的第三个世纪时,我们将更新美国的精神和希激励着诗人阿奇博尔德·麦克利什写下了这样的篇章:
“在永恒的宁静中,那渺小、斑斓、美丽的地球在浮动。要真正地观望地球,就得把我们自己都看作是地球的乘客,看作是一群兄弟,他们共处于漫漫的、寒冷的字宙中。仰赖着光明的挚爱——这群兄弟懂得,而今他们是真正的兄弟。”
在那个比技术胜利更有意义的时刻,人们把思绪转向了家乡和人类——他们从那个遥远的视角中发现,地球上人类的命运是不能分开的;他们告诉我们,不管我们在宇宙中走得多远,我们的命运不是在别的星球上,而是在地球上,在我们自己手中,在我们的心头。
我们已经度过了一个反映美国精神的漫漫长夜。可是,当我们瞥见黎明前的第一缕曙光,切莫诅咒那尚未消散的黑暗。让我们迎接光明吧。
我们的命运所赐予的不是绝望的苦酒,而是机会的美餐。因此,让我们不是充满恐惧,而是满怀喜悦地去抓住这个机会吧——“地球的乘客们”,让我们以坚定的信念,朝着稳定的目标,在提防着危险中前进吧!我们对上帝的意志和人类的希望充满了信心,这将使我们持之以恒。
里查德·尼克松 第二次就职演讲
星期六,1973年1月20日 让我们建立和平机制
4年前我们在这里相聚时,美国没精打采。国外的战争似乎汉完没了,国内的冲突叉造成了破坏一切令人压抑。
今天我们在这里相聚时,我们正站在世界和平新时代的门槛上。
望。
在过去一年中,我们争取和平的各项新政策取得了意义深远的成果。通过不断加强同合国的传统友谊,出访北京和莫斯科,我们为世界备国建立一种新颖的、更加持久的关系模式奠定了基础。由于美国的大胆倡议,1972年将作为第二次世界大战结束以来在走向世界持久和平的坦道上取得最巨大进展的年头,而为人们永志铭记。
我们在世界上谋求的和平,不是战争间歇那样的昙花一现的和平,而是能使下几代人持续享有的和平。
重要的是,我们要理解美国为维护这种和平而发挥作用的必要性和局限性。
如果我们美国不竭尽全力保卫和平,就不会有和平。
如果我们美国不竭尽全力保卫自由,就不会有自由。
可是,作为以往4年我们采取新政策所获得的结果,我们应该对美国角色的新性质有个透彻的理解。
我们将尊重我们的条约义务。
我们将努力支持这佯一条原则:任何国家都无权运用武力将其意志或统治强加于别的国家。
我们将在这个谈判时代,继续致力于限制核武器,减少强国之间发生冲突的危险。
我们将为维护世界和平与自由而贡献一份力量。但是,我们也期待其他国家贡献一份力量。美国把别国的冲突视为自己的冲突,或把关心别国的前途视为自己的职责,或认为应该告诉别国人民怎样管理国家事务,这样的时代已一去不复返了。
正如我们尊重各国都有权利决定自己的未来。我们也认为合国都有责任保卫自己的未来。
正如美国在维护世界和平中所扮演的角色是不可或缺的那样,各国在维护其自身和平时所扮演的角色也是不可或缺的。
让我们同世界各国一起,决心把我们业已开创的事业向前推进。让我们继续努力,推倒那些使世界长期处于分裂状态的充满故意的隔墙,代之以建立起理解的桥梁——这样,尽管各国政府体制存在着巨大差异,但世界人民却可以成为朋友。
让我们在世界上建立和平机制,使弱者和强者同样感到安全,使人人都尊重他人在不同制度下生活的权利,使人们用思想的力量,而下是用武力去影响别人。
让我们接受这一崇高职责,不是作为负担,而是欣然接受——因为有机会建立这样的和平,是一个国家所能从事的最高尚的事业,还因为只有以伟大的行动来履行我们在海外的责任,才能保持一个大国的风范:而只有保持大国的风范,才能以伟大的行动迎接国内的挑战。
杰米·卡特 ,1977年1月20日 新精神
今天的就职典礼标志着一个新开端,标志着政府的新奉献,标志着全体人民的新精坤。总统可以感悟升宣扬这种新精神,但唯有人民才能赋予这种精神。
两个世纪以前,我们国家的诞生是长期寻求自由的一个里程碑。但是,激励立国先贤们的这个勇敢而光辉的理想,依然有待于完成。今天我无意提出新的理想,而是要在原有的理想中提出一种新的信念。
我们的社会是第一个依据精神价值和人类自由来公开阐明自己的社会。正是这种独特的自我定义使我们具有特殊的号召力--但同时也赋子我们特殊的义务--道德义务,这种义务一旦承担起来,似乎总是符合我们的最大利益。
你们已给予我一项重大责任--同你们紧密站在一起,不负众望,作出表率。让我们共同
创造一种新的,团结和信任的国家精神。你们的力量能弥补我的弱点,你们的智慧能帮助我尽量少犯错误。
让我们一起学习,一起欢笑,一起工作,一起祈祷,坚信站在正义这边的我们终将共同获胜。
美国的理想持久不衰。我们必须再次对我们的国家和对我们彼此充满信心。我相信美国能变得更美好。我门能比过去任何时候更强大。
让我们检讨最近犯的错误,以便对我国的基本原则重新承担起义务,因为我们知道,如果轻视自己的政府,我们就没有任何前途。我们记得,我们在一些特殊的时期有过短暂而意义深远的团结;在那个时候,我们取得了无数珍贵的成就。
但是,我们不能陶醉于昔日的荣耀。我们不能随波逐流,我们不要那种失败的、碌碌无为的,或者使任何人过着一种低质量生活的远景。我们的政府既要称职,又要富于同情心。
我们已经达到了高度的个人自由,我们现在正在为促进机会均等而斗争。我们为维护人权所作的承诺必须是绝对的,我们的法律必须是公正的,我们天赋的美德必须保存;强者绝不可以欺凌弱者,人的尊严必须提高。
我们懂得,“更多”未必就是“更好”。即便我们伟大的国家也有公认的局限性,我们既回答不了所有的问题,也解决不了所有的问题。我们不能包揽一切,但我们在面对未来时不能缺乏勇气。因此,让我们一起怀着为了共同利益而作出个人牺牲的精神,务必尽力而为之。
我们的国家只有自强,才能对外称强,我们还懂得,要增进其他国家的自由,最好的方式,就是在这里证实我们的民主制度是值得仿效的。
为要对自己真诚,我们必须对别人真诚。我们不会到别国领上去违犯我们国内奉行的规范与准则,因为,我们懂得,我们国家所赢得的信任,对加强我国的力量是不可或缺的。
现在,世界本身正受着一种新的精神支配。那些人数较多、在政治上日益觉醒的民族,正渴望并要求在阳光下拥有一席之地--不只是为了他们自身的物质条件,而且也是为了获得基本的人权。
人们对自由的热望正在高涨,为了发扬这种新精神,美国在这个新开始的日子里所要从事的崇高而雄心勃勃的使命,莫过于帮助塑造一个公正、合乎、真正合乎人道主义的世界。政府高明。可是,假如我们之中谁也管理不了自己,那么,我们之中谁还能去管理他人呢。
我们大家--不论政府官员还是平民百姓--必须共同肩负起这个责任,我们谋求的解决办
罗纳德·里根 第一次就职演讲
星期二,1981年1月20日 政府的管理就是问题所在
我们国家的事业在继续前进。合众国正面临巨大的经济困难。我们遭遇到我国历史上历时最长、最严重之一的通货膨胀,它扰乱着我们的经济决策,打击着节俭的风气,压迫着正在挣扎谋生的青年人和收入固定的中年人,威胁着要摧毁我国千百万人民的生计。
停滞的工业使工人失业、蒙受痛苦并失去了个人尊严。即使那些有工作的人,也因税收制度的缘故而得不到公正的劳动报酬,因为这种税收制度使我们无法在事业上取得成就,使我们无法保持充分的生产力。
尽管我们的纳税负担相当沉重,但还是跟不上公共开支的增长。数十年来,我们的赤字额屡屡上升,我们为图目前暂时的方便,把自己的前途和子孙的前途抵押出去了。这一趋势如果长此以往,必然引起社会、文化、政治和经济等方面的大动荡。
作为个人,你们和我可以靠借贷过一种人不敷出的生活,然而只能维持一段有限的时期,我们怎么可以认为,作为一个国家整体,我们就不应受到同样的约束呢?为了保住明天,我们今天就必须行动起来。大家都要明白无误地懂得--我们从今天起就要采取行动。
我们深受其害的经济弊病,几十年来一直袭击着我们。这些弊病不会在几天、几星期或几个月内消失,但它们终将消失。它们之所以终将消失,是因为我们作为现在的美国人,一如既往地有能力去完成需要完成的事情,以保存这个最后而又最伟大的自由堡垒。
在当前这场危机中,政府的管理不能解决我们面临的问题。政府的管理就是问题所在。
我们时常误以为,社会已经越来越复杂,已经不可能凭借自治方式加以管理,而一个由杰出人物组成的政府要比民享、民治、民有的 法必须是公平的,不要使任何一个群体付出较高的代价。
我们听到许多关于特殊利益集团的谈论,然而。我们必须关心一个被忽视了大久的特殊利益集团。这个集团没有区域之分,没有人种之分,没有民族之分,没有政党之分,这个集团由许许多多的男人与女人组成,他们生产粮食,巡逻街头,管理厂矿,教育儿童,照料家务和治疗疾病。他们是专业人员、实业家、店主、职员、出租汽车司机和货车驾驶员,总而言之,他们就是“我们人民”--这个称之为美国人的民族。
本届政府的日标是必须建立一种健全的、生气勃勃的和不断发展的经济,为全体美国人民提供一种不因偏执或歧视而造成障碍的均等机会,让美国重新工作起来,意味着让全体美国人重新工作起来。制止通货膨胀,意味着让全体美国人从失控的生活费用所造成的恐惧中解脱出来。人人都应分担“新开端”的富有成效的工作,人人都应分享经济复苏的硕果。我国制度和力量的核心是理想主义和公正态度,有了这些,我们就能建立起强大、繁荣、国内稳定并同全世界和平相处的美国。
因此,在我们开始之际,让我们看看实际情况。我们是一个拥有政府的国家--而不是一个拥有国家的政府。这一点使我们在世界合国中独树一帜,我们的政府除了人民授予的权力,没有任何别的权力。目前,政府权力的膨胀已显示出超过被统治者同意的迹象,制止并扭转这种状况的时候到了。
我打算压缩联邦机构的规模和权力,并要求大家承认联邦政府被授予的权力同各州或人民保留的权利这两者之间的区别。我们大家都需要提醒:不是联邦政府创立了各州,而是各州创立了联邦政府。因此,请不要误会,我的意思不是要取消政府,而是要它发挥作用--同我们一起合作,而不是凌驾于我们之上;同我们并肩而立,而不是骑在我们的背上。政府能够而且必须提供机会,而不是扼杀机会,它能够而且必须促进生产力,而不是抑制生产力。
如果我们要探究这么多年来我们为什么能取得这么大成就,并获得了世界上任何一个民族未曾获得的繁荣昌盛,其原因是在这片土地上,我们使人类的能力和个人的才智得到了前所未有的发挥。在这里,个人所享有并得以确保的自由和尊严超过了世界上任何其他地方。为这种自由所付出的代价有时相当高昂,但我们从来没有不愿意付出这代价。
我们目前的困难,与政府机构因为不必要的过度膨胀而干预、侵扰我们的生活同步增加,这决不是偶然的巧合。我们是一个泱泱大国,不能自囿于小小的梦想,现在正是认识到这一点的时候。我们并非注定走向衰落,尽管有些人想让我们相信这一点。我不相信,无论我们做些什么,我们都将命该如此,但我相信,如果我们什么也不做,我们将的确命该如此。
为此,让我们以掌握的一切创造力来开创一个国家复兴的时代吧。让我们重新拿出决心、勇气和力量,让我们重新建立起我们的信念和希望吧。我们完全有权去做英雄梦。
乔治·布什 就职演讲
星期五,1989年1月20日 一致性、多样性、宽容性
我刚才逐字逐句复述了乔治·华盛顿在200年前宣读过的誓言,我用手按过的《圣经》,就是他按过的那一本。我们今天怀念华盛顿是恰当的,不仅因为这是我们在建国二百周年时举行的总统就职典礼,而且因为华盛顿始终是我们的国父,我想,他会为这个日子感到高兴的。因为这个日子具体说明了一个惊人的事实:我们的政府自创建以来已经延续200年了。我们相聚在象征着民主政治的正门门廊,这是我们作为邻居、作为朋友交谈的好地方,因为今天是我国成为一个整体的日子,是我们的分歧暂时中止的日子。我作为总统要做的第一件事是进行析祷--请大家低下头:
天父,我们垂首感谢您的恩爱。您赐给我们和平,仪我们得有今天,您赐给我们共同的信念,使和平得以持久。请您使我们坚强起来以完成您的工作,使我们甘愿聆听和辽从您的旨意,并在我们心中写下这样的话:“运用权力帮助人民。”因为我们被授予权力不是为了实现
个人意图,不是为了炫耀于世,也不是为了追
逐名声。权力只有一个正当用途,那就是为人民办事。主啊,帮助我们铭记这一点吧。阿门。
我是在一个充满希望的时到来到你们面前就任总统的。我们生活在和平、繁荣的时代,我们能够使它更加美好。因为现在吹拂着一阵清新的和风,一个为自由所振奋的世界似乎已经重新降生;因为即使不是在事实上,也是在人们心里,独裁者称雄的日子已经过去。极权主义时代正在消逝,它那陈旧的观念就像一株衰老枯萎的树上的叶子已经被风吹走。
一阵清新的和风正在吹拂--一个为自由所振奋的国家准备继续奋进。新的天地有待开辟,新的行动有待采取。
有时候浓雾沉沉,前途迷茫:大家坐着等待,希望云开雾散,显露出正确的道路。
但在目前这个时刻,未来就像你可以立即跨人的大门--走进一个叫作明天的房间。世界上的伟大国家正在走向民主--经过这道大门,走向自由。世界上的男男女女正在走向自由市场--经过这道大门,走向繁荣。世界合国人民正在宣扬言论自由和思想自由--经过这道大门,走向只有在自由时才能得到的道德上和理智上的满足。
我们知道什么能起作用:自由能起作用。我们知道什么是正确的:自由是正确的,我们知道如何为地球上的人类争得更合理、更富裕的生活:通过自由市场,自由言论,自由选举,和不受国家阻挠地行使自由意志。本世纪第一次--也许是有史以来第一次--人类不必发明一种赖以生存的制度了。我们不必为哪种政体较好而讨论到深夜了。我们不必从国王手里夺取公正了--我们只需从自身内部唤起公正。
我们必须按照自己所懂得的道理去行动。我把一位圣人的期望当做行动的指南:对严重问题,要有一致性;对巨大问题,要有多样性,对一切问题,要有宽容性。
在总统和国会之间,我们同样需要承担一种新的义务。我们面临的各种挑战将由总统会同众议院和参议院研究解决。我们必须使联邦预算达到平衡。我们必须确保美国以团结的姿态屹立于世界,强大,和睦,财政状况良好。当然,工作有可能是艰巨的。
我们需要和解;我们有过不和。我们需要和谐;我们曾众说纷纭。因为国会在我们这个时代也发生了变化。那里出现了某种分裂。我们看到了一些严峻的面容,听到了一些议论,但其中的争端不在于彼此的观念,而在于彼此的动机。我们两个伟大的党彼此相距过远、互不信任的时候大多了。
自越南战争以来,情况即已如此。那场战争至今还在我们中间挑起分裂。但是,朋友们,民主属于我们全体,自由就像一个能随着和风越飞越高的风筝。对全体人民,我要说,不论你们情况如何,也不论你们身在何处,你们都是这个重要日子的组成部分。你们是这个伟大国家的生命的组成部分。
总统不是君王,不是教皇。我不寻求“人们心灵上的窗户”。事实上,我向往的是更大的宽客,和人们对彼此的态度与生活方式不作苛求。
然而,在有些问题上,我们作为一个社会那场战争始于25年前,而且毫无疑问,有关那场战争的诉讼时效法规早已确定下来。越南战争的最终教训是,任何伟大国家都无法长期承受由一件记忆中的往事所造成的分裂--这是一个事实。
一阵清新的和风正在吹拂,原有的两党关系必须再次更新。向忠诚的反对派朋友们--对,我是说“忠诚的”和“朋友们”--我伸出了手。议长先生,我向您伸出了手。多数党领袖先生,我向您伸出了手。因为这就是现实:这是握手言和的时代。我们不能倒拨时钟,我也不想这样做。但是议长先生,在我们的父亲还年轻时,我们的分歧曾在国内结束。我们不希望时间倒转;但是,多数党领袖先生,在我们的母亲还年轻时,国会和总统能够同心协力,并制订了我们的国家可以赖以为生的预算。让我们早日认真地进行协商,最后,让我们也能制订出这样的预算。
美国人民期待着行动。他们派我们到这里来,不是要我们争吵。他们要我们超脱于纯粹党派观念之上。对严重问题,要有一致性--而这个问题,朋友们,的确是严重的。
今天,这里有成千上万个美国公民,他们为参加了民主事业,并看到自己的希望得到实现,而理所当然地感到满意,然而近几天来,我的思绪却转向那些在家里观看实况转播的人们--我想到了一个在国旗经过身旁时会自动敬礼的老伙伴,和一位会将战歌歌词告诉子孙们的妇女。我这样说不是感情冲动。我是说,在像今天这样的日子里,我们下会忘记我们都是一个连续统一体的组成都分,都是必然地由连结着我们的纽带团结起来的。
在我国辽阔的大地上,我们的孩子正在学校里观看着这里的一切。对他们,我要说,谢谢你们注视了民主事业的这个盛大节日.因为 必须团结起来,明确地表示不能留情。目前最明显的是吸毒问题。自从第一批可卡因在一艘船上偷运入境,就完全可以说它是一种致命的毒菌,因为它如此严重地损害了我们国家的肌体与灵魂,这方面有许多事要做,有许多话耍说,但请相信我的话:这个祸言必将被制止。
所以,要做的事很多;工作明天就开始。对未来,我毫无怀疑;对前途,我毫无恐惧。因为,我们的问题虽大,我们的勇气更大,我们的挑战虽大,我们的决心更大。而且,如果说我们的缺点无穷无尽,上帝的爱就真正无边无垠。
有人把领袖的作为看作是高亢激越的戏剧,和催人奋进的号角。有时情况正是如此。但是,我把历史看作一部鸿篇巨制--我们每天都以充满希望和意义的行动去填写一页。
一阵清新的和风正在吹拂,一页历史正在揭开,故事展开了--今天就这样开始了新的一章:以一致性、多样性和宽容性为主题的短小而辉煌的篇章--由我们大家一起参加,一起去写。
谢谢你们,上帝保佑你们,上帝保佑美利坚合众国。
比尔·克林顿 第一次就职演讲
星期三,1993年1月20日 美国复兴的新时代
同胞们:
今天,我们庆祝美国复兴的奇迹。这个仪式虽在隆冬举行,然而,我们通过自己的言语和向世界展示的面容、却促使春回大地--回到了世界上这个最古老的民主国家,并带来了重新创造美国的远见和勇气。
当我国的缔造者勇敢地向世界宣布美国独立,并向上帝表明自己的目的时,他们知道,美国若要永存,就必须变革。不是为变革而变革,而是为了维护美国的理想--为了生命、自由和追求幸福而变革。尽管我们随着当今时代的节拍前进,但我们的使命永恒不变。每一代美国人,部必须为作为一个美国人意味着什么下定义。今天,在冷战阴影下成长起来的一代人,在世界上负起了新的责任。这个世界虽然沐浴着自由的阳光,但仍受到旧仇宿怨和新的祸患的威胁。
我们在无与伦比的繁荣中长大,继承了仍然是世界上最强大的经济。但由于企业倒闭,工资增长停滞、不平等状况加剧,人民的分歧加深,我们的经济已经削弱。
当乔治·华盛顿第一次宣读我刚才宜读的誓言时,人们骑马把那个信息缓慢地传遍大地,继而又来船把它传过海洋。而现在,这个仪式的情景和声音即刻向全球几十亿人播放。通信和商务具有全球性,投资具有流动性;技术几乎具有魔力;改善生活的理想现在具有普遍性。今天,我们美国人通过同世界各地人民进行和平竞争来谋求生存。各种深远而强大的力量正在震撼和改造我们的世界,当今时代的当务之急是我们能否使变革成为我们的朋友,而不是成为我们的敌人。
这个新世界已经使几百万能够参与竞争并且取胜的美国人过上了富裕的生活。但是,当多数人干得越多反而挣得越少的时候,当有些人根本不可能工作的时候,当保健费用的重负使众多家庭不堪承受、使大大小小的企业濒临破产的时候,当犯罪活动的恐惧使守法公民不能自由行动的时候,当千百万贫穷儿童甚至不能想象我们呼唤他们过的那种生活的时候,我们就没有使变革成为我们的朋友。我们知道,我们必须面对严酷的事实真相,并采取强有力的步骤。但我们没有这样做,而是听之任之,以致损耗了我们的资源,破坏了我们的经济,动摇了我们的信心。
我们面临惊人的挑战,但我们同样具有惊人的力量,美国人历来是不安现状、不断追求和充满希望的民族,今天,我们必须把前人的远见卓识和坚强意志带到我们的任务中去。从革命,内战,大萧条,直到民权运动,我国人
民总是下定决心,从历次危机中构筑我国历史的支柱。
托马斯·杰斐逊认为,为了维护我国的根基,我们需要时常进行激动人心的变革。美国同胞们,我们的时代就是变革的时代,让我们拥抱这个时代吧!
我们的民主制度不仅要成为举世称羡的目标,而且要成为举国复兴的动力。美国没有任何错误的东西不能被正确的东西所纠正。因此,我们今天立下誓言,要结束这个僵持停顿、放任自流的时代,一个复兴美国的新时代已经开始。
我们要复兴美国,就必须鼓足勇气。我们必须做前人无需做的事情。我们必须更多地投资于人民,投资于他们的工作和未来,与此同时,我们必须减少巨额债务。而且,我们必须在一个需要为每个机会而竞争的世界上做到这一切。这样做并不容易:这样做要求作出牺牲。但是,这是做得到的,而且能做得公平合理。我们不是为牺牲而牺牲,我们必须像家庭供养子女那样供养自己的国家。
我国的缔造者是用子孙后代的眼光来审视自己的。我们也必须这样做。凡是注意过孩子蒙昽人睡的人,都知道后代意味着什么,后代就是将要到来的世界--我们为之坚持自己的理想,我们向之借用这个星球,我们对之负有神圣的责任。我们必须做美国最拿手的事情:为所有的人提供更多的机会,要所有的人负起更多的责任。
现在是破除只求向政府和别人免费索取的恶习的时候了。让我们大家不仅为自己和家庭,而且为社区和国家担负起更多的责任吧。
我们要复兴美国,就必须恢复我们民主制度的活力。这个美丽的首都,就像文明的曙光出现以来的每一个首都一样,常常是尔虞我诈、明争暗斗之地。大腕人物争权夺势,没完没了地为官员的更替升降而烦神,却忘记了那些用辛勤和汗水把我们送到这里来,并养活了我们的人。
美国人理应得到更好的回报。在这个城市里,今天有人想把事情办得更好一些。因此,我要时所有在场的人说:让我们下定决心改革政治,使权力和特权的喧嚣不再压倒人民的呼声。让我们撇开个人利益。这样我们就能觉察
美国的病痛,并看到官的希望。让我们下定决心,使政府成为富兰克林·罗斯福所说的进行“大胆而持久试验”的地方,成为一个面向未来而不是留恋过去的政府。让我们把这个首都归还给它所属于的人民。
我们要复兴美国,就必须迎接国内外的种种挑战。国外和国内事务之间已不再有明确的界限--世界经济,世界环境,世界艾滋病危机,世界军备竞赛,这一切都在影响着我们大家。天,我们不仅是在赞颂美国,我们再一次把自己奉献给美国的理想:这个理想在革命中诞生,在两个世纪的挑战中更新;这个理想经受了认识的考验,大家认识到,若不是命运的安排,幸运者或不幸者有可能互换位置;这个理想由于一种信念而变得崇高,即我国能够从纷繁的多佯性中实现最深刻的统一性,这个理想洋溢着一种信:美国漫长而英勇的旅程必将永远继续。同胞们,在我恻即将跨入21世纪之际,让
我们在国内进行重建的同时,面对这个新世界的挑战不会退缩不前,也下会坐失良机。我们将同盟友一起努力进行变革,以免被变革所吞没。当我们的重要利益受到挑战,或者,当国际社会的意志和良知受到蔑视,我们将采取行动--可能时就采用和平外交手段,必要时就使用武力。
今天,在波斯湾、索马里和任何其他地方为国效力的勇敢的美国人,都证明了我们的决心。
但是,我们最伟大的力量是我们思想的威力。这些思想在许多国家仍然处于萌芽阶段。看到这些思想在世界各地被接受,我们感到欢欣鼓舞。我们的希望,我们的心,与每一个大陆正在建立民主和自由的人们是连在一起的。他们的事业也是美国的事业。
美国人民唤来了我们今天所庆祝的变革。你们毫不含糊地齐声疾呼。你们以前所未有的人数参加了投票。你们使国会、总统职务和政治进程本身全都面目一新。是的,是你们,我的美国同胞们,促使春回大地。
现在,我们必须做这个季节需要做的工作。现在,我就运用我的全部职权转向这项工作。我请求国会同我一道做这项工作。任何总统、任何国会、任何政府都不能单独完成这一使命。同胞们,在我国复兴的过程中,你们也必须发挥作用。
我向新一代美国年轻人挑战,要求你们投入这一奉献的季节--按照你们的理想主义行动起来,使不幸的儿童得到帮助,使贫困的人们得到关怀,使四分五裂的社区恢复联系。要做的事情很多--确实够多的,以至几百万在精神上仍然年轻的人也可作出奉献。
在奉献过程中,我们认识到相互需要这一简单而又强大的真理。我们必须相互关心.今 我们以旺盛的精力和满腔的希望,以坚定的信心和严明的纪律开始工作,直到把工作完成。《圣经》说:“我们行善,不可丧志,若不灰心,到了时候,就要收成。”
在这个欢乐的山巅,我们听见山谷里传来了要我们作出奉献的召唤。我们听到了号角声。我们已经换岗。现在,我们必须以各自的方式,在上帝的帮助下响应这一召唤。
谢谢大家。上帝保佑大家。
乔治·布什
谢谢大家!
尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特总统,布什总统,克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们:
这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度。
站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。在我之前,许多美国领导人从这里起步;在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。
在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。这就是美国史。它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。
这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为。美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中曾停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。
在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望。民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享。民主,我们将铭记于心并且不断传播。225年过去了,我们仍有很长的路要走。
有很多公民取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。失败的教育,潜在的偏见和出身的环境限制了一些美国人的雄心。有时,我们的分歧是如此之深,似乎我们虽身处同一个大陆,但不属于同一个国家。我们不能接受这种分歧,也无法容许它的存在。我们的团结和统一,是每一代领导人和每一个公民的严肃使命。在此,我郑重宣誓:我将竭力建设一个公正、充满机会的统一国家。我知道这是我们的目标,因为上帝按自己的身形创造了我们,上帝高于一切的力量将引导我们前进。
对这些将我们团结起来并指引我们向前的原则,我们充满信心。血缘、出身或地域从未将美国联合起来。只有理想,才能使我们心系一处,超越自己,放弃个人利益,并逐步领会何谓公民。每个孩子都必须学习这些原则。每个公民都必须坚持这些原则。每个移民,只有接受这些原则,才能使我们的国家更具美国特色。
今天,我们在这里重申一个新的信念,即通过发扬谦恭、勇气、同情心和个性的精神来实现我们国家的理想。美国在它最鼎盛时也没忘记遵循谦逊有礼的原则。一个文明的社会需要我们每个人品质优良,尊重他人,为人公平和宽宏大量。
有人认为我们的政治制度是如此的微不足道,因为在和平年代,我们所争论的话题都是无关紧要的。但是,对我们美国来说,我们所
讨论的问题从来都不是什么小事。如果我们不领导和平事业,那么和平将无人来领导;如果我们不引导我们的孩子们真心地热爱知识、发挥个性,他们的天分将得不到发挥,理想将难以实现。如果我们不采取适当措施,任凭经济衰退,最大的受害者将是平民百姓。
我们应该时刻听取时代的呼唤。谦逊有礼不是战术也不是感情用事。这是我们最坚定的选择--在批评声中赢得信任;在混乱中寻求统一。如果遵循这样的承诺,我们将会享有共同的成就。
美国有强大的国力作后盾,将会勇往直前。
在大萧条和战争时期,我们的人民在困难面前表现得无比英勇,克服我们共同的困难体现了我们共同的优秀品质。现在,我们正面临着选择,如果我们作出正确的选择,祖辈一定会激励我们;如果我们的选择是错误的,祖辈会谴责我们的。上帝正眷顾着这个国家,我们必须显示出我们的勇气,敢于面对问题,而不是将它们遗留给我们的后代。
我们要共同努力,健全美国的学校教育,不能让无知和冷漠吞噬更多的年轻生命。我们要改革社会医疗和保险制度,在力所能及的范围内拯救我们的孩子。我们要减低税收,恢复经济,酬劳辛勤工作的美国人民。我们要防患于未然,懈怠会带来麻烦。我们还要阻止武器泛滥,使新的世纪摆脱恐怖的威胁。
反对自由和反对我们国家的人应该明白:美国仍将积极参与国际事务,力求世界力量的均衡,让自由的力量遍及全球。这是历史的选择。我们会保护我们的盟国,捍卫我们的利益。我们将谦逊地向世界人民表示我们的目标。我们将坚决反击各种侵略和不守信用的行径。我们要向全世界宣传孕育了我们伟大民族的价值观。
正处在鼎盛时期的美国也不缺乏同情心。
当我们静心思考,我们就会明了根深蒂固的贫穷根本不值得我国作出承诺。无论我们如何看待贫穷的原因,我们都必须承认,孩子敢于冒险不等于在犯错误。放纵与滥用都为上帝所不容。这些都是缺乏爱的结果。监狱数量的增长虽然看起来是有必要的,但并不能代替我们心中的希望——人人遵纪守法。
哪里有痛苦,我们的义务就在哪里。对我们来说,需要帮助的美国人不是陌生人,而是我们的公民;不是负担,而是急需救助的对象。当有人陷入绝望时,我们大家都会因此变得渺小。
对公共安全和大众健康,对民权和学校教育,政府都应负有极大的责任。然而,同情心不只是政府的职责,更是整个国家的义务。有些需要是如此的迫切,有些伤痕是如此的深刻,受而忽略公众的利益;要捍卫既定的改革措施,使其不会轻易被攻击;要从身边小事做起,为我们的国家效力。我希望你们成为真正的公民,而不是旁观者,更不是臣民。你们应成为有责任心的公民,共同来建设一个互帮互助的社会和有特色的国家。
美国人民慷慨、强大、体面,这并非因为我们信任我们自己,而是因为我们拥有超越我们自己的信念。一旦这种公民精神丧失了,无只有导师的爱抚、牧师的祈祷才能有所感触。不论是教堂还是慈善机构、犹太会堂还是清真寺,都赋予了我们的社会它们特有的人性,因此它们理应在我们的建设和法律上受到尊重。
我们国家的许多人都不知道贫穷的痛苦。但我们可以听到那些感触颇深的人们的倾诉。我发誓我们的国家要达到一种境界:当我们看见受伤的行人倒在远行的路上,我们决不会袖手旁观。
正处于鼎盛期的美国重视并期待每个人担负起自己的责任。
鼓励人们勇于承担责任不是让人们充当替罪羊,而是对人的良知的呼唤。虽然承担责任意味着牺牲个人利益,但是你能从中体会到一种更加深刻的成就感。
我们实现人生的完整不单是通过摆在我们面前的选择,而且是通过我们的实践来实现。我们知道,通过对整个社会和我们的孩子们尽我们的义务,我们将得到最终自由。
我们的公共利益依赖于我们独立的个性;依赖于我们的公民义务,家庭纽带和基本的公正;依赖于我们无数的、默默无闻的体面行动,正是它们指引我们走向自由。
在生活中,有时我们被召唤着去做一些惊天动地的事情。但是,正如我们时代的一位圣人所言,每一天我们都被召唤带着挚爱去做一些小事情。一个民主制度最重要的任务是由大家每一个人来完成的。
我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,追求正义而不乏同情心,勇担责任而决不推卸。我要通过这一切,用我们历史上传统价值观来哺育我们的时代。
(同胞们),你们所做的一切和政府的工作同样重要。我希望你们不要仅仅追求个人享 论何种政府计划都无法弥补它。一旦这种精神出现了,无论任何错误都无法抗衡它。
在《独立宣言》签署之后,弗吉尼亚州的政治家约翰·佩齐曾给托马斯·杰弗逊写信说:“我们知道,身手敏捷不一定就能赢得比赛,力量强大不一定就能赢得战争。难道这一切不都是上帝安排的吗?”
杰斐逊就任总统的那个年代离我们已经很远了。时光飞逝,美国发生了翻天覆地的变化。但是有一点他肯定能够预知,即我们这个时代的主题仍然是:我们国家无畏向前的恢宏故事和它追求尊严的纯朴梦想。
我们不是这个故事的作者,是杰斐逊作者本人的伟大理想穿越时空,并通过我们每天的努力在变为现实。我们正在通过大家的努力在履行着各自的职责。
带着永不疲惫、永不气馁、永不完竭的信念,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,去验证我们每个人和所有人生命的尊严。
这项工作必须继续下去。这个故事必须延续下去。上帝会驾驭我们航行的。
愿上帝保佑大家!愿上帝保佑美国!
美国总统奥巴马的就职演说词 让全世界一起分享美国的光荣与梦想
美利坚合众国第44任总统 奥巴马
美利坚合众国的各位公民:
今天,我作为一名美国普通公民站在这里,向你们宣誓,就任美利坚合众国的总统,担负起宪法规定的职权和义务。此时此刻,我像你们一样会想起另一个普通的美国公民,马丁.36 路德.金,令我们自豪的是,现在,肤色和种族的多样性已经成为美国的财富,人生来平等正在成为现实,我们不要对国家抱怨什么,只要对这个国家和人民有足够的热爱以及坚强的信念,谁都可以担当重任。现在,我相信你们最兴奋的不是产生了一位新的美国总统,而是沐浴在万能的上帝和这个伟大国家的光荣和梦想的圣光里。这束高洁尊贵的圣光像上帝的声音一样穿越了历史和未来,并普照在每一个美国公民的内心。如果他们愿意,我们也愿意与全世界人民一起分享这一个庄严而温暖的时刻。我想告诉他们的是,这是全世界的胜利。
很多年以前,我的父辈从非洲大陆出发,带着一颗单纯的心来到美国寻找梦想。我仿佛还能看到他们走过的清晰的执着的漫长的道路。那是通往梦想的路,虽然艰苦而且并不充满诗意,但它却激励他们把非洲和美国都当成自己的祖国。上帝和我的父母选择美国作为我的出生地,美国就是我的全部。我愿意承担起宪法赋予我的一切。
自由、民主和保护人权是美国与生俱来的责任。我愿意为承担责任而奉献我的全部,因为那是我为什么要竞选美国总统的唯一理由。我的梦想是像其他美国总统一样因为保护美国和美国公民功勋卓越而名垂青史。但美国不是永远都是美好的代名词。美国不能因为是世界上最强大的国家而沾沾自喜,蒙蔽我们眼睛的不是慌言而是麻痹。面对我们知道的和无法预知的挑战,美国必须改变。现在,干扰我们梦想的不是梦想本身,而是安全、信心和对价值观的怀疑。我们所要做的一切就是让美国自信起来。我们必须像平息飓风一样平息金融危机,重建美国的金融和经济秩序,恢复美国公民对国家的信任。我们还必须改变贸易政策,使美国在与世界各国的贸易往来中获得更大利益。国家必须像保护国土安全那样竭尽所能确保能源安全。反对恐怖活动就是保护我们自己,美
利坚合众国必须动用一切力量与一切邪恶战斗。但我们更热爱和平,武力不是唯一的办法。美国不要害怕付出太多而回报太少,更不能因此动摇对世界和平的信念和责任。在这里我不得不提到,我们将要从伊拉克撤出军队,这并不说明我们害怕战争,相反,那是因为我们对美国价值观坚定不移的坚持而作出的正确选择。我们还认识到,美国的命运与世界各国紧密相连,帮助和依靠我们的盟友,团结和与友好国家、组织一起努力,是解决动荡、威胁、环境、疾病、灾害和贫困等等问题的重要方法。我们的外交必须是在不断解决世界性的重大问题中体现美国的利益并体现各国平等。北大西洋公约组织对美国至关重要,扩大这个组织并使之更强大是维护世界和平、遏制霸权和独裁专制的有力震胁力量。我们要尊重并努力加强联合国的权威。因为在这个机构中,寄托着我们最美好的梦想,即使是最弱小的国家发出的声音也能让全世界听到并得到尊重,并且让它们平等地参与世界事务。美国支持和推动联合国的有效改革,支持世界各国推行民主、自由的价值观和政策以及它们为保障人权所作的一切努力。美国是世界的,我们愿意与世界一起分享美国的光荣与梦想。当然,美国将会从人类的文明与进步中获得更大的喜悦和成功。我,奥巴马,美利坚合众国第44任总统,以上帝和《宪法》的名义向你们保证,美国是我的生命,我将全力以赴地爱她,爱她的一切!2008年11月3日中午
美国总统奥巴马第二任期就职演说全文
2013-01-22 09:10
副总统拜登、首席法官、美国国会议员、尊敬的客人和美国同胞们:
每次聚在一起举行总统就职仪式时,我们总能见证到宪法经久不衰的力量。我们肯定民主的承诺。我们回忆起,团结这个国家的力量不是皮肤的颜色、所信奉的教条或名字的起源。
让我们与众不同、成为美国人的是源自对一个理念的效忠,它早在2个多世纪前就在一份宣言中有过明确表述:
“我们认为这一真理是不言自明的:人人生而平等,并由造物主赋予了某些不可转让的权利,其中包括生命、自由和追求幸福的权利。” 往任何时候都有必要团结一致,共同去做这些事。
这代美国人经受过多次危机的考验,锻炼了我们的意志,证明了我们的韧性。十年的战争即将结束,经济已经开始复苏。美国有着无限可能,因为我们拥有这个无国界的世界所要
今天,为了缩小这些文字意义与当今现实间的差距,我们将继续这场没有尽头的旅程。因为历史告诉我们,虽然这些真理也许不言自明,但它们从不会自动生效;虽然自由是来自上帝的礼物,但它必须由地球上的子民们去争取。1776年的爱国者们不是为了用少数人的特权或乌合之众的法则取代国王的暴政而战斗。他们给予我们的是一个共和国、一个民有、民治、民享的政府,并委托每一代人去捍卫我们的建国理念。
两百多年来,我们一直如此。
通过皮鞭抽打和刀剑割划流出的鲜血,我们学到,没有哪个建立在自由平等原则上的联盟能够容忍半奴隶半自由的状态。我们重塑自我,并发誓一同前进。
我们一同决定,一个现代经济体需要铁路和高速路来促进旅游和商务,需要学校和大学来培训我们的工人。
我们一同发现,一个自由市场只有当规则能确保公平竞争时才能够繁荣。
我们一同下定决定,一个伟大的国家必须照顾弱者,并保护他们不受到生活最恶劣的伤害和不幸。
通过以上所有,我们从未放弃过对中央集权的质疑,也未曾对光靠政府就能解决所有社会弊病的幻想有过屈服。对首创精神和进取精神的歌颂、对勤劳和责任的坚持已经成为我们性格中无法改变的一部分。
但是我们一直懂得,当时代改变时,我们也必须做出相应的改变:忠于建国原则需要我们以新的方式应对新的挑战;保证个人自由最终需要我们采取集体行动。因为没有哪个美国人能独自满足当今世界的需求,就像美国士兵无法独自迎战拥有枪弹和民兵的法西斯主义。没有哪一个人能为我们孩子的未来培训所有的数学和理科教师,或是通过修路联网和建立研究型实验室给我们海岸带来更多就业和商业活动。作为一个国家、一个民族,我们现在比以 求的一切品质:青春和动力,多样性和开放性,掌控风险无穷的能力和进行彻底改造的天赋。我亲爱的美国同胞们,我们为此刻而生,只要我们能一同抓住这个机遇,我们就能把它紧紧抓牢。
因为,作为人民的我们知道,只有少数人过得好,而越来越多人生活无法好转时,我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在一个愈加庞大的中产阶级宽阔的肩膀上。我们知道,只有当每个人都能在自己的工作中找到独立和自豪,只有当诚实劳动所换得的工资能将家人从困苦的边缘解救出来时,美国才能繁荣。当一个出身贫寒的小女孩意识到,因为自己是美国人,她不论在上帝、还是大家眼中都是自由平等的,知道自己和其他人一样有机会获得成功。只有这样,我们才是坚守了信条。
我们知道,过时的规划无法满足现代的需求。我们必须利用新的想法和科技来重塑我们的政府、改进我们的税法、改革我们的学校,让我们的公民获得所需的技能,更加勤奋地工作、学习更多知识,攀登更高峰。尽管方法会有所改变,我们的目标始终如一:建设一个奖励每个美国人所付出努力和决心的国家。这是我们此刻所需要的,也是赋予我们信条的真实含义。
作为人民,我们仍然相信,每个公民都享有一定基础的安全和尊严。我们必须做出削减医保开支和债务规模的艰难决定,但是拒绝相信美国必须在照顾建设国家的这代人和投资下一代两者间做出选择的想法。因为我们记得过去的教训,当晚年贫困潦倒,而残疾儿童的父母无处求援时。在这个国家,我们不相信自由只是幸运者的特权或少数人的快乐。我们认识到,无论自己对生活多么负有责任感,任何人在某个时候都有可能面临失业、暴病、或者房屋被飓风摧毁等危险。我们通过医保、医补和社保相互间做出的承诺不仅不会损害我们的主
动性,反而能使我们更强大。它们不会让我们沦为国家一味的索取者,而是把我们从建设伟大国家包含的风险中解脱出来。
作为人民,我们仍然相信,我们美国人的义务不仅仅是对自己,而是对所有子孙后代。我们将应对气候变化的威胁,因为我们认识到失败将意味着出卖自己的孩子和后人。一些人仍然否认压倒性的科学判断,但没人能够逃避熊熊大火、严重干旱和强风暴的毁灭性影响。通往可持续能源的道路将是漫长的,有时充满艰辛。但美国不会抵制这样的转变;我们必须领导它。我们不能把这些能够增加新岗位和新产业的技术割让给其他国家—我们必须留住这些好处。那是我们保持经济活力和国家财富的方法——我们的森林和水路,我们的农田和雪峰;是我们保护上帝吩咐我们照顾的星球的方法。它诠释了我们先辈们所宣扬的信条。
作为人民,我们仍然相信,持久的安全与和平不要通过永远的战争来维护。我们身穿制服、勇敢男女们在战火中历练出了无以伦比的技艺和勇气。被失去亲人的痛苦记忆折磨的公民非常清楚为自由付出自由的代价。认识他们的牺牲能让我们对可能伤害我们的人永远保持警醒。那些人不仅仅赢得战争、还赢得了和平,他们还将不共戴天的仇敌变成最为可靠的盟友。作为继承人的我们必须把这些教训运用到现代。
我们将通过武器和法律的力量捍卫我们的人民、维护我们的价值观。我们将用和平的手段尝试解决和其他国家的分歧——不是因为我们面对危险的天真,而是因为协约能够更持久地消除疑虑和恐惧。美国将在全球每个角落在坚定的联盟中继续承担锚的作用;我们将重启那些利于我们扩展管理国外危机能力的组织机构,因为和平对于最强大的国家来说,比其他国家有更大的利害关系。利益和良心驱使我们去代表那些渴望自由的人,我们将支持民主,范围覆盖亚洲到非洲、美洲到中东。我们还必须成为穷人、病患、被边缘化者和受歧视者希望的源泉——不是仅仅是出于慈善,而是因为这个时代的和平要求我们推进这些在信条中有过描述的原则:宽容和机会;人类的尊严和正义。
作为人民,我们今天在此宣布最不言自明的真理——人人生而平等,它仍是指引我们的星星;就像它曾指引我们的先辈们走过纽约州塞尼卡瀑布城、塞尔玛和石墙;就像它指引所有那些被歌颂或淹没的男女们,他们在这条伟大的林荫大道上留下足迹,倾听一名牧师诉说我们不能独自行走;去听马丁-路德-金宣讲说,我们每个人的自由与地球每一个灵魂的自由有着不可分割的紧密联系。
现在,我们这代人的任务是继承先驱们开创的事业。因为我们的旅程还未完成,除非我们的妻子、母亲和女儿能够获得和付出等值的回报。我们的旅程还未完成,除非我们的同性恋兄弟姐妹们被法律平等对待。因为,如果我们真的生而平等,那么我们对他人承诺的爱也肯定是平等的。我们的旅程还未完成,除非公民不必被迫等待数个小时行使投票权。我们的旅程还未完成,除非我们找到一个更好的方式欢迎那些视美国为机遇之乡、艰苦奋斗、满怀希望的移民;直到聪明年轻的学生和工程师成为劳动大军的一员,而不是被驱逐出境。我们的旅程还未完成,除非我们所有的儿童,从底特律的街头到阿巴拉契亚山脉,再到纽镇安静的小路,知道他们将会受人照顾和珍惜,且永远远离伤害。
那就是我们这代人的任务——让这些生命、自由和追求幸福的话语、权利和价值观变成每个美国人的现实。忠于建国文献并不要求我们在生活的方方面面都达成一致;它不意味着我们用一样的方式去定义自由,或是遵循通往幸福的某一条固定道路。进步不会迫使我们结束长达数个世纪以来关于政府作用的讨论,但它确实要求我们在当代采取行动。
目前,决策的时间越来越临近,我们已经无法再拖延。我们不能把专制主义错当成原则,或是用表演取代政治,抑或是把谩骂当作理性的辩论。我们必须行动起来,认识到我们的工作将不会完美。我们必须行动起来,认识到今天的胜利将只是局部,而这一切将取决于今后4年、40年乃至400年后站在这里的人,由他来推进我们在费城独立大厅被授予的永恒精神。
我们美国同胞们,我今天在你们面前的誓词跟历任总统在国会山上背诵的一样,是对上
帝和国家的承诺,不是政党或派系。我们必须在任职期间忠实地执行这一誓言。但是我今天说的话,和报名服役的士兵或实现梦想的移民没有太大不同。我的誓言和大家满心自豪、在飘扬的国旗下所做的宣誓没有太大不同。
它们是公民的语言,代表了我们最大的期望。
你和我作为公民,有能力去设定这个国家的道路。
你和我,作为公民,有义务去影响我们时代的讨论——不仅仅是通过选票,还可以抬高声音,去维护我们最古老的价值观和最持久的理念。
让我们每个人现在用庄严的职责和无比的喜悦拥抱我们与生俱来的永恒权利。伴随着共同的努力和共同的愿望,伴随着热情和奉献,让我们一起响应历史的号召,高举珍贵的自由之光进入不确定的未来。
谢谢你们,上帝保佑你们,并希望他永远保佑美利坚。
第五篇:奥巴马就职演讲 中英文对照
This election had many firsts many stories, that will be told for generation.But one that's on my mind tonight is about a wonman who cast her hallot in Ailanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing--Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery,a time when there were on cars on the road or planes in the sky,whensomeone like her could't vote for two reasons--because she was a woman and because od the color of her skin.And tonight,I think heartache and the hope;the struggle and the progress'the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed:Yes,we can.Atatime whenwoman's voices were silened and their hopes dismissed and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes, we can.when there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nirion conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.Yes, we can.When the bombs fell on our bardour and tyranny threatened the word, she was there to winess a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes, we can.......Aman touched down on the moon,a wall came down in Berlin,a world was connected by our own science and imaginattion.And this year, in this election she touched her finger to a screen and cast her vote,because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes, we can.这一次选举拥有许多故事和数不清的第一次,它们将被世世代代流传,但今晚在脑海中一直浮现的,是亚特兰大的一位女性选民。她就像成千上万的其它选民一样,排在队伍中喊出自己的心声,唯一不同的是——安.尼克松.库伯已经106岁了。
她出生的时候正是奴隶制解除之后,那时候还没有汽车和飞机,像她一样的人那时候是没有选举权的,因为她是个女人,还因为她皮肤的颜色。
但是今晚,我思考着她所经历的这个世纪的美国——心痛和希望,斗争与进步,我们被告知我们不能做什么的时代,以及美国人的信条:是的,我们可以!
在那个女性不能发出声音的时代,在那个女性的希望被剥夺的时代,她看着她们站了起来,大声说出自己的想法,投出了自己的选票。是的,我们可以!
当绝望和大萧条袭来的时候,她看见了一个民族通过新政,新的就业机会及对新目标的共同追求战胜了恐惧。是的,我们可以!
当炸弹在珍珠港爆炸,当暴政威胁这个世界的时候,她见证了一代人的强大,见证了民主得到了捍卫。是的,我们可以!
……
人类登上了月球,柏林墙倒塌了,世界由我们自身的科学和想象力被连接到了一起。而在这一年,在这一次选举中,她的手指触摸到了屏幕,她投出了自己的一票,因为美国经历了106年的变迁,经历了最好与最坏的时代后,她了解美国是如何变化的。是的,我们可以!