第一篇:撒切尔夫人访华讲话Microsoft Word 文档
Speech by British Prime Minister Mrs.Margaret Thatcher 尊敬的阁下、女士们、先生们:
总理先生,感谢你的友好致辞!此次访华,倍感荣幸。这不仅是我五年内第二次访华接收你们热情大方的款待,我还惊奇的发现我是第一位两次访华的英国在任首相。这并不意味着我们忽视了中国,我们频繁的高层互访证明了这点。不过,我很荣幸能够弥补这个疏忽。同时,我希望今晚我的到来能进一步证明我们对与贵国关系的高度重视。
北京和伦敦相距甚远,有时因为我们历史观、哲学观和政治观上的分歧,我们的距离显得越加疏远了。尽管如此,我们两国的第一次交流已经历史悠久。
1596年,伊丽莎白一世女王首次致信明朝万历皇帝表达了中英两国建立贸易关系的愿望。
英国皇家学会的罗伯特·胡克在1686年说过:“对中国文化的深入了解呈现给我们一个知识王朝,这个王朝至今仍被神话般的描述着。”此后,世世代代的英国人都被中国吸引了。不久后,英国科学家开始频繁访问中国---这个被公认的许多重要科学发明的发祥地。在整个19世纪和20世纪早期,文化和科学交流不断加强,研究中国这一传统持续至今。
我们的政治关系经历多次变化。在一些重要时刻,历史把我们联系在一起。我记得孙中山先生曾和英国有过亲密接触,以致当时中国公使馆企图绑架他回国,但在英国外交部的帮助下,这个阴谋被挫败。另一个事件比较近的例子也许更能表明两国的关系:在1940年和1941年的一段时间里,英国和中国是唯一两个积极参与反法西斯战争的国家。10年后,我们国家是最早承认中华人民共和国成立的西欧国家之一。
今天,虽然我们的政治哲学体系迥异,我们的相互了解极大的增长了,我们在世界事务上的众多领域的利益日益密切。
此次访问中国,正值重大时刻。你们历史性的党的十二大制定了指导政府行政和建设规划的指导方针。我对当今中国印象深刻,因为你们以现实主义精神和实事求是的决心,在自己的信念和原则体制下,实现经济的稳步扎实发展。
我们都知道对于国内和国际事务是没有神奇的解决方案和轻松的选择的。和平与自由是我们的首要原则。同时,我们指导要想维护那份和平就必须强大起来。认为存在有效的替代方法是一种幻想。吸引侵略者的是软弱,而不是强大。决不允许侵略行为从中受益。我认为你们有一种说法深动的表达了这个意思:“我们不能为虎添翼。”
总理先生说过,反对霸权主义是中国的一项基本原则,西欧国家理解这一理念。正由于我们西欧国家反对霸权主义的立场,我们决心抵制那些侵犯我们独立、破坏政府机构及扰乱人民生活方式的军事和政治压力。我们之所以加入北约,结成国家间的自由联盟,不仅因为我们有共同的政治形态,也因为我们有共同抵抗的意愿。
逃避令人不快的现实,而沉溺于令人欣慰的幻想是解决不了任何问题的。但在国际事务中仍然存在令人欣慰的事实的。比如欧共体各国的日益统一以及西方国家稳定和繁荣的基础---北部大西洋联盟的基本力量的增强。
由于我们的历史经验和积极加入英联邦,英国对发展中国家所关心的问题,特别是经济问题积极关注。尽管我们需要控制公共支出,我们仍然进行大规模的援助项目。我们也尽可能的让私人和私营企业加入其中,比如废除外汇管制的限制来刺激个人海外投资。我们支持最终对各方都有益的开放贸易体制。我们知道发展中国家的长期繁荣与我们息息相关。
自1977年我首次访华以来,世界发生了巨大变化,中国也发生了变化。其中使我倍受鼓舞的一次变化是中英关系的发展方向得到了发展。很多英国大臣做客中国,我们也接待了许多中国领导人。中英关系多元化---政治上的、商贸上的、教育上的、文化上的、国防和科技上的。两国间的贸易虽未达到我所期望的水平,但已有了发展。中国对英出口正在增加,我们也期望看到英国对中出口的贸易额增长。英国工业在过去一两年里变得更具有竞争力了,已经准备好了帮助中国实现宏伟的现代化建设,特别是在中国具有优先利益的领域:能源(包括油和煤矿开采)、通讯、建筑、港口建设、航空和电讯,以及农业科技和咨询服务。我们很乐意与你们在这些领域合作。
我们已经认识到我们在众多领域有着共同的利益,在国际和双边失事务中的高层交流在不断增多。今天我们已经进行了第一轮卓有成就的会谈,还尚未着手关于香港问题的讨论,我期待明天和你一起探讨这一重要的问题。
总理先生,我前面提到我们两个国家之间的地理距离,但是地理上的差距并不起决定性作用,尤其是在当今这个不断缩小的世界。在一首送别友人的诗中,一位唐朝诗人写道:“海内存知己,天涯若比邻。”他的话同样适用于国家之间。中英两国友谊对我们两国乃至整个世界都是有益的。我非常荣幸今晚能在此为中英两国友谊的历史画卷上写上新的篇章。
现在请允许我提议诸位一起举杯:祝常务委员会主席叶剑英先生身体健康,祝中国领导人身体健康,祝所有在场的尊贵的中国朋友身体健康,同时为中英两国关系的发展干杯!
第二篇:撒切尔夫人语录
撒切尔夫人语录
假如你想有些作为,问女人
英国“铁娘子”、前首相撒切尔夫人8日去世,享年87岁。撒切尔夫人1979年至1990年任首相,是英国唯一一位女首相,也是英国20世纪连续执政时间最长的首相。图为1988年10月14日,撒切尔夫人在英国伦敦的一个保守党大会上发言。
If you just set out to be liked, you would be prepared to compromise on anything at any time, and you would achieve nothing.-Margaret Thatcher
如果你一心为了讨喜,那你就要准备随时随地的屈就,并且你会一事无成。-玛格丽特•撒切尔
Standing in the middle of the road is very dangerous;you get knocked down by the traffic from both sides.站在路中间是很危险的,因为你会被从两个方向来的车辆撞倒。I am extraordinarily patient provided I get my own way in the end.只要最后能随我所愿,我就会极有耐心。
I am in politics because of the conflict between good and evil, and I believe that in the end good will triumph.从政是因为有正邪之争,而我坚信邪不胜正。
If you want something said, ask a man.If you want something done, ask a woman.1965 speech 如果你需要信口开河、会说的人,得找个男人;如果你需要找具体做事儿的人,一定要找个女人!---1965年演讲 “Where there is discord, may we bring harmony.Where there is error, may we bring truth.Where there is doubt, may we bring faith.And where there is despair, may we bring hope.” May 4, 1979, after becoming PM 凡是有不和的地方,我们要为和谐而努力;凡是有谬误的地方,我们要为真理而努力;凡是有疑虑的地方,我们要为信任而努力;凡是有绝望的地方,我们要为希望而努力。(1979年,首次当选首相后)Any woman who understands the problems of running a home will be nearer to understanding the problems of running a country.了解持家难处的女性,较易明白治国之难处。(1979年当选首相后)“Pennies don’t fall from heaven — they have to be earned here on Earth.” November 1979 at a banquet 钱不会从天上掉下来,必须脚踏实地去挣。1972年11月 某个宴会
I love argument.I love debate.I don’t expect anyone just to sit here and agree with me——that’s not their job.我喜欢争论,我喜欢辩论,我不希望任何人只是坐在我边上,同意我的观点,这不是他们的工作”。----1980年
We want a society where people are free to make choices, to make mistakes, to be generous and compassionate.This is what we mean by a moral society;not a society where the state is responsible for everything, and no one is responsible for the state.”
我们想要一个人民可以自由的选择、犯错、持有宽容及同情心的社会。这就是我们所谓的道德社会;不是一个国家要负所有责任,而没有人须要为国家负责的社会。
Being powerful is like being a lady.If you have to tell people you are, you aren't.(Margaret Thatcher)
做大人物就像做淑女一样。如果你告诉人们你是,那就说明你不是。
Watch your thoughts, for they become words;Watch your words, for they will become behavior;Watch your actions, for they become habits;Watch your habits, for they become character;Watch your character, for they become destiny.小心你的思想,因为它们会成为言辞;小心你的言辞,因为他们会成为行为;小心你的行为,因为它们会成为习惯;小心你的习惯,因为它们会成为性格;小心你的性格,因为他们会成为命运。
“以一名资历尚浅的保守党党员的身份,我们有权发言;我们将激流勇进,将过去的苦难转变为今天的平静。”(1945年,撒切尔首次政治演说)“在我有生之年,英国不会出现女性首相。”(1973年,撒切尔接受BBC采访)“假如你想要的是空谈,问男人;假如你想有些作为,问女人。”
“凡是有不和的地方,我们要为和谐而努力;凡是有谬误的地方,我们要为真理而努力;凡是有疑虑的地方,我们要为信任而努力;凡是有绝望的地方,我们要为希望而努力。如今有工作等着我们去做。”(1979年,保守党议会成员埃雷•尼夫遇刺,撒切尔夫人援引主祷词)“我们所需求的仅仅是把我们的钱拿回来——尽管这句话曾被误读为‘我想拿回我的钱’。”(1984年,欧盟峰会)“如果你愿意,大可自己改变。但女士是不会转变的。”(1980年,撒切尔在其经济政策受到抨击时坚持立场)“仅仅为了我们的陆军和海军获胜的消息欣喜„„欣喜。”(1982年,英阿马岛之战)“我带着一个目的来到这个办公室:令英国社会从依赖走向自力更生;从人人为我到我为人人;建立一个奋起直发的英国,而不是消极怠工的英国。”(1984年,撒切尔概述其政治哲学)“我们必须阻止英国倒退。如今,英国的精神重现,像过去一样熊熊燃烧。”(1982年,马岛之争)“我喜欢戈尔巴乔夫先生。我们可以一起做生意。”(1984年,会晤前苏联领导人戈尔巴乔夫后)“根本就不存在‘社会’这种东西。”(1987年,专访)“在11年半的美好时光后,我们终将离开唐宁街。我感到非常高兴,因为相比11年半前上任的时候,今天的英国已经变得更好。”(1990年,撒切尔含泪发表离职演说)
第三篇:《撒切尔夫人》影评
《撒切尔夫人》影评
2010990020
10行管
江媛媛
1342395297@qq.com
传记电影只所以吸引人,重要的原因之一就是它给予观众一种错觉:可以借2小时的银幕之旅来了解历史、一个重要人物的一生,还有他的心灵。有时导演未必有这样的野心或能力在电影中重建历史、伟人,只有少数伟大的传记片才会让观众在看过之后产生更多的思考和探寻历史真实的冲动。影片《撒切尔夫人》,它试图诠释一个“铁娘子”称号下“真实”的玛格丽特·撒切尔,但在看过影片之后,我们仍然无法确认银幕上的撒切尔和真正的撒切尔有多大程度上的吻合。
影片的导演菲利达·劳埃德之前只拍过一部音乐剧电影《妈妈咪呀》,这位女导演让影片充满细腻温婉的气氛,却也失去了传记电影最吸引人的力量感。反复的闪回、倒叙使影片颇具有现代感,同时则失去了叙事的流畅性。对比《国王的演讲》的高度集中、高度戏剧化,《撒切尔夫人》就显得有些琐碎轻盈。
在“中美文化艺术论坛”中与斯特里普交流的环节里,一位英国人站起来表示,他就是当年朝撒切尔夫人的车子扔东西,高喊“撒切尔滚蛋”的那些年轻人之一,至今仍然不赞同撒切尔的主张和作为,但影片让他有了一个重新的认识,这都要感谢斯特里普的精彩表演。
出乎我们的意料,影片从退休后身体每况愈下的撒切尔开始写起,中间穿插着闪回来讲述这位政坛的铁腕人物是如何走到这一步的。这个结构就已经奠定了整部影片的基调:回忆的、个人的、温和与失落的铁娘子。老年的铁娘子神经质、敏感,甚至可以说多愁善感,她时常有看到死去丈夫的幻觉,对孩子充满母性的思念之情。斯特里普的表演已臻化境,演起这样一位老人来真切自如,但从效果来看,则远不如回忆段落中从青年走到盛年的撒切尔夫人来得真实。当她第一次和政敌在议员中论战时,当她斩钉截铁地决定与阿根廷开战时,那种历史风云人物的震撼才在银幕上展现出来,令你全心投入。
“当心你的思想,因为思想会变成言语;当心你的言语,因为言语会变成行动;当心你的行动,因为行动会变成习惯;当心你的习惯,因为习惯会变成性格;而性格会变成你的命运。”这是影片中老年撒切尔夫人对她的医生说的一段话。我们在影片中看到了撒切尔的性格,她的习惯,她的言语,可对于她的思想,她何以成为撒切尔夫人,还是只能停留在导演提供的片面解读上——没有中英谈判的内容,对收取“人头税”也一笔带过。
影片用浓重的笔墨,勾勒了一个在男人世界里打拼的女人背后的心酸。影片还原了撒切尔夫人的工作处境:在满是灰黑色男性西装的议会里,只有一个穿着亮蓝色裙装的她,孤零零地坐着。为了能够适应在清一色男性的政坛立足,撒切尔还专门接受过培训,改变发型、整形牙齿、练习说话腔调。女儿卡罗尔曾提到,母亲的衣橱里面没有一件女性休闲款的衣服,齐刷刷地挂满了适合在正式场合穿着的套装。虽然生活在男人帮里,撒切尔依然保有很多女性特质。像不少女性一样,她也随身不离手提包,但是除了梳子、口红和手帕,包里还有应对断电的手电筒、防止反对者朝她脸上泼硫酸而毁容的解毒剂。
据说,撒切尔夫人会把手提包放在会议桌中央,在辩论中随时从中取出文件应对。英国前首相布莱尔年轻时曾质问撒切尔夫人是否读过凯恩斯,撒切尔夫人从容地从手提包里拿出这位英国经济学家的文章,反驳布莱尔。如今,“手提包”在牛津词典里,多了一层“抨击或者威吓”的意思。
撒切尔夫人是永不服输的“铁娘子”。
撒切尔夫人那个时代,英国还处在“二战后遗症|”中,臃肿的政府部门、效率低下的国企、“垮掉的年轻人”等等一系列问题,使国家陷于内耗,发展停滞。玛格丽特从政后,旗帜鲜明的反对官僚主义,大力削减政府开支,减少对经济的干预。同时,她摈弃懒散怠惰的社会风气,鼓励年轻人努力工作,高效率的工作,从而赢得人生价值。工党掌握的工会势力,借撒切尔缩减开支、关闭国企的政策,大力鼓动公务员和工人罢工,一时伦敦街头笼罩在“血雨腥风”之中。这时,撒切尔夫人勇敢的来到工厂、事业单位中,平息公众对其的不满,并发表了振奋人心的演说,宗旨便是:劳动才有饭吃,罢工只会害了英国人。
随着一系列改革执行,中小型企业迅速崛起,并成为英国经济发展、产业转型的中坚力量,失业数和不满度也随之锐减。奋起直追的冲劲战胜了懒散怠惰的氤氲,撒切尔不仅挽救了国家,也鞭策了英国人。
福克兰群岛一直是英国在南美的根据地,同时也是涉足南极的前哨,战略位置非常重要。因为年年削减政府开支,撒切尔时期的福克兰群岛,因缺乏财政支持,驻军数量减少、装备长期未更新。此时,军人掌政的阿根廷政府认为“夺回”国土的时候来了,于是来了一个“偷袭群岛”。打还是不打?不服输的撒切尔夫人毅然选择了战争,一来可以树立英国还是军事强国的形象,二来能提振自己的支持度。作为政治家,撒切尔无法顾及军人亲属的感受,舍小为大,义无反顾。
撒切尔夫人是永不妥协的铁娘子,但,唯有时间击败了她。
熟悉撒切尔夫人铁腕形象的人,恐怕会认不出电影片头那个步履蹒跚的老妇人。她行动迟缓,语无伦次,眼神里充满了怯懦。这正是如今的撒切尔夫人。“母亲一生的最爱只有两个:一是唐宁街10号,二是父亲丹尼斯。她的最爱都被剥夺了。”女儿卡罗尔说。
2003年,丈夫丹尼斯去世,可撒切尔迟迟不能接受这个事实。玛格丽特是撒切尔夫人的本家姓,但就像大多数女强者,她对丈夫的姓同样看重。丈夫是玛格丽特灵与肉的支持,这也是撒切尔先生的幽灵贯穿全片之故。
步入政坛前,撒切尔只是父亲杂货店里的服务员。因听了保守党的演讲,开始对政治有了兴趣,并因此考取了牛津。和撒切尔先生的婚姻,有一半原因来自政治考虑,片中撒切尔向玛格丽特求婚时说得很直白:你缺少一个大商人的背景,而我正好可以填补这部分。有志于政治的玛格丽特,当然不会放过这一绝佳机遇。撒切尔不仅在政治上帮了妻子一把,也是其最好的心灵依靠。从政之初,玛格丽特除面对政敌们的挑衅,还面临着性别歧视。片中有个场景俯拍议院人群,黑压压的全是西装革履的男士,只有撒切尔夫人一位女士,起眼的高跟鞋成了独特的风景;繁杂的政事让玛格丽特很难顾及家人,撒切尔先生对此深表理解,因为他喜欢妻子的与众不同。据女儿卡罗尔介绍,如今,患有老年痴呆症的她会在餐厅里挂上丈夫的画像,一边吃饭,一边跟“丈夫”说话,有时候还会跟女儿解释:“看,爸爸并没有离开我们!”
与撒切尔夫人结识30多年的琳达·麦克多戈感叹道:“我曾经是那么羡慕她身上所拥有的那股常人鲜有的自信,而现在,我只能从她的眼神中看到胆怯和犹豫。她自己也感觉到了这些变化,她感到恐惧,因为她想要阻止这些变化却又无能为力。”
在影片中,当丹尼斯·撒切尔向年轻的玛格丽特求婚时,玛格丽特非常认真地对他说:“我不想成为一个在家洗碗洗到死的女人。”但影片的最后一幕中,晚年的撒切尔夫人慢慢喝完咖啡,蹒跚地走向洗碗池,自己把咖啡杯洗净,然后转身离开。这一巨大的悖论,看来让人心灵一颤。
如今,87岁高龄的撒切尔平时既不看电视,也不读报纸,一个人住在伦敦的家里。每天早上醒来,她会坐在窗边,盯着不远处的海德公园里游玩的人们发呆。由于年轻时专注工作,和家人接触少,她跟儿女的关系并不密切,他们平均6个月来看望她一次。虽然在任期间交友广泛,但当她过77岁生日的时候,本以为至少能收到几十张贺卡,最后只收到了4张卡片。它们被精心摆放在壁炉台上,闲下来的时候,撒切尔夫人就会出神地盯着它们。
为了与电影相呼应,《每日邮报》记者特地在圣诞节的时候跑去她家门口蹲点,捕捉昔日铁娘子的风采。可是,他既没有拍到儿女来欢聚,也没有政客来寒暄,只有替她开门的警卫和搀她走路的护士。镜头里的撒切尔夫人风光不再,她左手扶着门框,艰难地向前迈步。
玛格丽特是撒切尔夫人,也是铁娘子。撇开她政治家的身份,她身上那种不比男人差的强硬和睿智,还是很值得现代人学习的。
第四篇:撒切尔夫人经典语录
撒切尔夫人经典语录
英国“铁娘子”、前首相撒切尔夫人2013年4月8日因中风去世,享年87岁。撒切尔夫人1979年至1990年任首相,是英国唯一一位女首相,也是英国20世纪连续执政时间最长的首相。这位改变英国、影响世界,并让所有人折服的著名女政治家,小时候就被父亲灌输一个观点:永远坐前排—— 即使坐公共汽车也 要坐前排,以激励她做任何事都要争一流,不落后。最终,她成为国际政坛上的“铁娘子”。撒切尔夫人生前快言快语,很少隐藏自己的观点。她曾在当选英国首相后表示,“任何了解持家的女人都对管理国家的问题有更多了解”,也在卸任后表示,“家,是个你没什么更好事情做的时候去的地方”。回顾她一生中的经典语录,你会发现这位英国历史上第一位女首相,证明了女人不但可以做到男人做的事,而且可以完成男人无法做到的事。
1、“并非侥幸,这是我应得的。”(9岁于校内获奖,1934年)
2、“永远争坐第一排。”
3、“在我这个时代没有女性将成为首相或者外交大臣,不可能出任这些最高级的职位。不管怎样,我不想当首相,但是你该对自己有百分之百的自信。”(1969年,时任反对党保守党议员)
4、“以一名资历尚浅的保守党党员的身份,我们有权发言;我们将激流勇进,将过去的苦难转变为今天的平静。”(1945年,撒切尔首次政治演说)
5、“任何一位知道如何管理一个家庭的人将更透彻地知道如何管理一个国家。”(1979年,那一年成为英国首相)
6、“凡是有不和的地方,我们要为和谐而努力;凡是有谬误的地方,我们要为真理而努力;凡是有疑虑的地方,我们要为信任而努力;凡是有绝望的地方,我们要为希望而努力。如今有工作等着我们去做。”(1979年,首次当选首相后)混乱处我们带来和谐,错误处我们带来真实,怀疑处我们带来信任,沮丧处我们带来希望。
7、“我不是个谋求共识的政治家。我是个有信仰的政治家。”(1979年)
8、“我喜欢争论,我喜欢辩论,我不希望任何人只是坐在我边上,同意我的观点,这不是他们的工作”。(1980年)
“我喜欢争论,我不会坐等别人来赞同我的意见。”(1980年)
9、“没人会记得那些只有善心的人。他必须还得有钱才行。”(1980年)
10、“如果你愿意,大可自己改变。但女士是不会转变的。”(1980年,撒切尔在其经济政策受到抨击时坚持立场)
11、“我不在乎我手下的部长们说多少话,关键是他们要说到做到。”(1980年)
12、“假如你想要的是空谈,问男人;假如你想有些作为,问女人。”(男人多空谈,女人才有所作为)(1982年)
13、“仅仅为了我们的陆军和海军获胜的消息欣喜„„欣喜。”(1982年,英阿马岛之战)
14、“我们必须阻止英国倒退。如今,英国的精神重现,像过去一样熊熊燃烧。”(1982年,马岛之争)
“我们明白自己要做什么,于是去落实执行。大英帝国再次壮大了。”(1982年,马岛战争大捷)
15、“我们所需求的仅仅是把我们的钱拿回来——尽管这句话曾被误读为‘我想拿回我的钱’。”(1984年,欧盟峰会)
16、“在外部,我们得对付在福克兰岛的敌人。我们必须要意识到内部的敌人,他们更难对付,他们对自由的威胁更大。”(评论1984-1985年矿工罢工)
17、“我带着一个目的来到这个办公室:令英国社会从依赖走向自力更生;从人人为我到我为人人;建立一个奋起直发的英国,而不是消极怠工的英国。”(1984年,撒切尔概述其政治哲学)
18、“我喜欢戈尔巴乔夫先生。我们可以一起做生意。”(1984年,会晤前苏联领导人戈尔巴乔夫后)
19、“根本没有社会这个东西。只有单个的男女和家庭。”(1987年)
20、“我要继续战斗,我要战斗直至胜利。”(1990年11月21日,撒切尔夫人在未能赢得足够保守党内选票后如是说。次日,她辞去首相职务)
21、“可笑的旧世界。”(1990年11月27日,撒切尔夫人在最后一次内阁会议上)
22、“那是面带笑容的背叛,这可能是最坏的事情。”(1993年,撒切尔夫人提及当年建议她下台的内阁成员们。)
23、“在11年半的美好时光后,我们终将离开唐宁街。我感到非常高兴,因为相比11年半前上任的时候,今天的英国已经变得更好。”(1990年,撒切尔含泪发表离职演说)
24、“家,是个你没什么更好事情做的时候去的地方。”(1991年5月,离开唐宁街10号6个月后)
25、、以一名资历尚浅的保守党党员的身份,我们有权发言;我们将激流勇进,将过去的苦难转变为今天的平静。”(1945年,撒切尔首次政治演说)
26、我并不十分苛求孩子,对他们的教育严到中等程度就行了,要教育孩子懂得是非,当然也得有些纪律,但是要为纪律而纪律,要说明道理。孩子会没完没了的问个明白,你要始终十分耐心;不管怎么样,我得说明道理,答复他们的问题。有些父母对自己的孩子说得不够,这是当前的重要问题之一
第五篇:撒切尔夫人名言集锦
Margaret Thatcher's Best Quotes
Former British Prime Minister Margaret Thatcher—who died Monday from a stroke at age 87—retired from public engagements in 2002 following a series of small strokes, and was only occasionally seen in public since then.前英国首相撒切尔夫人(Margaret Thatcher)周一因中风去世,终年87岁。在发生多次轻微中风之后,她于2002年退出公众视线,此后只是偶尔公开露面。
Here are memorable quotes from her public life: 以下是她在公开场合的一些令人难忘的言论:
“If you want something said, ask a man;if you want something done, ask a woman.”--May 20, 1965, speech to National Union of Townswomen's Guilds Conference.如果你想要空谈,问男人;如果你想要成事,问女人。──在全国城市妇女公会联盟会议(National Union of Townswomen's Guilds Conference)上的演讲,1965年5月20日
“There are dangers in consensus: it could be an attempt to satisfy people holding no particular views about anything.„No great party can survive except on the basis of firm beliefs about what it wants to do.”--Oct.10, 1968, Conservative Party conference.共识中存在种种危机:共识可能是为了迎合对任何事都没有具体看法的人„„除非基于对使命的坚定信念,否则不会有伟大的政党──保守党(Conservative Party)大会,1968年10月10日
“I don't think there will be a woman Prime Minister in my lifetime.”--TV interview March 5, 1973.在我的有生之年,没有女性会成为首相──电视采访,1973年3月5日
“Ladies and gentlemen, I stand before you tonight in my red chiffon evening gown, my face softly made up, my fair hair gently waved„the Iron Lady of the Western World.Me? A Cold War warrior? Well, yes—if that is how they wish to interpret my defense of values of freedoms fundamental to our way of life.”--Jan.31, 1976.女士们、先生们,今晚,我身着红色雪纺绸晚装、略施粉黛、秀发轻卷,站在你们面前„„西方世界的铁娘子。是我吗?冷战斗士?好吧,是我,如果他们想这样解读我对生活最根本的自由价值的捍卫。──1976年1月31日
“The Russians are bent on world dominance, and they are rapidly acquiring the means to become the most powerful imperial nation the world has seen.”--From the speech that led to her being dubbed The Iron Lady, Jan.19, 1976.俄罗斯人决心要统治世界,他们正迅速捞取使其成为世界上最强大帝国的资本。──摘自1976年1月19日的一篇演讲,正是该演讲为她引来了“铁娘子”的称号。
“To those waiting with bated breath for that favorite media catchphrase, the 'U' turn, I have only one thing to say.'You turn if you want to.The lady's not for turning.' I say that not only to you but to our friends overseas and also to those who are not our friends.”--Conservative Party Conference, Oct.1980.对那些正屏气凝神等待媒体最喜爱的‘U型反转’一词的人,我只有一句话要说:你想反转随你便,但铁娘子我绝不会转。我不仅对你们这么说,对我们在海外的朋友和不是朋友的其他人也一样这么说。──保守党大会,1980年10月
“You don't win by just being against things, you only win by being for things and making your message perfectly clear.”--Feb.11, 1975.仅仅只是反对不会让你取胜,只有全力支持、并清晰无误地传递你的信息才会取胜。──1975年2月11日
“I am extraordinarily patient, provided I get my own way in the end.”--House of Commons, March 31, 1982.只要我最终能达到自己的目的,我就会有超常的耐心。──下议院(House of Commons),1982年3月31日
“Where there is discord, may we bring harmony.Where there is error, may we bring truth.Where there is doubt, may we bring faith.And where there is despair, may we bring hope.”--Quoting St.Francis of Assisi after winning the general election, May 1979.在有冲突的地方,带去和谐。在有谬误的地方,宣扬真理。在有疑虑的地方,传递信念。在有失望的地方,唤起希望。──在赢得大选之后引用亚西西的方济各(St.Francis of Assisi)的话,1979年5月
'No!No!No!' statement in the House of Commons on European Council Summit Oct.30, 1990 不!不!不!──在下议院欧洲议会峰会的声明,1990年10月30日 “When you've spent half your political life dealing with humdrum issues like the environment, it's exciting to have a real crisis on your hands.”--May 14, 1982, commenting on the Falkland Islands war.“如果你用了一半的政治生命来处理像环境这类无聊问题,那么手头上有了一件真正的危机是令人兴奋的。”--1982年5月14日评福克兰群岛之战。
“We fought to show that aggression does not pay and that the robber cannot be allowed to get away with his swag.We fought with the support of so many throughout the world.„Yet we also fought alone.”--July 3, 1982, on the Falkland Islands war.“我们战斗是为了告诉世人发动侵略是件划不来的事,不能允许强盗带着赃物侥幸逃脱。我们这一仗得到了在全世界非常多人士的支持。„„但我们也是在单独作战。”--1982年7月3日谈福克兰群岛之战。
“I was asked whether I was trying to restore Victorian values.I said straight out I was.And I am.”--July 21, 1983, speech to British Jewish Community.“曾有人问我是否在努力恢复维多利亚时代的价值观。我直截了当地回答说是的。我现在依然致力于此。”--1983年7月21日向英国犹太人社区发表讲话时的一段话。
“That nations that have gone for equality, like Communism, have neither freedom nor justice nor equality, they've the greatest inequalities of all, the privileges of the politicians are far greater compared with the ordinary folk than in any other country.The nations that have gone for freedom, justice and independence of people have still freedom and justice, and they have far more equality between their people, far more respect for each individual than the other nations.Go my way.You will get freedom and justice and much less difference between people than you do in the Soviet Union.”--TV interview, January 1983 “那些拥护共产主义一类平等学说的国家,他们既没有自由,也没有公正和平等,他们有着全世界最为严重的不平等,那些国家里政治人物相较于普通民众所享有的特权比世界其他任何国家都要大。而那些拥护自由、公正和人们自主性的国家依然享有自由和公正,与其他国家相比,这些国家人民之间的平等程度、对每位个人的尊重度都要高得多。走我指出的道路吧。你们将得到自由和公正,并且人们之间的差别程度也会比苏联小得多。”--1983年1月接受电视采访时说的话。
“There is no week, nor day, nor hour, when tyranny may not enter upon this country, if the people lose their supreme confidence in themselves, and lose their roughness and spirit of defiance.Tyranny may always enter—there is no charm or bar against it.”--July 19, 1984, during the coal miners' strike.“如果人民丧失了对自己的超级自信,丧失了他们的粗鲁和蔑视精神,暴政时时刻刻都有可能降临这个国家。暴政总是有可能进门的--没有什么咒语或门闩能防得住它。”--1984年7月19日在英国煤矿工人罢工期间说的话。
“Economics are the method;the object is to change the heart and soul.” Sunday Times, May 1, 1981.“经济学是一种方法,其目标是改变心脏和灵魂。”--1981年5月1日在《星期日泰晤士报》(Sunday Times)上所言。
“We can do business together.”--Dec.17, 1984, speaking of Mikhail Gorbachev.“我们可以合作共事。”--1984年12月17日谈到戈尔巴乔夫(Mikhail Gorbachev)时说的话。
“No one would remember the good Samaritan if he'd only had good intentions.He had money as well.”--Jan.6, 1986, television interview.“如果那个慈善的撒马利亚人仅仅有良好的意图,没人会记得他。他手里还有钱。”--1986年1月6日在接受电视采访时说的话。
“There is no such thing as society.There are individual men and women, and there are families.”--Oct.31, 1987, magazine interview.“没有社会这种东西。有的是个体的男人和女人,有的是家庭。”--1987年10月31日接受杂志采访时说的话。
“We are a grandmother.”--March 3, 1989, announcing the birth of her first grandchild.“我当祖母了。”--1989年3月3日宣布她第一个孙辈降生时说的话。
“If you just set out to be liked, you would be prepared to compromise on anything at any time and you would achieve nothing.”--May 3, 1989, commenting on her 10th anniversary as prime minister.“如果你的出发点就是讨人喜欢,你就得准备在任何时候、在任何事情上妥协,而你将一事无成。”--1989年5月3日评论其担任英国首相10周年时说的话。
“I am not immortal, but I've got a lot left in me yet.”--Sept.9, 1990.“我不会永生不死,但我仍有余力。”--1990年9月9日说的话。
“I cannot imagine how any diplomat, or any dramatist, could improve on(Ronald Reagan's)words to Mikhail Gorbachev at the Geneva summit: 'Let me tell you why it is we distrust you.' Those words are candid and tough and they cannot have been easy to hear.But they are also a clear invitation to a new beginning and a new relationship that would be rooted in trust.”--Eulogy at the funeral of former President Ronald Reagan, June 11, 2004.“我无法想象有哪位外交家或剧作家能把里根(Ronald Reagan)在日内瓦峰会上对戈尔巴乔夫讲的那番话说得更精彩:让我告诉你为何是我们不信任你。这些话坦率而严厉,虽然不中听,但也发出了在信任的基础上拥有一个新的开始、建立一种新的关系的明确邀请。”--2004年6月11日在美国前总统里根的葬礼上所致的悼词。