奥巴马演讲中英对照

时间:2019-05-14 18:06:02下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《奥巴马演讲中英对照》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《奥巴马演讲中英对照》。

第一篇:奥巴马演讲中英对照

Hello,Chicago!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.芝城父老,别来无恙,余尝闻世人有疑,不知当今美利坚凡事皆可成就耶?开国先贤之志方岿然于世耶?民主之伟力不减于昔年耶?凡存诸疑者,今夕当可释然。

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.今夕之释然,皆蒙美利坚民众之协力——学塾祠庙之外,市井乡野之间,万千父老心焦似焚,苦待竟日,愿献一票之力。其中,平生未尝涉国事者,数亦不少,而今有此义举,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿发吁天之声,必成动地之势。

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.今夕之释然,皆仰吾国同胞之齐心——何谈贫富老幼之差、党社宗族之异,惶论发肤肌体之别、志趣爱恶之分。吾国既以“合众”为名,吾辈则更无疏离之意,红蓝二党幷肩而立,数十邦州挽手相合,无分你我,共称一家,昂然于世,齐声一呼,天下乃有此释然。

It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.今夕之释然,皆因愤懑者之镇静,忧惧者之勇气,犹疑者之笃定——平素世间种种,消磨其志向,溃灭其梦想,而值此风云之际,除旧更新,当仁不让,倾力而动乾坤者,更何人哉!

It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.俟之诚久,其志弥坚。幸天地明察,乃有今日,乃有此刻,乃有此一选举,乃有我亿万美利坚大好国民——吾邦之大变革,方得自兹而始也!

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he’s fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they’ve achieved.And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.顷接参议员麦君凯恩电,虽未得晤,幸有一谈,其言谆谆,其意诚诚,鄙人感佩之至。选战期内,麦君劳碌几重,奔波几许,皆为国家计。诸般求索,时日良多,皆非余所能及。于国于民之惊人牺牲,亦非庸庸如吾辈者所可想见。以麦君之胆魄襟怀,能为吾邦所用,实国家之幸,万民之幸也。前途漫漫,其事未竟,余所盼瞩由衷者,唯共麦凯恩君、佩林君,及诸贤士比肩,会吾等之绵力,成吾邦之大业。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.乔君拜登,亦吾所感铭至深者也。竞选之业,艰险不足与外人道,幸有乔君之辅佐,其诚天可鉴之。乔君其人,素言恳辞切,意笃情真,盖尝经斯兰克顿街乡邻之提命,饱聆特拉华州父老之晤教也。他日余既登总统之位,乔君必当副之。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.拙荆米氏,追随鄙人凡一十六年,既为爱侣,更为挚友,既为吾阖家之基石,又乃余终生之至爱。鄙人尝自忖度,倘无贤妻若此,今朝阔论高谈于此处者,不知何人矣!

Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.小女萨沙、玛丽,余素深喜之。昔日为父尝与汝等言,此番选战若得一胜,愿购小犬一头相赠,待阖家乔迁总统府邸之日,偕汝等同进吾宅。今当胜负已出,既有一诺在前,必自践行不欺也。

And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.祖母大人虽已仙逝,料必有灵在天,俯察人寰,想应颔首开颜矣。吾奥巴马氏列祖列宗,亦当如是。今日今时,此情此景,鄙人追思之心,乌鸟之情,曷其有极!唯生死陌路,仙凡有别,虽怀反哺之心,而无答报之门也!

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me.I am grateful to them.至若玛雅、艾玛二姐妹,以及吾家诸同胞,所惠我者,亦属良多,久沐恩德,此当拜谢。

And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.大卫•普劳夫君,大卫•阿克塞罗德君,一为鄙人竞选事务之经理,一为鄙人国事韬略之智囊。余尝自喟叹,左右谋士,余所仰赖者,皆亘古未见之贤才。普阿二君,则更此中之翘楚。区区不才,有何德能,可得膀臂若此?当此功成之际,感荷之心,亦自拳拳。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.至于鄙人铭之肺腑,须臾不敢忘怀者,则诸位也。盖今日鄙人之胜绩,实诸位之胜绩,鄙人之荣光,实诸位之荣光!

I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.余素朴陋,虽有参选之心,幷无必胜之志。谋事之初,银资乏匮,从者寥寥;起事之地,皆蔽寓荒斋,不在高阁;成事之基,无非寻常百姓,涓滴之献。

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.今日之胜,有赖一众热血青年,抛其家,别其室,不辞其苦,不计其酬,矻矻于此——“国中青年爱国之心已泯”之谬论,今可休矣!今日之胜,有赖壮志未已之诸前辈,无惧寒暑,行走奔波,劝说民众。今日之胜,乃数百万美利坚民众之胜,察其意,皆属踊跃为国,观其行,处处谨严有序,足堪告慰二百年前开国之先贤 ——民有、民治、民享之政体,未尝动摇也!

This is your victory.嗟夫!此实诸位之功也!

I know you didn’t do this just to win an election.And I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.余知诸君之意非在此一选举,亦非在鄙人一身。盖瞻前路之艰辛,益知此任非同小可也。虽今夕欢贺于此,而明朝酒醒,大患仍自当前,不容有怠——两地烽烟熊熊而起,四海之内纷纷而乱,金融业界惶惶而不得宁。

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college education.There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.是夜,饮宴笙歌之声不绝于耳,而异邦大漠群山中,吾国大好青年,兀自苦戍边塞,惝恍竟夜,性命尚未得安。吾国千万庶民,为人父母者,兀自惴惴难眠,所忧者,乃房宅所贷、病患之费、抚育之资也。至若吾国能源之耗,百业之兴,庠序之教,攻伐之术,怀远之道,亦皆吾等忡忡挂怀者也。

The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.渺渺乎其远,如不可达,危危乎其高,若不可攀。朝夕岁月,焉得成就?余不揣愚钝,愿以四载韶华,付诸此业,胜算何如虽不可知,然昂扬必胜之奇志,成就伟业之壮怀,平生未之有也。君子一诺,其重何如,此地今夕,愿斗胆发一狂言——吾辈既在,其事必成!

There will be setbacks and false starts.There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can’t solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.逶迤坎坷,份内之事。异见争端,料必有之。国中之政府,谅非无所不能者。余所秉承不移者,唯忠信矣。倘有危难于前,必无欺瞒于世。诸君言论臧否,纵悖逆相左之议,余必当洗耳以聆。于此之外,更当恳请诸君,不吝心血,致力报效,以振吾美利坚重兴之业。余亦别无他想,唯盼吾侪协力,延继吾国既肇二百二十一年之大统,汇涓滴之力,而成万世之业。

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.昔年冬日,余有志于斯,投身此业,屈指算来,倏然近二载矣。当此秋夜,追思反省,仍无溃退逃亡之意。选战之胜,无非一役之功,余梦寐所思矢志所求者,非在乎此。溯源究本,此役之胜,不过革世变时一大好良机耳。倘止步于斯,垂手而待,或无诸君倾力相援,则壮志丰功,无非泡影,诸般梦想,终必虚妄。

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.爱国之心,报国之念,吾人固有之,然逢今日之世,此心此念亦当一变——吾辈各执己业,益当各竭其力,各尽其命,非但为一己之利,而更期普世之荣。今岁,金融业界动荡多舛,细审观之,当可以之为鉴——实业之损,亦是金融之伤。可知,既在邦域之内,吾辈荣辱休戚,皆相与共矣!

第二篇:奥巴马演讲全集(中英对照)

Keynote Address at the 2004 Democratic National Convention: The Audacity of Hope July 27, 2004

On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation, land of Lincoln, let me express my deepest gratitude for the privilege of addressing this convention.Tonight is a particular honor for me because, let's face it, my presence on this stage is pretty unlikely.My father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya.He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack.His father, my grandfather, was a cook, a domestic servant to the British.But my grandfather had larger dreams for his son.Through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place: America, that shone as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before.While studying here, my father met my mother.She was born in a town on the other side of the world, in Kansas.Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depression.The day after Pearl Harbor my grandfather signed up for duty, joined Patton's army and marched across Europe.Back home, my grandmother raised their baby and went to work on a bomber assembly line.After the war, they studied on the GI Bill, bought a house through FHA, and later moved west all the way to Hawaii in search of opportunity.And they, too, had big dreams for their daughter, a common dream, born of two continents.My parents shared not only an improbable love;they shared an abiding faith in the possibilities of this nation.They would give me an African name, Barack, or “blessed,” believing that in a tolerant America your name is no barrier to success.They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren't rich, because in a generous America you don't have to be rich to achieve your potential.They are both passed away now.Yet, I know that, on this night, they look down on me with great pride.They stand here, and I stand here today, grateful for the diversity of my heritage, aware that my parents' dreams live on in my two precious daughters.I stand here knowing that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on earth, is my story even possible.Tonight, we gather to affirm the greatness of our nation, not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy.Our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago, “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.That they are endowed by their Creator with certain inalienable rights.That among these are life, liberty and the pursuit of happiness.”

That is the true genius of America, a faith in the simple dreams, the insistence on small miracles.That we can tuck in our children at night and know they are fed and clothed and safe from harm.That we can say what we think, write what we think, without hearing a sudden knock on the door.That we can have an idea and start our own business without paying a bribe or hiring somebody's son.That we can participate in the political process without fear of retribution, and that our votes will he countedDemocrats, Republicans, IndependentsI am my brother's keeper, I am my sister's keeperthere's the United States of America.There's not a black America and white America and Latino America and Asian America;there's the United States of America.The pundits like to slice-and-dice our country into Red States and Blue States;Red States for Republicans, Blue States for Democrats.But I've got news for them, too.We worship an awesome God in the Blue States, and we don't like federal agents poking around our libraries in the Red States.We coach Little League in the Blue States and have gay friends in the Red States.There are patriots who opposed the war in Iraq and patriots who supported it.We are one people, all of us pledging allegiance to the stars and stripes, all of us defending the United States of America.In the end, that's what this election is about.Do we participate in a politics of cynicism or a politics of hope? I'm not talking about blind optimism hereat this defining moment in historyto build a coalition for change that stretches through Red States and Blue States.Because that's how we'll win in November, and that's how we'll finally meet the challenges that we face as a nation.We are choosing hope over fear.We're choosing unity over division, and sending a powerful message that change is coming to America.You said the time has come to tell the lobbyists who think their money and their influence speak louder than our voices that they don't own this government, we do;and we are here to take it back.The time has come for a President who will be honest about the choices and the challenges we face;who will listen to you and learn from you even when we disagree;who won't just tell you what you want to hear, but what you need to know.And in New Hampshire, if you give me the same chance that Iowa did tonight, I will be that president for America.Thank you.I'll be a President who finally makes health care affordable and available to every single American the same way I expanded health care in Illinoisthat in the face of impossible odds, people who love this country can change it.I know this-I know this because while I may be standing here tonight, I'll never forget that my journey began on the streets of Chicago doing what so many of you have done for this campaign and all the campaigns here in Iowaa night-a night that, years from now, when we've made the changes we believe in;when more families can afford to see a doctor;when our children-when Malia and Sasha and your children-inherit a planet that's a little cleaner and safer;when the world sees America differently, and America sees itself as a nation less divided and more united;you'll be able to look back with pride and say that this was the moment when it all began.This was the moment when the improbable beat what Washington always said was inevitable.This was the moment when we tore down barriers that have divided us for too longthis was the placewith a father from Kenya;a mother from Kansas;and a story that could only happen in the United States of America.Hope is the bedrock of this nation;the belief that our destiny will not be written for us, but by us;by all those men and women who are not content to settle for the world as it is;who have the courage to remake the world as it should be.That is what we started here in Iowa, and that is the message we can now carry to New Hampshire and beyond;the same message we had when we were up and when we were down;the one that can change this country brick by brick, block by block, calloused hand by calloused handa champion for working Americans and an inspiration to my daughters and to yours--Hillary Rodham Clinton.To President Clinton, who last night made the case for change as only he can make it;to Ted Kennedy, who embodies the spirit of service;and to the next Vice President of the United States, Joe Biden, I thank you.I am grateful to finish this journey with one of the finest statesmen of our time, a man at ease with everyone from world leaders to the conductors on the Amtrak train he still takes home every night.To the love of my life, our next First Lady, Michelle Obama, and to Sasha and Maliaof the brief union between a young man from Kenya and a young woman from Kansas who weren't well-off or well-known, but shared a belief that in America, their son could achieve whatever he put his mind to.It is that promise that has always set this country apartstudents and soldiers, farmers and teachers, nurses and janitors--found the courage to keep it alive.We meet at one of those defining momentsenough!This momentis our chance to keep, in the 21st century, the American promise alive.Because next week, in Minnesota, the same party that brought you two terms of George Bush and Dick Cheney will ask this country for a third.And we are here because we love this country too much to let the next four years look like the last eight.On November 4th, we must stand up and say: “Eight is enough.”

Now let there be no doubt.The Republican nominee, John McCain, has worn the uniform of our country with bravery and distinction, and for that we owe him our gratitude and respect.And next week, we'll also hear about those occasions when he's broken with his party as evidence that he can deliver the change that we need.But the record's clear: John McCain has voted with George Bush ninety percent of the time.Senator McCain likes to talk about judgment, but really, what does it say about your judgment when you think George Bush has been right more than ninety percent of the time? I don't know about you, but I'm not ready to take a ten percent chance on change.The truth is, on issue after issue that would make a difference in your livesSenator McCain has been anything but independent.He said that our economy has made “great progress” under this President.He said that the fundamentals of the economy are strong.And when one of his chief advisorswas talking about the anxiety Americans are feeling, he said that we were just suffering from a “mental recession,” and that we've become, and I quote, “a nation of whiners.” A nation of whiners? Tell that to the proud auto workers at a Michigan plant who, after they found out it was closing, kept showing up every day and working as hard as ever, because they knew there were people who counted on the brakes that they made.Tell that to the military families who shoulder their burdens silently as they watch their loved ones leave for their third or fourth or fifth tour of duty.These are not whiners.They work hard and give back and keep going without complaint.These are the Americans that I know.Now, I don't believe that Senator McCain doesn't care what's going on in the lives of Americans.I just think he doesn't know.Why else would he define middle-class as someone making under five million dollars a year? How else could he propose hundreds of billions in tax breaks for big corporations and oil companies but not one penny of tax relief to more than one hundred million Americans? How else could he offer a health care plan that would actually tax people's benefits, or an education plan that would do nothing to help families pay for college, or a plan that would privatize Social Security and gamble your retirement?

It's not because John McCain doesn't care.It's because John McCain doesn't get it.For over two decades, he's subscribed to that old, discredited Republican philosophyyou're on your own.Out of work? Tough luck.No health care? The market will fix it.Born into poverty? Pull yourself up by your own bootstrapswhen the average American family saw its income go up $7,500 instead of down $2,000 like it has under George Bush.We measure the strength of our economy not by the number of billionaires we have or the profits of the Fortune 500, but by whether someone with a good idea can take a risk and start a new business, or whether the waitress who lives on tips can take a day off to look after a sick kid without losing her joba promise that is the only reason I am standing here tonight.Because in the faces of those young veterans who come back from Iraq and Afghanistan, I see my grandfather, who signed up after Pearl Harbor, marched in Patton's Army, and was rewarded by a grateful nation with the chance to go to college on the GI Bill.In the face of that young student who sleeps just three hours before working the night shift, I think about my mom, who raised my sister and me on her own while she worked and earned her degree;who once turned to food stamps but was still able to send us to the best schools in the country with the help of student loans and scholarships.When I listen to another worker tell me that his factory has shut down, I remember all those men and women on the South Side of Chicago who I stood by and fought for two decades ago after the local steel plant closed.And when I hear a woman talk about the difficulties of starting her own business, I think about my grandmother, who worked her way up from the secretarial pool to middle-management, despite years of being passed over for promotions because she was a woman.She's the one who taught me about hard work.She's the one who put off buying a new car or a new dress for herself so that I could have a better life.She poured everything she had into me.And although she can no longer travel, I know that she's watching tonight, and that tonight is her night as well.I don't know what kind of lives John McCain thinks that celebrities lead, but this has been mine.These are my heroes.Theirs are the stories that shaped me.And it is on their behalf that I intend to win this election and keep our promise alive as President of the United States.What is that promise?

It's a promise that says each of us has the freedom to make of our own lives what we will, but that we also have the obligation to treat each other with dignity and respect.It's a promise that says the market should reward drive and innovation and generate growth, but that businesses should live up to their responsibilities to create American jobs, look out for American workers, and play by the rules of the road.Ours is a promise that says government cannot solve all our problems, but what it should do is that which we cannot do for ourselvesthe idea that we are responsible for ourselves, but that we also rise or fall as one nation;the fundamental belief that I am my brother's keeper;I am my sister's keeper.That's the promise we need to keep.That's the change we need right now.So let me spell out exactly what that change would mean if I am President.Change means a tax code that doesn't reward the lobbyists who wrote it, but the American workers and small businesses who deserve it.Unlike John McCain, I will stop giving tax breaks to corporations that ship jobs overseas, and I will start giving them to companies that create good jobs right here in America.I will eliminate capital gains taxes for the small businesses and the start-ups that will create the high-wage, high-tech jobs of tomorrow.I will cut taxesfor 95% of all working families.Because in an economy like this, the last thing we should do is raise taxes on the middle-class.And for the sake of our economy, our security, and the future of our planet, I will set a clear goal as President: in ten years, we will finally end our dependence on oil from the Middle East.Washington's been talking about our oil addiction for the last thirty years, and John McCain has been there for twenty-six of them.In that time, he's said no to higher fuel-efficiency standards for cars, no to investments in renewable energy, no to renewable fuels.And today, we import triple the amount of oil as the day that Senator McCain took office.Now is the time to end this addiction, and to understand that drilling is a stop-gap measure, not a long-term solution.Not even close.As President, I will tap our natural gas reserves, invest in clean coal technology, and find ways to safely harness nuclear power.I'll help our auto companies re-tool, so that the fuel-efficient cars of the future are built right here in America.I'll make it easier for the American people to afford these new cars.And I'll invest 150 billion dollars over the next decade in affordable, renewable sources of energyif you commit to serving your community or your country, we will make sure you can afford a college education.Now is the time to finally keep the promise of affordable, accessible health care for every single American.If you have health care, my plan will lower your premiums.If you don't, you'll be able to get the same kind of coverage that members of Congress give themselves.And as someone who watched my mother argue with insurance companies while she lay in bed dying of cancer, I will make certain those companies stop discriminating against those who are sick and need care the most.Now is the time to help families with paid sick days and better family leave, because nobody in America should have to choose between keeping their jobs and caring for a sick child or ailing parent.Now is the time to change our bankruptcy laws, so that your pensions are protected ahead of CEO bonuses;and the time to protect Social Security for future generations.And now is the time to keep the promise of equal pay for an equal day's work, because I want my daughters to have exactly the same opportunities as your sons.Now, many of these plans will cost money, which is why I've laid out how I'll pay for every dimebecause we cannot meet twenty-first century challenges with a twentieth century bureaucracy.And Democrats, we must also admit that fulfilling America's promise will require more than just money.It will require a renewed sense of responsibility from each of us to recover what John F.Kennedy called our “intellectual and moral strength.” Yes, government must lead on energy independence, but each of us must do our part to make our homes and businesses more efficient.Yes, we must provide more ladders to success for young men who fall into lives of crime and despair.But we must also admit that programs alone can't replace parents;that government can't turn off the television and make a child do her homework;that fathers must take more responsibility for providing the love and guidance their children need.Individual responsibility and mutual responsibilitybut he won't even go to the cave where he lives.And today, as my call for a time frame to remove our troops from Iraq has been echoed by the Iraqi government and even the Bush Administration, even after we learned that Iraq has a $79 billion surplus while we're wallowing in deficits, John McCain stands alone in his stubborn refusal to end a misguided war.That's not the judgment we need.That won't keep America safe.We need a President who can face the threats of the future, not keep grasping at the ideas of the past.You don't defeat a terrorist network that operates in eighty countries by occupying Iraq.You don't protect Israel and deter Iran just by talking tough in Washington.You can't truly stand up for Georgia when you've strained our oldest alliances.If John McCain wants to follow George Bush with more tough talk and bad strategy, that is his choicehave built, and we are here to restore that legacy.As Commander-in-Chief, I will never hesitate to defend this nation, but I will only send our troops into harm's way with a clear mission and a sacred commitment to give them the equipment they need in battle and the care and benefits they deserve when they come home.I will end this war in Iraq responsibly, and finish the fight against al Qaeda and the Taliban in Afghanistan.I will rebuild our military to meet future conflicts.But I will also renew the tough, direct diplomacy that can prevent Iran from obtaining nuclear weapons and curb Russian aggression.I will build new partnerships to defeat the threats of the 21st century: terrorism and nuclear proliferation;poverty and genocide;climate change and disease.And I will restore our moral standing, so that America is once again that last, best hope for all who are called to the cause of freedom, who long for lives of peace, and who yearn for a better future.These are the policies I will pursue.And in the weeks ahead, I look forward to debating them with John McCain.But what I will not do is suggest that the Senator takes his positions for political purposes.Because one of the things that we have to change in our politics is the idea that people cannot disagree without challenging each other's character and patriotism.The times are too serious, the stakes are too high for this same partisan playbook.So let us agree that patriotism has no party.I love this country, and so do you, and so does John McCain.The men and women who serve in our battlefields may be Democrats and Republicans and Independents, but they have fought together and bled together and some died together under the same proud flag.They have not served a Red America or a Blue Americaour sense of higher purpose.And that's what we have to restore.We may not agree on abortion, but surely we can agree on reducing the number of unwanted pregnancies in this country.The reality of gun ownership may be different for hunters in rural Ohio than for those plagued by gang-violence in Cleveland, but don't tell me we can't uphold the Second Amendment while keeping AK-47s out of the hands of criminals.I know there are differences on same-sex marriage, but surely we can agree that our gay and lesbian brothers and sisters deserve to visit the person they love in the hospital and to live lives free of discrimination.Passions fly on immigration, but I don't know anyone who benefits when a mother is separated from her infant child or an employer undercuts American wages by hiring illegal workers.This too is part of America's promiseit's worked before.Because it feeds into the cynicism we all have about government.When Washington doesn't work, all its promises seem empty.If your hopes have been dashed again and again, then it's best to stop hoping, and settle for what you already know.I get it.I realize that I am not the likeliest candidate for this office.I don't fit the typical pedigree, and I haven't spent my career in the halls of Washington.But I stand before you tonight because all across America something is stirring.What the nay-sayers don't understand is that this election has never been about me.It's been about you.For eighteen long months, you have stood up, one by one, and said enough to the politics of the past.You understand that in this election, the greatest risk we can take is to try the same old politics with the same old players and expect a different result.You have shown what history teaches usbecause they rise up and insist on new ideas and new leadership, a new politics for a new time.America, this is one of those moments.I believe that as hard as it will be, the change we need is coming.Because I've seen it.Because I've lived it.I've seen it in Illinois, when we provided health care to more children and moved more families from welfare to work.I've seen it in Washington, when we worked across party lines to open up government and hold lobbyists more accountable, to give better care for our veterans and keep nuclear weapons out of terrorist hands.And I've seen it in this campaign.In the young people who voted for the first time, and in those who got involved again after a very long time.In the Republicans who never thought they'd pick up a Democratic ballot, but did.I've seen it in the workers who would rather cut their hours back a day than see their friends lose their jobs, in the soldiers who re-enlist after losing a limb, in the good neighbors who take a stranger in when a hurricane strikes and the floodwaters rise.This country of ours has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich.We have the most powerful military on Earth, but that's not what makes us strong.Our universities and our culture are the envy of the world, but that's not what keeps the world coming to our shores.Instead, it is that American spiritthat pushes us forward even when the path is uncertain;that binds us together in spite of our differences;that makes us fix our eye not on what is seen, but what is unseen, that better place around the bend.That promise is our greatest inheritance.It's a promise I make to my daughters when I tuck them in at night, and a promise that you make to yourspeople of every creed and color, from every walk of lifethat American promise-and in the words of Scripture hold firmly, without wavering, to the hope that we confess.Thank you, God Bless you, and God Bless the United States of America.奥巴马演讲稿(中英文对照)2009-02-10 23:34Hello, Chicago.您好,芝加哥。

there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果仍有人怀疑美国是否是一个能创造奇迹的国度的话,如果还有人仍在疑虑我们美国的缔造者的梦想是否还在我们这个时代存续的话,如果还有人仍在质疑我们民主的力量的话,那么,今晚就给你答案。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.排起的长队就是答案:云集于学校和教堂周围的人们盛况空前,他们等待了三四个小时,其中许多人还是生平首次经历选举。因为他们坚信:这次结果必定不同,这就是他们的心声。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.无论老幼、穷富;民主党还是共和党;黑人、白人;拉美裔、亚裔、原居民;同性恋、非同性恋;残疾人、健全人。这是全体美国人民共同的抉择。美国向全世界传递一个声音:美国不是乌合之众,也没红州或蓝州之分。我们是,而且永远是,一个整体的美国。

It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of 31 history and bend it once more toward the hope of a better day.这也是对一直以来那些讽刺、担忧和质疑者作出的回答:我们会把握历史的舵轮、使之驶向充满希望的美好未来。

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.虽然等待了很长时间,但在今晚,通过选举,改变美国历史的决定性时刻终于到来了。

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚之前,我接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。

Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.在竞选过程中,麦凯恩作了长期不懈的努力,而且他还会为他所挚爱的国家更加长期不懈地去奋斗。他已经为美国作出了我们多数人都无法想象的牺牲。我们必须要把工作做好,以报答这位英明而无私的领导人。

I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我对他以及佩林州长所做的一切努力深表敬意,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为祖国复兴大计而共同努力。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感谢我的竞选伙伴。为竞选倾尽心血、为出生地斯克兰顿街区和坐火车即到的特拉华州家乡的拥戴者代言的他,就是当选美国副总统的乔.拜登。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best

friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.如果没有她——我16年来的至友、我家庭的基石、我生命中的至爱、也就是美国未来的第一夫人米歇尔.奥巴马——如没有她的坚定支持,今晚我不可能站在这里。

Sasha and Malia I love you both both so much,And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.马莉娅和萨莎,我也非常爱你们,你们已赢得了带着新买的小狗与我们一同入主白宫的权利。

And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.还有我已去世的外祖母——我知道她也正在看着我,她和我的家人一起见证了我的成长。我今晚非常想念他们,我知道亏欠了他们太多。To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹玛雅、阿尔玛,所有其他的兄弟姐妹们,感谢你们给予我倾力支持,我感念他们。

And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.还有我的竞选顾问大卫.普鲁夫,此次竞选的无名英雄。我认为,是他打造了美国历史上最好最棒的竞选班子。

To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.我的首席策略师大卫.阿克塞尔罗德伴我走过了每一步,他使政史上最佳竞选团队始终团集在你的政见上,我对您为此所作的贡献铭感于心。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我决不会忘记这场胜利该属于谁,胜利属于你们,33 胜利属于人民!

I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我始终都不是最有希望的总统竞选人。一开始我们缺少资金及筹码,我们的竞选活动难登华盛顿的大雅之堂,只能始于得梅因、康科德、查尔斯顿的简室陋巷之中;资金是由支持者们从微薄的积蓄中抽出5美元、10美元、20美元(一点一滴)捐助来的;

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.而竞选活动的声势壮大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、不眠不休的工作;

It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.同时也源自那些已不年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自发地组织起来当志愿者。这证明历经两百多年之后一个民有、民治、民享的政府,仍未从地球上消亡。

This is your victory.这是你们的胜利。

And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道你们这么做并不只是为了赢得大选,更不是为了我个人。

You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as

we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你们这么做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便是我们欢庆胜利的今晚,我们也知道,今后将面临我们一生中最为艰巨的挑战——两场战争。一是地球的环保危机,再就是百年不遇的最严重的金融危机

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.及时今晚我们站在这儿,我们也知道在伊拉克沙漠和阿富汗山区还有勇敢的美国士兵正在警惕地为我们甘冒生命危险

There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.有多少父母在孩子熟睡后仍难以入眠,他们在为如何偿还按揭月供、付医药费或攒钱供孩子上大学而发愁。

There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.我们亟待开发新能源;创造新的就业机会;我们需要修建新学校;还要应对众多威胁、恢复与许多国家的关系。

The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.路漫漫其修远兮,吾将逆难而求索。我们未必能够一蹴而就。但是,美国啊!是你今晚给了我从未有过的自信,我会不辱使命。d我向你们承诺:只要团结如一人,目标一定会达到。

There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve 35 every problem.执政伊始,挫折和错误在所难免。我作为总统所做出的决策,也会有许多人并不赞同。我们知道这届政府并不能解决所有问题。

But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我一定会向你们坦陈所面临的挑战;会认真听从你们的建议,尤其是意见不一致的时候。总之,我诚邀你们参与民族复兴的大业。美国221年来唯一的方式,就是一砖一瓦、胼手胝足地去建设。

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.始于21个月前深冬的那一切不应在这个秋夜结束。大选的胜利不是我们所寻求的改变,这仅仅是给我们提供了一次变革良机。我们如果重走回头路的话,变革就难以实现;没有你们的支持,变革难以实现;没有一种新的工作态度,变革难以实现;没有一种新的牺牲精神,变革也难以实现。

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.因此,让我们充满新的爱国主义精神及责任感吧!让我们每个人都决心付出、努力工作并互相关爱吧!

Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.请记住吧!如果说这次金融危机提示了我们什么,那就是在全部街区都陷入危机 36 时,我们难能保持华尔街的繁荣。国家兴亡,匹夫有责。我们要避免以往那种长期毒害我们的党争、卑劣、幼稚政治对我们的诱惑。

Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.让我们记住吧!之所以有人首次将共和党大旗扛进白宫,就是因为有自强自立、个人自由、国家统一的建档理念。这是我们所有人都信奉的理念。民主党今晚虽获得了大胜,但我们将用谦卑的态度,并决心去弥合在竞选中产生的裂痕。

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.正如林肯在国家出现比我们现在更大分歧时所说:“我们不是敌人,而是朋友。”尽管情势有些紧张,但决不容许我们之间的亲密关系破裂。

And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.我要对那些支持并投票给我的美国人,以及那些今晚没有将选票投给我的人说:我都听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而我将同样是你们的总统;

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.我要对所有远在大洋彼岸关注今夜结果的国际人士——不管他们是在国会、皇宫、还是聚在荒僻角落听收音机——我要对他们说:我们的国情各有千秋,但我们休戚与共。美国领导人已掌控一切、曙光乍现。

To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.还有——我还要对那些破坏世界和平的人说:我将打败你;我要对那些寻求和平与安全的人说:我们支持你;对所有那些疑惑美国的灯塔能否继续闪耀光芒的人,今夜我们将再次申明:美国的真正力量并非来源于军事威力或财富规模,而是来源于我们我们持久的信念力量。这些信念包括:民主、自由、机遇以及坚定不移的希望。

That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.勇于变革,这才是真正的美国精神。我们的联邦制度可以完善。我们对未来能达而且必达的目标充满了希望。

This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.这次大选创造了多项“第一”,诞生了许多留芳后世的故事。但今晚最令我难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安.尼尔森.库波尔。她和无数排队等候投票的选民没什么不同,唯一不同的是她106岁的高龄。

She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.在她出生的那个年代,奴隶制刚刚废除。那时路上没有汽车,天上没有飞机。当时像她这样的人由于两个原因不能投票——第一个原因她是女性,第二个原因是她的肤色。

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今夜,她见证了一个世纪的美国让我感慨良多——有伤心有希望;有奋斗有进步。在那个我们还不怎么行的年代里,人民就抱定了美国式的信条:是的,我们行。

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.在那个年代,妇女的声音被压制,她们的希望被剥夺。但她活到了现在,看到妇女们站起来了,可以发表意见了,有选举权了。是的,我们行。

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can。大萧条时期,经济跌入深谷,绝望笼罩大地。她见证了美国以新政、新的就业机会以及追求共同目标的崭新精神面貌战胜了恐慌。是的,我们行。

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.二战时期,炸弹袭击我们的海港,全世界受到独裁专制的威胁,她见证了挺身而出伟大的一代美国人,他们捍卫了民主。是的,我们行。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她见证了蒙哥马利公交车事件、伯明翰暴动事件、塞尔玛血腥周末事件。亚特兰大的一位牧师告诉人们:“我们无往而不胜”。是的,我们行。

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America,39 through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.人类登上月球,柏林墙倒塌,我们靠科学和创造把世界连为一体。今年,在这次选举中,激动的她手指轻触电子屏幕,投下了自己的一票。她在美国生活了106年,其间有美好的时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国该何去何从。是的,我们行。

America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made美国啊,迄今为止,我们已见证良多,但前路依然漫长。为此,在今夜,让我们反问一下我们自己,如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我的女儿能有幸像安-尼克森-库珀尔那样长寿,他们将会看到些什么?我们将会取得怎样的进步?

This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.现在是我们来回答这一问题的时候了,这是我们的时刻,这是我们的时代。要使我们的人民重获工作并为我们的孩子大开方便之门;重现繁荣并促进和平;实现我们美国的梦想,就得重申一个基本准则,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在。当我们遭遇嘲讽和质疑时,当有人认为我们无所作为时。我们将用一句发自心中反映我们恒久信念的话做出回答:不,我们行!

Inauguration Speech: We must Pick Ourselves Up

My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.So it has been.So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land--a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.Today I say to you that the challenges we face are real.They are serious and they are

many.They will not be met easily or in a short span of time.But know this, America: They will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics.We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of shortcuts or settling for less.It has not been the path for the fainthearted--for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame.Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things--some celebrated, but more often men and women obscure in their labor--who have carried us up the long, rugged path toward prosperity and freedom.For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.42 For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sahn.Time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions--that time has surely passed.Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.For everywhere we look, there is work to be done.The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act--not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.Now, there are some who question the scale of our ambitions--who suggest that our system cannot tolerate too many big plans.Their memories are short.For they have forgotten what this country has already done;what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.43 What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them--that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works--whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified.Where the answer is yes, we intend to move forward.Where the answer is no, programs will end.And those of us who manage the public's dollars will be held to account--to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day--because only then can we restore the vital trust between a people and their government.Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill.Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control--and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous.The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity;on our ability to extend opportunity to every willing heart--not out of charity, but because it is the surest route to our common good.As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals.Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations.Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake.And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: Know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions.They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we

please.Instead, they knew that our power grows through its prudent use;our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.We are the keepers of this legacy.Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort--even greater cooperation and understanding between nations.We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan.With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken;you cannot outlast us, and we will defeat you.For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus--and nonbelievers.We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth;and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass;that the lines of tribe shall soon dissolve;that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself;and that America must play its role in ushering in a new era of peace.To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect.To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West: Know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.45 To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders;nor can we consume the world's resources without regard to effect.For the world has changed, and we must change with it.As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;a willingness to find meaning in something greater than themselves.And yet, at this moment--a moment that will define a generation--it is precisely this spirit that must inhabit us all.For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success depends--hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism--these things are old.These things are true.They have been the quiet force of progress throughout our history.What is demanded then is a return to these truths.What is required of us now is a new era of responsibility--a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world;duties that we do not grudgingly

accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.This is the price and the promise of citizenship.This is the source of our confidence--the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.This is the meaning of our liberty and our creed--why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river.The capital was abandoned.The enemy was advancing.The snow was stained with blood.At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

“Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].”

America.In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.Let it be said by our children's children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter;and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.47

奥巴马就职演讲中文版(供参考)

各位同胞:

今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。

四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠於创建我国的法统。

因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人也必须承继下去。

现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正在与四处蔓延的 暴力和憎恨作战。我们的经济元气大伤——这既是某些人贪婪且不负责任的後果,也是大众未能做出艰难的选择,对国家进入新时代做准备不足所致。许多人失去房 子,丢了工作,生意萧条。我们的医疗太昂贵,学校教育让人失望。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。

这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失——持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。

今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。

在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争 48 和不合。

在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。

我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。

再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须 努力达成。我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。这条路一直都不是给不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。恰恰相 反,走这条路的始终是勇於冒险的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗位上的男男女女无名英雄,在这条漫长崎岖的道路上支撑我 们,迈向繁荣与自由。

为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。

为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打,筚路蓝缕。

为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪山等地葬身。

前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比较好的生活。他们将美国视为大於所有个人企图心总和的整体,超越出身、财富或小圈圈的差异。

这是我们今天继续前进的旅程。我们仍旧是 全球最繁荣强盛的国家。这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。我们的心智一样创新,我们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。我们 的能力并未减损。但是我们 49 墨守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定,这段时期肯定已经过去。由今天开始,我们必须振作起来,拍掉身上的灰尘,再度开始重塑美国。

我们无论朝何处望去,都有工作必须完成。经济情势需要大 胆、迅速的行动,我们将有所行动,不光是创造新工作,更要奠定成长的新基础。我们将造桥铺路,为企业兴建电力网格与数位线路,将我们联系在一起。我们将让 科学回归合适的用途,运用科技的奇蹟来提高医疗品质并降低费用。我们将利用太阳能、风力和土壤作为汽车的燃料和工厂的能源。我们将让中小学及大专院校转 型,因应新时代的需要。这些我们可以作到。我们也将会作到。

现在,有人质疑我们的雄心,暗示说我们的体系无法承受太多的大计画。这些人的记性不好。因为他们忘记了这个国家已经完成的成就,当创造力朝同一个目标发展,不受约束的男男女女可以完成何等成就,必要的是勇气。

怀疑者无法理解的是他们的主张已经站不住脚,长期以来折磨 我们的陈腐政治争议已经行不通。我们今天的问题不是政府太大或太小,而是有无功效,是否能帮助家庭找到薪水不错的工作,支付得起照顾费用,有尊严的退休。哪个方向能够提供肯定的答案,我们就往那里走。答案是否定的地方,计画就会停止。所有我们这些管理大众金钱的人都将负起责任,花钱要精明,改掉恶习,正大 光明作事情,只有这样我们才能重建政府与人民间最重要的信任。

我们眼前的问题也不是说市场的力量是善或恶。市场创造财富 和增加自由的力量无与伦比,但是这场危机提醒我们没有监督时,市场发展将失控,当市场只偏爱有钱人时,国家无法永续繁荣。我们经济成功的依据,不只是国内 生产毛额的规模,还有繁荣可及的范围,以及我们将机会拓展给每个愿意打拚的人,不是因为施舍,而是因为这就是达到我们共同利益最稳健的途径。

至於我们的共同防卫,让我们必须在自由和理想之间作一抉 择,是错误的,我们拒绝接受。我们建国诸父在我们难以想像的危难之中。拟具了确保法治和人权 50

第三篇:奥巴马2016国情咨文演讲-中英对照

奥巴马2016国情咨文演讲(双语全文)

当地时间12号晚间,美国总统奥巴马在华盛顿发表了任上最后一次国情咨文,这也是他第八次进行国情咨文演讲。

Mr.Speaker, Mr.Vice President, Members of Congress, my fellow Americans:

议长先生、副总统先生、各位国会议员和美国同胞们:

Tonight marks the eighth year I've come here to report on the State of the Union.And for this final one, I'm going to try to make it shorter.I know some of you are antsy to get back to Iowa.今晚是我在这里做国情咨文的第八个年头,也是最后一次。我将尽量简而言之。我知道你们中有些人急着回爱荷华州(译者注:两党党内预选进行地)。

I also understand that because it's an election season, expectations for what we'll achieve this year are low.Still, Mr.Speaker, I appreciate the constructive approach you and the other leaders took at the end of last year to pass a budget and make tax cuts permanent for working families.So I hope we can work together this year on bipartisan priorities like criminal justice reform, and helping people who are battling prescription drug abuse.We just might surprise the cynics again.我也理解此时正当大选之季,因此公众对我们今年成就的期望并不高。但是,议长先生,您以及其他领导人去年年末通过了建设性的预算决议,使得工薪家庭减税计划能够长久实施下去,我对此深表感激。因此我衷心希望今年两党能够在一些重要事务上同心协作,比如,推行刑事司法改革,帮助那些与处方药滥用行为抗争的人们。我们很可能会让质疑者们再次大吃一惊。

But tonight, I want to go easy on the traditional list of proposals for the year ahead.Don't worry, I've got plenty, from helping students learn to write computer code to personalizing medical treatments for patients.And I'll keep pushing for progress on the work that still needs doing.Fixing a broken immigration system.Protecting our kids from gun violence.Equal pay for equal work, paid leave, raising the minimum wage.All these things still matter to hardworking families;they are still the right thing to do;and I will not let up until they get done.但在今晚,我打算少谈些像往年那样的发展计划。别担心,我还是有很多计划要谈,比如,帮助学生学习编写计算机代码,以及对病人进行个性化治疗。我将继续推动这些未竟事业的进步。完善有漏洞的移民体系。保护我们的孩子们免遭枪械暴力。继续推行同工同酬及带薪休假,并提高最低工资水平。所有的这一切对于努力工作的家庭们来说依然至关重要;这些仍是我们要做的对的事情。我绝不会放松这些工作,直至他们完成为止。

But for my final address to this chamber, I don't want to talk just about the next year.I want to focus on the next five years, ten years, and beyond.但这是我最后一次在此发表讲话,我不想只谈论来年的事宜。我想关注今后的五年、十年,甚至更久远的事情。

I want to focus on our future.我更关注我们的未来。

We live in a time of extraordinary change – change that's reshaping the way we live, the way we work, our planet and our place in the world.It's change that promises amazing medical breakthroughs, but also economic disruptions that strain working families.It promises education for girls in the most remote villages, but also connects terrorists plotting an ocean away.It's change that can broaden opportunity, or widen inequality.And whether we like it or not, the pace of this change will only accelerate.我们生活在一个充满巨变的时代,这场巨变改变了我们的生活、工作方式,改变了我们的星球和我们在世界上的地位。这种巨变预示着医学将出现重大突破,也会带来困扰着工薪家庭的经济动荡。它为生活在边远山区的女孩们带去教育的希望,却也使远距重洋的恐怖分子得以串通一气策划阴谋。这场巨变能够带来机遇,也会扩大不公。无论我们喜欢与否,这场巨变的进度只会越来越快。

America has been through big changes before – wars and depression, the influx of immigrants, workers fighting for a fair deal, and movements to expand civil rights.Each time, there have been those who told us to fear the future;who claimed we could slam the brakes on change, promising to restore past glory if we just got some group or idea that was threatening America under control.And each time, we overcame those fears.We did not, in the words of Lincoln, adhere to the “dogmas of the quiet past.” Instead we thought anew, and acted anew.We made change work for us, always extending America's promise outward, to the next frontier, to more and more people.And because we did – because we saw opportunity where others saw only peril – we emerged stronger and better than before.美国曾经历过种种巨变——战争,萧条,移民涌入,工人运动,以及民权运动。每一次,总有人告诉我们要畏惧未来。每当美国受到某些组织或者言论威胁,将要失控,这些人就告诉我们要停止变革,并承诺恢复往日的辉煌。但每一次,我们都能够克服恐惧。用林肯的话来说,我们并未遵循“平静的过去时代的信条”。相反地,我们能够用新的思维思考,以新的方式行事。我们巧妙地利用变化,始终将美国的潜力扩展至更广阔的前沿,惠及更多的民众。正缘于此——因为他人眼中的风险在我们看来是机遇——我们变得比以前更强更好。

What was true then can be true now.Our unique strengths as a nation – our optimism and work ethic, our spirit of discovery and innovation, our diversity and commitment to the rule of law – these things give us everything we need to ensure prosperity and security for generations to come.过去的真理,现在亦未曾改变。我们的乐观主义与职业道德,我们的发现与创新精神,我们种族多样化和法治信条,这些都是我们作为一个国家所拥有的独一无二的优点,使我们具备了世代繁荣昌盛、国泰民安的一切条件。

In fact, it's that spirit that made the progress of these past seven years possible.It's how we recovered from the worst economic crisis in generations.It's how we reformed our health care system, and reinvented our energy sector;how we delivered more care and benefits to our troops and veterans, and how we secured the freedom in every state to marry the person we love.事实上,正因有了这种精神力量,我们过去七年才可能取得进步。它使我们得以从几代以来最严重的经济危机中恢复;是我们改革医疗体系、改造能源部门的动力;保证了我们给予军人和老兵更多关心和福利。也正因为此,我们能够让每个州的人都获得了与所爱的人结婚的自由。

But such progress is not inevitable.It is the result of choices we make together.And we face such choices right now.Will we respond to the changes of our time with fear, turning inward as a nation, and turning against each other as a people? Or will we face the future with confidence in who we are, what we stand for, and the incredible things we can do together?

但是,这些进步并不是注定会发生的,而是我们共同选择的结果。我们当下正面临着这样的选择。面对时代的变化,我们是将以恐惧对之,闭门造车,各自为战?还是自我肯定,坚持立场,相信我们能共创奇迹?

So let's talk about the future, and four big questions that we as a country have to answer – regardless of who the next President is, or who controls the next Congress.让我们先来谈谈未来,以及美国需要回答的四个大问题——无论下一届美国总统是谁,无论哪个党派掌控国会。

First, how do we give everyone a fair shot at opportunity and security in this new economy?

首先,我们如何在新经济中给每个人公平的机会和保障?

Second, how do we make technology work for us, and not against us – especially when it comes to solving urgent challenges like climate change?

第二,我们如何让技术为我们服务,而不是与我们对抗——尤其是面临气候变化这样急需应对的挑战的时候?

Third, how do we keep America safe and lead the world without becoming its policeman?

第三,我们如何保障美国的安全,同时,在不充当世界警察的前提下,引领整个世界?

And finally, how can we make our politics reflect what's best in us, and not what's worst?

最后,我们如何制定政策,使其反映出美国的好,而不是美国的恶?

Let me start with the economy, and a basic fact: the United States of America, right now, has the strongest, most durable economy in the world.We're in the middle of the longest streak of private-sector job creation in history.More than 14 million new jobs;the strongest two years of job growth since the '90s;an unemployment rate cut in half.Our auto industry just had its best year ever.Manufacturing has created nearly 900,000 new jobs in the past six years.And we've done all this while cutting our deficits by almost three-quarters.我先说说经济,基本的事实是这样的:现在,在全球范围内,美国经济是最为强大且坚固的。纵观历史,我们现在处于私营部门连续创造就业机会最长的一段时期中。我们创造了逾1400万个新的就业岗位;这是自20世纪90年代以来就业增长最为强劲的两年;失业率下降了一半。汽车行业也创造了最辉煌的一年。在过去的六年里,制造业创造了将近90万个新的就业岗位。而且,我们在取得这些成绩的同时,还将赤字减少了近四分之三.Anyone claiming that America's economy is in decline is peddling fiction.What is true – and the reason that a lot of Americans feel anxious – is that the economy has been changing in profound ways, changes that started long before the Great Recession hit and haven't let up.Today, technology doesn't just replace jobs on the assembly line, but any job where work can be automated.Companies in a global economy can locate anywhere, and face tougher competition.As a result, workers have less leverage for a raise.Companies have less loyalty to their communities.And more and more wealth and income is concentrated at the very top.任何声称美国经济正在衰落的说法都是在传播虚构事实。实际情况——同时也是许多美国人感到焦虑的原因——是美国经济正在经历巨大变革,而且这变革早在大萧条发生之前就已经开始,到现在还没有结束。今天,能够被高科技取代的工作岗位并不仅限于生产线,还包括任何可以实现自动化的岗位。在经济全球化中,公司可以落户于世界任何地方,也会面临更加激烈的竞争。其结果是,雇员要求加薪的筹码变少。公司对其所在群体的忠诚度更低。同时,越来越多的财富和收入积聚到社会顶层阶级手中。

All these trends have squeezed workers, even when they have jobs;even when the economy is growing.It's made it harder for a hardworking family to pull itself out of poverty, harder for young people to start on their careers, and tougher for workers to retire when they want to.And although none of these trends are unique to America, they do offend our uniquely American belief that everybody who works hard should get a fair shot.这些变化趋势挤压了雇员的生存空间,即使他们拥有工作,即使美国经济一直在增长。工薪家庭想要通过努力工作,摆脱贫困,年轻人想要开创自己的事业,雇员想要适时退休,都已经不太容易。虽然面临这些变革的不只有美国,但是这些的确违背了独有的美国式信念,那就是,任何努力工作的人都应当得到公平待遇。

For the past seven years, our goal has been a growing economy that works better for everybody.We've made progress.But we need to make more.And despite all the political arguments we've had these past few years, there are some areas where Americans broadly agree.在过去的七年中,我们的目标一直都是,保持经济增长,以造福每一个人。我们已经取得了一些进步。但是,我们需要继续努力。尽管在过去的一些年中,我们有过许多政治上的争论,但是在一些领域,我们取得了普遍的共识。

We agree that real opportunity requires every American to get the education and training they need to land a good-paying job.The bipartisan reform of No Child Left Behind was an important start, and together, we've increased early childhood education, lifted high school graduation rates to new highs, and boosted graduates in fields like engineering.In the coming years, we should build on that progress, by providing Pre-K for all, offering every student the hands-on computer science and math classes that make them job-ready on day one, and we should recruit and support more great teachers for our kids.我们一致认为,真正的机会在于每一个美国人都能获得能够必要的教育及培训,让他们能够胜任一份收入理想的工作。“不让一个孩子掉队”的两党改革政策,就是一个重要的开端,同时,我们加强了儿童早期教育,进一步提高了高中毕业率,使工程学等专业毕业生得以增长。未来,我们要以这些成绩为基础,通过普及全民早教,让所有学生都接受计算机实践和数学课程培训,为他们将来步入职场做好准备。同时,我们要为孩子们招录更多优秀的教师,并给予这些教师更好的待遇。

And we have to make college affordable for every American.Because no hardworking student should be stuck in the red.We've already reduced student loan payments to ten percent of a borrower's income.Now, we've actually got to cut the cost of college.Providing two years of community college at no cost for every responsible student is one of the best ways to do that, and I'm going to keep fighting to get that started this year.同时,我们要让每个美国人都能上得起大学。因为,勤奋的学生不应该因为贫困被挡在校门之外。我们已经将助学贷款的还款额降至借款人收入的10%。接下来,我们需要降低大学费用。两年制的社区大学将为每一位有责任感的学生提供免费教育,这是降低大学费用最理想的方式之一。我会不断努力让这个方案在今年启动。

Of course, a great education isn't all we need in this new economy.We also need benefits and protections that provide a basic measure of security.After all, it's not much of a stretch to say that some of the only people in America who are going to work the same job, in the same place, with a health and retirement package, for 30 years, are sitting in this chamber.For everyone else, especially folks in their forties and fifties, saving for retirement or bouncing back from job loss has gotten a lot tougher.Americans understand that at some point in their careers, they may have to retool and retrain.But they shouldn't lose what they've already worked so hard to build.当然,在新经济中,我们所需要的不仅仅是优质的教育。我们还需要能够提供基本生活保障的福利和保护措施。如果说在座的各位,是美国为数不多的能够在同一个地方从事同一份工作30年,还能获得健康和养老保障的人,也不算夸张。而对于其他人,特别是四五十岁的美国人来说,为退休后的生存点钱或是在失业后重振旗鼓,已经越来越困难。大家都认识到,在他们职业生涯的某个时刻,他们不得不重新接受培训,重新学习技能。但是,他们不应当失去他们这么多年辛勤工作所获得的东西。

That's why Social Security and Medicare are more important than ever;we shouldn't weaken them, we should strengthen them.And for Americans short of retirement, basic benefits should be just as mobile as everything else is today.That's what the Affordable Care Act is all about.It's about filling the gaps in employer-based care so that when we lose a job, or go back to school, or start that new business, we'll still have coverage.Nearly eighteen million have gained coverage so far.Health care inflation has slowed.And our businesses have created jobs every single month since it became law.这也是社会保障及医疗保险制度在今天尤为重要的原因;它们不该被弱化,而应进一步加强。对于退休年龄较晚的美国人,基本福利应与当今的其他事物一样尽可能移动化。这就是《平价医疗法案》的意义所在,这个法案旨在填补基于雇主的医疗保险系统的空缺,我们失业、返校求学或创业时,依然能享受医疗保障。目前为止,已有近1800万人受益。医疗费用通胀也有所缓解。自法案实施起,我们的企业每个月都能创造新的工作岗位。

Now, I'm guessing we won't agree on health care anytime soon.But there should be other ways both parties can improve economic security.Say a hardworking American loses his job – we shouldn't just make sure he can get unemployment insurance;we should make sure that program encourages him to retrain for a business that's ready to hire him.If that new job doesn't pay as much, there should be a system of wage insurance in place so that he can still pay his bills.And even if he's going from job to job, he should still be able to save for retirement and take his savings with him.That's the way we make the new economy work better for everyone.我想我们在短期内还无法就医疗保险制度达成共识。但两党可以在改进经济保障制度的问题上采取一些新的措施。假设一位辛勤工作的美国人丢了工作,我们不该仅仅确保他能获得失业保险,而应确保这个制度能够支持他接受再培训以胜任新的工作。如果这份新工作的报酬不如上一份工作,那么就该有薪酬保障制度保证他能养活自己。即使他一直在换工作,也还能为退休储蓄并能支配自己的积蓄。这就是我们让大家更好地受益于新经济的方式。

I also know Speaker Ryan has talked about his interest in tackling poverty.America is about giving everybody willing to work a hand up, and I'd welcome a serious discussion about strategies we can all support, like expanding tax cuts for low-income workers without kids.我知道国会众议院发言人保罗 瑞恩提到过他对解决贫困问题的看法。美国是一个会给每个愿意工作的人机会的国家,我欢迎大家提出可行性战略,如为无子女低收入人群减税的方案。

But there are other areas where it's been more difficult to find agreement over the last seven years – namely what role the government should play in making sure the system's not rigged in favor of the wealthiest and biggest corporations.And here, the American people have a choice to make.但在过去七年里还有其他难以达成一致的领域,比如,政府应该扮演怎样的角色,才能保证制度不向最富有的财团和大公司倾斜。在此,美国人民需要做出选择。

I believe a thriving private sector is the lifeblood of our economy.I think there are outdated regulations that need to be changed, and there's red tape that needs to be cut.But after years of record corporate profits, working families won't get more opportunity or bigger paychecks by letting big banks or big oil or hedge funds make their own rules at the expense of everyone else;or by allowing attacks on collective bargaining to go unanswered.Food Stamp recipients didn't cause the financial crisis;recklessness on Wall Street did.Immigrants aren't the reason wages haven't gone up enough;those decisions are made in the boardrooms that too often put quarterly earnings over long-term returns.It's sure not the average family watching tonight that avoids paying taxes through offshore accounts.In this new economy, workers and start-ups and small businesses need more of a voice, not less.The rules should work for them.And this year I plan to lift up the many businesses who've figured out that doing right by their workers ends up being good for their shareholders, their customers, and their communities, so that we can spread those best practices across America.蓬勃发展的私营经济是我们国家经济的命脉。我认为,其有些过时的规则需要改变,有些繁文缛节需要摒弃。在企业连续多年利润破纪录之后,如果让大银行、石油巨头或对冲基金制定只对自己有利的规则,或者允许对集体谈判的攻击置之不理,工薪阶层就无法获得更多机会和更多薪水。引发经济危机的不是那些领食物券的人,而是华尔街那些鲁莽行事的人。移民人口不是阻碍薪酬上涨的原因;那些决议是由董事会的人提出的,他们经常将季度分红看得比长期回报还重。可以肯定的是,正在看我演讲的普通家庭不会通过离岸账户避税。在新经济的形势下,工人、新兴企业和小型企业需要更多发言权。规则应该使他们受益。今年,我计划激励那些善待工人的企业,这些企业明白只有善待工人才能让股东、顾客和所在群体最终受益,这样我们才能在全美推行这种良策。

In fact, many of our best corporate citizens are also our most creative.This brings me to the second big question we have to answer as a country: how do we reignite that spirit of innovation to meet our biggest challenges?

事实上,我们有许多优秀的企业公民都是极富创造力的。这也是美国要回答的第二个大问题:如何重燃创新精神,迎接重大挑战?

Sixty years ago, when the Russians beat us into space, we didn't deny Sputnik was up there.We didn't argue about the science, or shrink our research and development budget.We built a space program almost overnight, and twelve years later, we were walking on the moon.六十年前,俄罗斯人发射人造卫星,在太空领域领先于我们,这点我们并未否认。我们没有就科学水平进行争论,或缩减我们的研发预算。我们在很短的时间内制定了太空计划,十二年后,我们已经能在月球上行走。

That spirit of discovery is in our DNA.We're Thomas Edison and the Wright Brothers and George Washington Carver.We're Grace Hopper and Katherine Johnson and Sally Ride.We're every immigrant and entrepreneur from Boston to Austin to Silicon Valley racing to shape a better world.And over the past seven years, we've nurtured that spirit.探索精神存在于我们的基因里。我们是托马斯 爱迪生、怀特兄弟、乔治 华盛顿 卡弗。我们是葛丽丝 霍普、凯瑟琳 约翰逊、莎莉 莱德。我们是从波士顿到奥斯丁再到硅谷的移民和企业家,我们力求建设更美好的世界。过去七年里,我们一直在培养这种精神。

We've protected an open internet, and taken bold new steps to get more students and low-income Americans online.We've launched next-generation manufacturing hubs, and online tools that give an entrepreneur everything he or she needs to start a business in a single day.我们保护了开放的互联网,我们迈出了大胆的一大步,让更多学生和低收入者加入互联网这个大家庭。我们已经开始建设新一代制造业中心,我们的网络工具让企业家在一天内就能获得创立一个企业所需的一切。

But we can do so much more.Last year, Vice President Biden said that with a new moonshot, America can cure cancer.Last month, he worked with this Congress to give scientists at the National Institutes of Health the strongest resources they've had in over a decade.Tonight, I'm announcing a new national effort to get it done.And because he's gone to the mat for all of us, on so many issues over the past forty years, I'm putting Joe in charge of Mission Control.For the loved ones we've all lost, for the family we can still save, let's make America the country that cures cancer once and for all.但是,我们能做的还不止这些。去年,副总统拜登曾说,要把治愈癌症作为一项新的登月计划去实现。上个月,他与国会通力合作,为国立卫生研究院的科学家们提供了大量资源,这是10多年来科学家们获得的最强有力的资源支持。今晚我宣布,我们将举全国之力促成这项新计划。在过去的40年里,乔为我们在众多问题上竭尽心力,因此,我任命他主管这一抗癌计划。为了我们已逝去的亲人,为了我们还能拯救的家庭,我们应该携手,让美国成为一个彻底攻克癌症的国家。

Medical research is critical.We need the same level of commitment when it comes to developing clean energy sources.医学研究是重中之重。在发展清洁能源的问题上,我们同样需要全力以赴。

Look, if anybody still wants to dispute the science around climate change, have at it.You'll be pretty lonely, because you'll be debating our military, most of America's business leaders, the majority of the American people, almost the entire scientific community, and 200 nations around the world who agree it's a problem and intend to solve it.如果你还要质疑我们针对气候变化进行的科学研究,你可以试试。你会发现自己孤立无援,因为站在你对面的是我们的军方、绝大多数美国商业领袖、大多数美国民众、几乎整个科学界,以及全世界200个国家,这些国家都意识到了问题的严重性,想要着手解决它。

But even if the planet wasn't at stake;even if 2014 wasn't the warmest year on record – until 2015 turned out even hotter – why would we want to pass up the chance for American businesses to produce and sell the energy of the future?

就算我们的星球还没到岌岌可危的地步,2014年也并非史上最热的一年(因为2015年更热),我们为什么要放弃让美国企业生产并销售未来能源的大好机会呢?

Seven years ago, we made the single biggest investment in clean energy in our history.Here are the results.In fields from Iowa to Texas, wind power is now cheaper than dirtier, conventional power.On rooftops from Arizona to New York, solar is saving Americans tens of millions of dollars a year on their energy bills, and employs more Americans than coal – in jobs that pay better than average.We're taking steps to give homeowners the freedom to generate and store their own energy – something environmentalists and Tea Partiers have teamed up to support.Meanwhile, we've cut our imports of foreign oil by nearly sixty percent, and cut carbon pollution more than any other country on Earth.七年前,我们在清洁能源领域进行了美国历史上最大规模的一次投资。成果如下:从爱荷华州到德克萨斯州,现在风能比污染环境的传统能源价格低廉。从亚利桑那州到纽约州,每年太阳能为美国民众减少了上千万美元的能源支出,同时创造了多于煤炭行业的就业机会,并且这些就业的收入高于平均水平。我们正在逐步采取措施,让每家每户都可以生产并储存自己的能源——环保主义者和茶党人士正为此事通力合作,为家庭自产能源提供支持。同时,我们的石油进口量下降了近60%,减少的碳排放量居全球第一。

Gas under two bucks a gallon ain't bad, either.2美元1加仑的油价也不算贵。

Now we've got to accelerate the transition away from dirty energy.Rather than subsidize the past, we should invest in the future –

especially in communities that rely on fossil fuels.That's why I'm going to push to change the way we manage our oil and coal resources, so that they better reflect the costs they impose on taxpayers and our planet.That way, we put money back into those communities and put tens of thousands of Americans to work building a 21st century transportation system.现在我们不得不加速实现从污染能源向清洁能源的过渡。我们不应该补贴过去,而是应该投资未来——尤其是在依赖化石燃料的社区。这就是我为什么要敦促改变石油和煤炭资源管理方式的原因,只有这样才能更好地反映纳税人为此支付的税款以及地球为此付出的代价。通过这种方式,我们把钱重新投入到这些社区,让成千上万的美国人一起构建21世纪的交通运输系统。

None of this will happen overnight, and yes, there are plenty of entrenched interests who want to protect the status quo.But the jobs we'll create, the money we'll save, and the planet we'll preserve – that's the kind of future our kids and grandkids deserve.所有这一切都不是一蹴而就的。诚然,还有许多既得利益者想要维持现状。但是,改变现状能让我们创造新的就业,节省更多资金,我们的星球也得到了保护——这种未来才是我们应该留给后代子孙的。

Climate change is just one of many issues where our security is linked to the rest of the world.And that's why the third big question we have to answer is how to keep America safe and strong without either isolating ourselves or trying to nation-build everywhere there's a problem.在众多问题上,我们的安全与世界紧密相关,气候变化只是其一。因此,我们需要回答的第三个大问题是:怎样在不被孤立、不充当世界警察的情况下,保持美国的安全和强大?

I told you earlier all the talk of America's economic decline is political hot air.Well, so is all the rhetoric you hear about our enemies getting stronger and America getting weaker.The United States of America is the most powerful nation on Earth.Period.It's not even close.We spend more on our military than the next eight nations combined.Our troops are the finest fighting force in the history of the world.No nation dares to attack us or our allies because they know that's the path to ruin.Surveys show our standing around the world is higher than when I was elected to this office, and when it comes to every important international issue, people of the world do not look to Beijing or Moscow to lead – they call us.刚才我说了,所有认为美国经济衰退的言论都是政治性的大话。所有你听到的关于美国的敌人越来越强大、而美国却越发虚弱的言论,都是逞口舌之能。美利坚合众国是世界上最强大的国家。无需其他任何废话。而且我们还会一直强大下去。我们的军费投入比排在我们后面的八个国家的总和还多。我们的部队是世界历史上最精锐的战斗力量。没有任何国家敢攻击美国或者美国的盟国,因为他们知道那是自取灭亡。有调查显示,目前美国的国际地位高于我当选总统之初。当重大国际问题出现时,世界人民不会指望中国或俄罗斯来领头解决,他们会找我们。

As someone who begins every day with an intelligence briefing, I know this is a dangerous time.But that's not because of diminished American strength or some looming superpower.In today's world, we're threatened less by evil empires and more by failing states.The Middle East is going through a transformation that will play out for a generation, rooted in conflicts that date back millennia.Economic headwinds blow from a Chinese economy in transition.Even as their economy contracts, Russia is pouring resources to prop up Ukraine and Syria – states they see slipping away from their orbit.And the international system we built after World War II is now struggling to keep pace with this new reality.我每天的工作从听取情报简报开始,因此我知道现在是一个危险时期。但这并不是因为美国力量的削弱,或者某个超级大国的崛起。在当今世界,与其说邪恶独裁国对我们构成威胁,不如说经济衰退国对我们的影响更大。中东正在经历一场将持续二三十年的大变革,其发生的根源可追溯至一千年前的冲突。中国经济的转型正在对我们产生冲击。尽管面临自身经济衰退,俄罗斯依旧投入大量资源到乌克兰和叙利亚——这两个正脱离正常轨道的国家。二战以后我们建立的国际体系如今难以适应新形势的需要。

It's up to us to help remake that system.And that means we have to set priorities.我们有责任重建国际体系。而这意味着,我们必须对事务进行优先排序。

Priority number one is protecting the American people and going after terrorist networks.Both al Qaeda and now ISIL pose a direct threat to our people, because in today's world, even a handful of terrorists who place no value on human life, including their own, can do a lot of damage.They use the Internet to poison the minds of individuals inside our country;they undermine our allies.美国政府的首要任务是保护美国人民,打击恐怖主义网络。基地组织和“伊斯兰国”都直接威胁到美国人民的安全——在当今世界,哪怕只有一小撮无视他人和自己生命的恐怖分子,也会造成巨大危害。他们利用网络毒害美国境内人们的思想;他们破坏我们和盟友的关系。

But as we focus on destroying ISIL, over-the-top claims that this is World War III just play into their hands.Masses of fighters on the back of pickup trucks and twisted souls plotting in apartments or garages pose an enormous danger to civilians and must be stopped.But they do not threaten our national existence.That's the story ISIL wants to tell;that's the kind of propaganda they use to recruit.We don't need to build them up to show that we're serious, nor do we need to push away vital allies in this fight by echoing the lie that ISIL is representative of one of the world's largest religions.We just need to call them what they are – killers and fanatics who have to be rooted out, hunted down, and destroyed.但当我们集中精力消灭“伊斯兰国”时,却有人言过其实地说这是第三次世界大战。这种说法正中某些人下怀。许多武装分子登上皮卡车,灵魂扭曲的人在公寓或车库里谋划着生命着——这些都对平民构成巨大威胁,必须予以制止。但恐怖分子并没有威胁到美国的“国家存在”。这就是“伊斯兰国”想要透露出来的信息;这是他们招募恐怖分子时的宣传伎俩。我们不能先壮大他们然后显示我们可以来真的;也不能中了“伊斯兰国代表世界最大宗教之一”的圈套,导致在这场斗争中重要盟友离我们远去。我们要认清他们的真面目——他们就是杀手、疯子,必须予以追踪、缉捕并摧毁。

That's exactly what we are doing.For more than a year, America has led a coalition of more than 60 countries to cut off ISIL's financing, disrupt their plots, stop the flow of terrorist fighters, and stamp out their vicious ideology.With nearly 10,000 air strikes, we are taking out their leadership, their oil, their training camps, and their weapons.We are training, arming, and supporting forces who are steadily reclaiming territory in Iraq and Syria.而这恰恰是我们正在做的事情。过去一年多,美国领导着60多个国家的联盟,切断“伊斯兰国”的资金来源,发掘他们的阴谋诡计,阻止武装分子的人员流动,消除他们邪恶意识形态的影响。我们发动了近万次空袭,除掉他们的恐怖头目,破坏他们的石油供给,捣毁他们的训练营和武器。我们为正在逐步夺回伊拉克和叙利亚领土的武装力量提供培训、武器装备和其他支持。

If this Congress is serious about winning this war, and wants to send a message to our troops and the world, you should finally authorize the use of military force against ISIL.Take a vote.But the American people should know that with or without Congressional action, ISIL will learn the same lessons as terrorists before them.If you doubt America's commitment – or mine – to see that justice is done, ask Osama bin Laden.Ask the leader of al Qaeda in Yemen, who was taken out last year, or the perpetrator of the Benghazi attacks, who sits in a prison cell.When you come after Americans, we go after you.It may take time, but we have long memories, and our reach has no limit.如果本届国会真的希望赢得这场战争,同时向我们的军队和整个世界传达反恐决心,你们就应该授权军事力量介入对抗“伊斯兰国”。可以投票表决。但美国人民应当知道,无论国会是否行动,伊斯兰国也必将和以往的恐怖分子一样,得到应有的惩罚。如果你们怀疑美国或是我个人伸张正义的决心,不妨问问奥萨马 本 拉登。问问去年被击毙的也门基地组织头目,或者已成阶下囚的班加西事件主谋。如果你和美国过不去,美国绝不会放过你。这可能需要一些时间,但我们的记忆力很好,我们的打击没有时限。

Our foreign policy must be focused on the threat from ISIL and al Qaeda, but it can't stop there.For even without ISIL, instability will continue for decades in many parts of the world – in the Middle East, in Afghanistan and Pakistan, in parts of Central America, Africa and Asia.Some of these places may become safe havens for new terrorist networks;others will fall victim to ethnic conflict, or famine, feeding the next wave of refugees.The world will look to us to help solve these problems, and our answer needs to be more than tough talk or calls to carpet bomb civilians.That may work as a TV sound bite, but it doesn't pass muster on the world stage.我们的外交政策焦点是“伊斯兰国”和基地组织的威胁,但并不仅限于此。因为即使没有“伊斯兰国”,未来几十年里,全球许多地区(包括中东、阿富汗和巴基斯坦、中美洲部分地区、非洲和亚洲)仍将动荡不安。它们中的有些地方有可能变成新的恐怖主义温床;有些则会深陷民族冲突或大饥荒,滋生新一轮难民潮。世界人民会指望我们去解决这些问题,我们的回应不能只是嘴上功夫:不断使用强硬的措辞,做给平民们看。这种回应可能在电视新闻上起点作用,但世界人民感受不到切实的鼓舞。

We also can't try to take over and rebuild every country that falls into crisis.That's not leadership;that's a recipe for quagmire, spilling American blood and treasure that ultimately weakens us.It's the lesson of Vietnam, of Iraq – and we should have learned it by now.我们也不能接管和重建每个陷入危机的国家。那不是领导力,那样只会将我们拖入泥潭,白白浪费美国人民的热血和财富,最终削弱我们自己。这是越战和伊战给我们的教训——我们早该铭记在心。

Fortunately, there's a smarter approach, a patient and disciplined strategy that uses every element of our national power.It says America will always act, alone if necessary, to protect our people and our allies;but on issues of global concern, we will mobilize the world to work with us, and make sure other countries pull their own weight.幸运的是,我们有更明智的办法。这是一个耐心、克制的策略,能充分发挥国家的每一分力量。这个策略就是:美国一定会采取行动——必要时单独行动——以保护我们的人民和盟友;但在全球共同关注的问题上,我们会动员全世界与我们一起行动,确保其他国家也尽到自己的职责。

That's our approach to conflicts like Syria, where we're partnering with local forces and leading international efforts to help that broken society pursue a lasting peace.这就是我们应对叙利亚等冲突时采取的方法:我们与当地军队合作,领导所有国际力量,共同帮助这个千疮百孔的社会实现长久和平。

That's why we built a global coalition, with sanctions and principled diplomacy, to prevent a nuclear-armed Iran.As we speak, Iran has rolled back its nuclear program, shipped out its uranium stockpile, and the world has avoided another war.这就是为什么我们要建立全球联盟,通过制裁和有原则的外交手段防止伊朗拥有核武器。现在,伊朗已放弃核项目,运出浓缩铀储备,世界避免了又一场战争的爆发。

That's how we stopped the spread of Ebola in West Africa.Our military, our doctors, and our development workers set up the platform that allowed other countries to join us in stamping out that epidemic.这也是我们在西非阻止埃博拉病毒传播时采取的方法。我们的军队、医生和研究人员先搭好平台,然后集结其他国家加入抗击埃博拉的战役。

That's how we forged a Trans-Pacific Partnership to open markets, protect workers and the environment, and advance American leadership in Asia.It cuts 18,000 taxes on products Made in America, and supports more good jobs.With TPP, China doesn't set the rules in that region, we do.You want to show our strength in this century? Approve this agreement.Give us the tools to enforce it.这还是我们建立跨太平洋伙伴关系协定(TPP)时采取的方法。该协定能打开市场、保护工人利益、保护环境,还能增强美国在亚洲的领导力。它将取消针对18000种美国制造商品征收的关税,创造更多优质就业机会。在TPP协定下,中国不再是当地贸易规则的制定者,我们才是。你们想要美国在本世纪展现它的强大国力?那么就通过这一协议。给我们执行协议的工具。

Fifty years of isolating Cuba had failed to promote democracy, setting us back in Latin America.That's why we restored diplomatic relations, opened the door to travel and commerce, and positioned ourselves to improve the lives of the Cuban people.You want to consolidate our leadership and credibility in the hemisphere? Recognize that the Cold War is over.Lift the embargo.孤立古巴的50年未能推进这一地区的民主进程,反而削弱了我们在拉丁美洲的影响力。这就是为什么我们要恢复与古巴的外交关系,开启旅游和经商之门,帮助改善古巴人民的生活。你们想要巩固我们在南半球的领导力和可信度?那么就承认冷战已经结束,解除禁运吧。

American leadership in the 21st century is not a choice between ignoring the rest of the world – except when we kill terrorists;or occupying and rebuilding whatever society is unraveling.Leadership means a wise application of military power, and rallying the world behind causes that are right.It means seeing our foreign assistance as part of our national security, not charity.When we lead nearly 200 nations to the most ambitious agreement in history to fight climate change – that helps vulnerable countries, but it also protects our children.When we help Ukraine defend its democracy, or Colombia resolve a decades-long war, that strengthens the international order we depend upon.When we help African countries feed their people and care for the sick, that prevents the next pandemic from reaching our shores.Right now, we are on track to end the scourge of HIV/AIDS, and we have the capacity to accomplish the same thing with malaria – something I'll be pushing this Congress to fund this year.21世纪,美国体现领导力的方式并非只有下面两个选择:除了打击恐怖主义,再不关心其他世界事务;抑或,占领和重建每个正在土崩瓦解的社会。领导力意味着明智地运用武力,团结全世界的力量实现伟大目标。它意味着将海外援助视为国家安全的一部分,而非施舍。当我们领导近200个国家签署史上最具雄心的气候协议时,不仅帮助了易受气候变化影响的国家,也在造福我们的后代。我们协助乌克兰捍卫民主,我们帮助哥伦比亚结束长达十年的战争——这同时也巩固了我们赖以发展的国际秩序。当我们帮非洲国家解决饥荒、抗击病疫时,我们也防止了下一场大规模疫情危及美国。目前,我们正努力消除艾滋病带来的危害,我们也有能力消灭疟疾——这也是今年我会督促本届国会资助的项目。

That's strength.That's leadership.And that kind of leadership depends on the power of our example.That is why I will keep working to shut down the prison at Guantanamo: it's expensive, it's unnecessary, and it only serves as a recruitment brochure for our enemies.这才是国力,这才是领导力。这种领导力需要美国做出表率。这就是为什么我一直致力于关闭关塔那摩监狱:这一监狱耗资巨大,没有必要,只会为我们的敌人继续招兵买马提供说辞。

That's why we need to reject any politics that targets people because of race or religion.This isn't a matter of political correctness.It's a matter of understanding what makes us strong.The world respects us not just for our arsenal;it respects us for our diversity and our openness and the way we respect every faith.His Holiness, Pope Francis, told this body from the very spot I stand tonight that “to imitate the hatred and violence of tyrants and murderers is the best way to take their place.” When politicians insult Muslims, when a mosque is vandalized, or a kid bullied, that doesn't make us safer.That's not telling it like it is.It's just wrong.It diminishes us in the eyes of the world.It makes it harder to achieve our goals.And it betrays who we are as a country.这就是我们不该在政治上以人种和宗教区分别人的原因。这不是政治正确性的问题,而是我们必须知道美国强大的原因。世界敬重我们并非因为我们武力强大,而是因为我们的种族多样性,因为我们的包容和对每种信仰的尊重。教宗方济各曾站在这个讲台上和在座的议员说过:“如果你像暴君和杀人犯一样充满仇恨和暴力,那你也会很快成为他们那样的人。”有的政治家侮辱穆斯林,有人肆意破坏清真寺,有孩童受到欺辱……这些都不会让我们的国家更安全。我们美国人不应该是这样的人。这种做法大错特错。它贬低了我们在世界眼中的形象,让我们更难达成目标。而且它背离了美国的国家本质。

“We the People.”

“我们合众国人民”。

Our Constitution begins with those three simple words, words we've come to recognize mean all the people, not just some;words that insist we rise and fall together.That brings me to the fourth, and maybe the most important thing I want to say tonight.我们的宪法以这三个简单的词开始,也是这三个词让我们认识到,这里指的是所有人,而不是一部分人;这三个单词坚定地认为我们应该共进退。这就是我想说的第四点,也可能是今晚我想讲的最重要的一点。

The future we want – opportunity and security for our families;a rising standard of living and a sustainable, peaceful planet for our kids – all that is within our reach.But it will only happen if we work together.It will only happen if we can have rational, constructive debates.我们期盼的未来:每个家庭都享有机遇和安全;生活水平得以提高,以及为孩子们创造一个可持续的、和平的星球,这些都是我们可以实现的。但是,要实现这些期盼,我们必须一起努力。只有经过理性、且富有建设性的辩论,这些期盼才可能实现。

It will only happen if we fix our politics.要实现这一期盼,我们必须解决政治问题。

A better politics doesn't mean we have to agree on everything.This is a big country, with different regions and attitudes and interests.That's one of our strengths, too.Our Founders distributed power between states and branches of government, and expected us to argue, just as they did, over the size and shape of government, over commerce and foreign relations, over the meaning of liberty and the imperatives of security.更好的政治形态并不意味着意见始终统一。美国是一个大国,有不同的地区,不同的看法,不同的利益。这也是我们的优势之一。开国先驱们将权力分配给各个州,各政府部门,希望我们像他们一样进行辩论,探讨政府的规模和形态,探讨贸易和外交关系,探讨自由的含义和安全的必要性。

But democracy does require basic bonds of trust between its citizens.It doesn't work if we think the people who disagree with us are all motivated by malice, or that our political opponents are unpatriotic.Democracy grinds to a halt without a willingness to compromise;or when even basic facts are contested, and we listen only to those who agree with us.Our public life withers when only the most extreme voices get attention.Most of all, democracy breaks down when the average person feels their voice doesn't matter;that the system is rigged in favor of the rich or the powerful or some narrow interest.但民主确实需要公民之间的信任纽带。如果我们认为与自己观点相左的人都心怀恶意,或者认为我们的政敌都不爱国,那民主就无法实现。如果不愿意妥协,连最基本的事实都存在争议,而我们只听那些赞同的声音,那么民主就会停滞不前。如果只有最极端的声音受到重视,那我们的公共生活就会衰落。最重要的是,当人民大众觉得自己的呼声无关紧要,而整个社会体制被有钱、有权或者个别人的利益所操控时,民主就将崩溃。

Too many Americans feel that way right now.It's one of the few regrets of my presidency – that the rancor and suspicion between the parties has gotten worse instead of better.There's no doubt a president with the gifts of Lincoln or Roosevelt might have better bridged the divide, and I guarantee I'll keep trying to be better so long as I hold this office.目前,很多美国人都有这种感受。这是我总统任期内的几件憾事之一,各党派之间的积怨和猜疑并未减弱,而是变得更深。毫无疑问,如果具备林肯或罗斯福那样的才能,可能党派之间的嫌隙会调和得好一些,我保证,在我任职期间,我会不断努力,争取做到更好。

But, my fellow Americans, this cannot be my task – or any President's – alone.There are a whole lot of folks in this chamber who would like to see more cooperation, a more elevated debate in Washington, but feel trapped by the demands of getting elected.I know;you've told me.And if we want a better politics, it's not enough to just change a Congressman or a Senator or even a President;we have to change the system to reflect our better selves.但是,美国同胞们,这不仅仅是我的责任,也不仅仅是某位总统的责任。在座的当中,有不少人期盼在更多方面相互合作,期盼在华盛顿有更高层次的辩论,但却因为受到选举利益的羁绊而无法做到。我知道这种情况,听你们说过。如果我们想优化政治形态,仅换掉一个国会议员或参议员,甚至换掉一位总统是不够的,我们必须改变整个体制,来展现更好的自己。

We have to end the practice of drawing our congressional districts so that politicians can pick their voters, and not the other way around.We have to reduce the influence of money in our politics, so that a handful of families and hidden interests can't bankroll our elections – and if our existing approach to campaign finance can't pass muster in the courts, we need to work together to find a real solution.We've got to make voting easier, not harder, and modernize it for the way we live now.And over the course of this year, I intend to travel the country to push for reforms that do.我们要取消划分国会选区的做法,因为划分选区后,政客们会自己去选择选民,而不是让选民选择他们。我们必须降低金钱对政治的影响,这样就可以防止少数家族和幕后利益集团用资金影响选举。如果关于竞选资金的现行办法未能获得法院通过,我们就要共同努力,寻求真正的解决方案。我们要让投票更容易,而不是更难,我们应顺应现在的生活方式,使投票方式现代化。今年,我打算走遍全国,来推进这些改革。

But I can't do these things on my own.Changes in our political process – in not just who gets elected but how they get elected – that will only happen when the American people demand it.It will depend on you.That's what's meant by a government of, by, and for the people.但仅凭我一人之力,是无法做到这些的。政治进程的变革,不是改变谁当选,而是改变当选的方式。只有美国民众要求进行变革时,变革才会发生。这是由你们决定的。这就是“民有、民治、民享政府”的真正含义。

What I'm asking for is hard.It's easier to be cynical;to accept that change isn't possible, and politics is hopeless, and to believe that our voices and actions don't matter.But if we give up now, then we forsake a better future.Those with money and power will gain greater control over the decisions that could send a young soldier to war, or allow another economic disaster, or roll back the equal rights and voting rights that generations of Americans have fought, even died, to secure.As frustration grows, there will be voices urging us to fall back into tribes, to scapegoat fellow citizens who don't look like us, or pray like us, or vote like we do, or share the same background.我所提出的要求绝非易事。相比而言,变得愤世嫉俗,认为变革不可能发生、政治已经无药可救,并且认定自己的呼声和行动毫无意义,这些事情更容易做到。但是如果我们现在放弃,那我们也放弃了更加美好的未来。拥有金钱和权力的人会在更大程度上左右重大决定,可能是将年轻士兵送往前线,可能是批准会引起灾难的经济政策,也可能是为了维持控制权,驳回历代美国人民为之奋斗牺牲的平等权和投票权。如果这样的倒行逆施持续下去,又会有人催促我们回到部落时代,让那些与我们长相不同,信仰不同,选举方式不同,背景不同的同胞当他们的替罪羊。

We can't afford to go down that path.It won't deliver the economy we want, or the security we want, but most of all, it contradicts everything that makes us the envy of the world.我们不能选择那条道路,因为路的尽头没有我们追求的经济繁荣,没有社会安定,最重要的是,无法让我们成为如今这样令世人羡慕的国家。

So, my fellow Americans, whatever you may believe, whether you prefer one party or no party, our collective future depends on your willingness to uphold your obligations as a citizen.To vote.To speak out.To stand up for others, especially the weak, especially the vulnerable, knowing that each of us is only here because somebody, somewhere, stood up for us.To stay active in our public life so it reflects the goodness and decency and optimism that I see in the American people every single day.我的美国同胞们,无论你信仰什么,无论你支持一党制或无党制,美国的未来掌握在你们手中,需要你们自愿履行好自己作为公民的义务。你们要参与选举;你们要敢于发声;你们要为他人,尤其是弱势群体,争取权利,要清楚知道我们能在这里就是因为有人在某个地方支持着我们。你们要积极参与公共生活,让美国人民的善良、礼貌以及乐观渗透每个角落,就像我每天接触到的美国民众一样。

It won't be easy.Our brand of democracy is hard.But I can promise that a year from now, when I no longer hold this office, I'll be right there with you as a citizen – inspired by those voices of fairness and vision, of grit and good humor and kindness that have helped America travel so far.Voices that help us see ourselves not first and foremost as black or white or Asian or Latino, not as gay or straight, immigrant or native born;not as Democrats or Republicans, but as Americans first, bound by a common creed.Voices Dr.King believed would have the final word – voices of unarmed truth and unconditional love.这并不是一件容易的事。我们的民主道路也很艰难。但是,我能保证,一年之后,我已不再是美国总统,我将和你们一样,是一个普通的美国公民,那些曾经帮助美国前进的公平与远见之声、坚韧之声,以及幽默与和善之声,也会让我倍受鼓舞。这些声音告诉我们,每个人的身份,无论黑人还是白人,无论亚裔还是拉丁裔,无论性取向如何,无论是移民还是土生土长的美国人,无论是民主党还是共和党,我们首先都是美国人,并且有着共同的信念。用马丁 路德 金的话来总结就是:不靠武装发声的真理以及无条件的爱。

They're out there, those voices.They don't get a lot of attention, nor do they seek it, but they are busy doing the work this country needs doing.这些人,这些声音一直都在。寂静无声,不求关注,但却一直在为这个国家奔忙。

I see them everywhere I travel in this incredible country of ours.I see you.I know you're there.You're the reason why I have such incredible confidence in our future.Because I see your quiet, sturdy citizenship all the time.在美国这片热土上,我所到之处都能看到这么一群美国人的身影。我看到了你们所有人,我知道你们都是其中的一员。正因为有你们,我才能如此自信于美国的未来。因为我知道一直有着默默无闻,坚定勇敢的美国公民为美国的未来奋斗。

I see it in the worker on the assembly line who clocked extra shifts to keep his company open, and the boss who pays him higher wages to keep him on board.有一位在装配流水线上工作的工人,每天加班加点以确保公司正常运营,而他的老板也会给他加薪,让他继续坚守岗位。

I see it in the Dreamer who stays up late to finish her science project, and the teacher who comes in early because he knows she might someday cure a disease.有一个女孩有着自己的科学梦想,为完成科学项目彻夜不休,而她的老师会提前进教室给她上课,因为他知道,总有一天她会成功发现某种治疗疾病的良方。

I see it in the American who served his time, and dreams of starting over – and the business owner who gives him that second chance.The protester determined to prove that justice matters, and the young cop walking the beat, treating everybody with respect, doing the brave, quiet work of keeping us safe.有一位美国人服完刑期,想要重新开始,而有位老板给了他第二次开始人生的机会;抗议者希望彰显社会公平正义;年轻的警官在街上巡查,尊重他人,兢兢业业,默默守护我们的安全。

I see it in the soldier who gives almost everything to save his brothers, the nurse who tends to him 'til he can run a marathon, and the community that lines up to cheer him on.有个士兵为救自己同胞不惜一切,身受重伤;有位护士悉心照料他,直至他痊愈参加马拉松;而所在社区的人纷纷为他加油。

It's the son who finds the courage to come out as who he is, and the father whose love for that son overrides everything he's been taught.有这么个孩子勇敢地做自己,敢于出柜,而深爱他的父亲也会放弃自己的旧观念继续爱他。

I see it in the elderly woman who will wait in line to cast her vote as long as she has to;the new citizen who casts his for the first time;the volunteers at the polls who believe every vote should count, because each of them in different ways know how much that precious right is worth.有一位老妇人,只要自己还有选举权,她都会亲自排队去投上一票;有位美国新公民第一次高兴地投上自己的选票;选举站的志愿者深信每一票都很重要,因为他们都懂得这投票权的分量有多重。

That's the America I know.That's the country we love.Clear-eyed.Big-hearted.Optimistic that unarmed truth and unconditional love will have the final word.That's what makes me so hopeful about our future.Because of you.I believe in you.That's why I stand here confident that the State of our Union is strong.这就是我所认识的美国。这就是我们热爱着的国家。人们明辨是非,慷慨善良,并且乐观地相信,不靠武器发声的真理和无条件的爱必将主导这个世界。因此我才如此坚信美国的未来。因为有你们,我相信你们。因为美国的强大,我才能如此自信地站在这里。

Thank you, God bless you, and God bless the United States of America.谢谢,上帝保佑你们,上帝保佑美利坚合众国。

英文来源:medium.com

译者:刘蒙霏 陶鑫黎 史敏 孙慧 张文林 王怡 金小薇 方正

审校&编辑:马文英 陈丹妮 杜娟

第四篇:奥巴马2013就职演讲(中英对照)

奥巴马2013就职演讲(中英对照)

北京时间1月22日凌晨,贝拉克·侯赛因·奥巴马宣誓就职第四十四任美利坚合众国总统并发表就职演说。奥巴马在演讲中追溯美国民主传统和宪法精神,强调了民众的力量。演讲中涉及了包括就业、医保、移民和同性恋等多项议题,以下为奥巴马就职演说全文: MR.OBAMA: Thank you.Thank you so much.Vice President Biden, Mr.Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens: 谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。

Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution.We affirm the promise of our democracy.We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names.What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago: 每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国民主的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是 我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:

―We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.‖

―我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。‖

Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time.For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing;that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth.The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob.They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。因为虽然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治。先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。For more than two hundred years, we have.在过去的200多年里,我们做到了。

Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free.We made ourselves anew, and vowed to move forward together.从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。

Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce;schools and colleges to train our workers。

我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。建立学校与大学,培训我们的工人。

Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。

Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的人民不受生命威胁和不幸的侵扰。Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone.Our celebration of initiative and enterprise;our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都能够只靠政府来解决。我们对积极向上与奋发进取的赞扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,这些都是美国精神的基本要义。But we have always understood that when times change, so must we;that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges;that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action.For the American people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias.No single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores.Now, more than ever, we must do these things together, as one nation, and one people.我们也理解,时代在变化,我们同样需要变革。对建国精神的忠诚,需要我们肩负起新的责任,迎接新的挑战。保护我们的个人自由,最终需要所有人的共同努力。因为美国人不能再独力迎接当今世界的挑战,正如美国士兵们不能再像先辈一样,用步枪和民兵同敌人(法西斯主义与共产主义)作战。一个人无法培训所有的数学 与科学老师,我们需要他们为了未来去教育孩子们。一个人无法建设道路、铺设网络、建立实验室来为国内带来新的工作岗位和商业机会。现在,与以往任何时候相比,我们都更需要团结合作。作为一个国家,一个民族团结起来。

This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience.A decade of war is now ending.An economic recovery has begun.America’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive;diversity and openness;an endless capacity for risk and a gift for reinvention.My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together.这一代美国人经历了危机的考验,经济危机坚定了我们的决心,证明了我们的恢复力。长达十年的战争正在结束,经济的复苏已经开始。美国的可能性是无限的,因为我们拥有当今没有边界的世界所需要的所有品质:年轻与活力、多样性与开放、无穷的冒险精神以及创造的天赋才能。我亲爱的同胞们,我们正是为此刻而生,我们更要在此刻团结一致,抓住当下的机会。

For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it.We believe that America’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class.We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work;when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship.We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American, she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own.因为我们,美国人民,清楚如果只有不断萎缩的少数人群体获得成功,而大多数人不能成功,我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在不断上升的中产阶级的宽阔臂膀之上,我们知道美国的繁荣只有这样才能实现。只有当每个人都能找到工作中的自立与自豪时才能实现。只有当诚实劳动获得的薪水足够让家庭 摆脱困苦的悬崖时才能实现。我们忠诚于我们的事业,保证让一个出生于最贫穷环境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一样的成功机会。因为她是一个美国人,她是自由的、平等的。她的自由平等不仅由上帝来见证,更由我们亲手保护。

We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time.We must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher.But while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single American.That is what this moment requires.That is what will give real meaning to our creed.我们知道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要。我们必须应用新理念和新技术重塑我们的政府,改进我们的税法,改革我们的学校,让我们的公民拥有他们所需要的技能,更加努力地工作,学更多的知识,向更高处发展。这意味着变革,我们的目标是:国家可以奖励每个美国人的努力和果断。这是现在需要的。这将给我们的信条赋予真正的意义。We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity.We must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit.But we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future.For we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to turn.We do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few.We recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm.The commitments we make to each other – through Medicare, and Medicaid, and Social Security – these things do not sap our initiative;they strengthen us.They do not make us a nation of takers;they free us to take the risks that make this country great.我们,人民,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严。我们必须做出艰难抉择,降低医疗成本,缩减赤字规模。但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和投 资即将建设国家的下一代间做出选择。因为我们记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有残障儿童的父母无处求助。我们相信,在这个国家,自由不只是那些幸运儿的专属,或者说幸福只属于少数人。我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我们任何人在任何时候都可能面临失业、突发疾病或住房被可怕的飓风摧毁的风险。我们通过医疗保险、联邦医疗补助计划、社会保障项目向每个人做出承诺,这些不会让我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大。这些不会让我们成为充满不劳而获者的国度,这些让我们敢于承担风险,让国家伟大。We, the people, still believe that our obligations as Americans are not just to ourselves, but to all posterity.We will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future generations.Some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires, and crippling drought, and more powerful storms.The path towards sustainable energy sources will be long and sometimes difficult.But America cannot resist this transition;we must lead it.We cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries – we must claim its promise.That is how we will maintain our economic vitality and our national treasure – our forests and waterways;our croplands and snowcapped peaks.That is how we will preserve our planet, commanded to our care by God.That’s what will lend meaning to the creed our fathers once declared.我们,人民,仍然相信,我们作为美国人的义务不只是对我们自己而言,还包括对子孙后代。我们将应对气候变化的威胁,认识到不采取措施应对气候变化就是对我 们的孩子和后代的背叛。一些人可能仍在否定科学界的压倒性判断,但没有人能够避免熊熊火灾、严重旱灾、更强力风暴带来的灾难性打击。通向可再生能源利用的 道路是漫长的,有时是困难的。但美国不能抵制这种趋势,我们必须引领这种趋势。我们不能把制造新就业机会和新行业的技术让给其他国家,我们必须明确这一承 诺。这是我们保持经济活力和国家财富(我们的森林和航道,我们的农田与雪峰)的方法。这将是我们保护我们星球的办法,上帝把这个星球托付给我们。这将给我们的建国之父们曾宣布的信条赋予意义。

We, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war.Our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage.Our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty.The knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm.But we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this time as well.我们,人民,仍然相信持久的安全与和平,不需要持续的战争。我们勇敢的士兵经受了战火的考验,他们的技能和勇气是无可匹敌的。我们的公民依然铭记着那些阵亡者,他们非常清楚我们为自由付出的代价。明白他们的牺牲将让我们永远对那些试图伤害我们的势力保持警惕。但我们也是那些赢得和平而不只是战争的人们的后 代,他们将仇敌转变成最可靠的朋友,我们也必须把这些经验带到这个时代。

We will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of law.We will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully – not because we are naïve about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and fear.America will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe;and we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful nation.We will support democracy from Asia to Africa;from the Americas to the Middle East, because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those who long for freedom.And we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice – not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed describes: tolerance and opportunity;human dignity and justice.我们将通过强大的军力和法制保护我们的人民,捍卫我们的价值观。我们将展现试图和平解决与其它国家分歧的勇气,但这不是因为我们对面临的危险持幼稚的态 度,而是因为接触能够更持久地化解疑虑和恐惧。美国将在全球保持强大的联盟,我们将更新这些能扩展我们应对海外危机能力的机制。因为作为世界上最强大的国家,我们在世界和平方面拥有最大的利益。我们将支持从亚洲到非洲、从美洲至中东的民主国家,因为我们的利益和良心驱使我们代表那些想获得自由的人们采取行 动。我们必须成为贫困者、病患者、被边缘化的人士、异见受害者的希望来源,不仅仅是出于慈善,也是因为这个时代的和平需要不断推进我们共同信念中的原则: 宽容和机遇,人类尊严与正义。

We, the people, declare today that the most evident of truths – that all of us are created equal – is the star that guides us still;just as it guided our forebears through Seneca Falls, and Selma, and Stonewall;just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great Mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone;to hear a King proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on Earth.我们,人民,今天昭示的最明白的事实是——我们所有人都是生而平等的,这是依然引领我们的恒星。它引领我们的先辈穿越纽约塞尼卡瀑布城(女权抗议事件)、塞尔马(黑人权力事件)和石墙骚乱(同性恋与警察发生的暴力事件),引领着所有的男性和女性,留下姓名和没留姓名的人。在伟大的征程中,一路上留下足迹的 人。曾经听一位牧师说,我们不能独自前行。马丁-路德-金说,我们个人的自由与地球上每个灵魂的自由不可分割。It is now our generation’s task to carry on what those pioneers began.For our journey is not complete until our wives, our mothers, and daughters can earn a living equal to their efforts.Our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law – for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well.Our journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote.Our journey is not complete until we find a better way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see America as a land of opportunity;until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country.Our journey is not complete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from harm.继续先辈开创的事业是我们这代人的任务。直到我们的妻子、母亲和女儿的付出能够与她们的努力相称,我们的征途才会结束。我们的征途不会终结,我们要让同性恋的兄弟姐妹在法律之下得到与其他人同样的待遇。如果我们真正是生而平等的,那么我们对彼此的爱也应该是平等的。我们的征途没有结束,直到没有公民需要等待数个小时去行使投票权。我们的征途不会结束,直到我们找到更好的方法迎接努力、有憧憬的移民,他们依旧视美国是一块充满机会的土地。直到聪颖年轻的学生 和工程师为我们所用,而不是被逐出美国。我们的征途不会结束,直到我们所有的儿童,从底特律的街道到阿巴拉契亚的山岭,再到康涅狄格州纽镇安静的小巷,直到他们得到关心和珍视,永远避免受到伤害。

That is our generation’s task – to make these words, these rights, these values – of Life, and Liberty, and the Pursuit of Happiness – real for every American.Being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life;it does not mean we will all define liberty in exactly the same way, or follow the same precise path to happiness.Progress does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time – but it does require us to act in our time.那是我们这一代的任务——让生存、自由和追求幸福的言语、权力和价值切实体现在每个美国人的身上。我们的立国根本没有要求我们将每个人的生活一致化。这并不意味着,我们会以完全一样的方式去定义自由,沿着同样的道路通向幸福。进步不会终止几个世纪以来一直纠结的关于政府角色的争论,但这要求我们现在就采取行动。

For now decisions are upon us, and we cannot afford delay.We cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate.We must act, knowing that our work will be imperfect.We must act, knowing that today’s victories will be only partial, and that it will be up to those who stand here in four years, and forty years, and four hundred years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare Philadelphia hall.目前是由我们决策,我们不能拖延。我们不能将绝对主义当作原则,或者以表象代替政治,或将中伤视作理性的辩论。我们必须行动,要意识到我们的工作并不完美。我们必须行动,意识到今天的胜利是并不完全的。这些将有赖于未来4年、40年或是400年致力于这项事业的人,去推进当年在费城制宪会议大厅传承给我们的永恒精神。

My fellow Americans, the oath I have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this Capitol, was an oath to God and country, not party or faction – and we must faithfully execute that pledge during the duration of our service.But the words I spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her dream.My oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.我的美国同胞,我今天在你们面前宣读的誓词,如同在国会山服务的其他人曾宣读过的誓词一样,是对上帝和国家的誓词,不是对党派或是派别的,我们必须在任期 内忠实地履行这些承诺。但我今天宣读的誓词与士兵报名参军或者是移民实现梦想时所宣读的誓词没有多少差别。我的誓词与我们所有的人向我们头顶飘扬的、让我们心怀自豪的国旗所表达的誓言没有多大差别。

They are the words of citizens, and they represent our greatest hope.这些是公民的誓词,代表着我们最伟大的希望。

You and I, as citizens, have the power to set this country’s course.你和我,作为公民,都有为这个国家设定道路的权力。

You and I, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time – not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.你和我,作为公民,有义务塑造我们时代的辩题,不仅是通过我们的选票,而且要为捍卫悠久的价值观和持久的理想发声。

Let each of us now embrace, with solemn duty and awesome joy, what is our lasting birthright.With common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history, and carry into an uncertain future that precious light of freedom.现在让我们相互拥抱,怀着庄严的职责和无比的快乐,这是我们永恒的与生俱来的权利。有共同的努力和共同的目标,用热情与奉献,让我们回应历史的召唤,将珍贵的自由之光带入并不确定的未来。

Thank you, God Bless you, and may He forever bless these United States of America.感谢你们,上帝保佑你们,愿上帝永远保佑美利坚合众国。

第五篇:Obama奥巴马感恩节演讲中英对照

Good morning.Nearly 150 years ago, in one of the darkest years of our nation's history, President Abraham Lincoln set aside the last Thursday in November as a day of Thanksgiving.America was split by Civil War.But Lincoln said in his first Thanksgiving decree(颁布命令)that difficult times made it even more appropriate for our blessings to be(and I quote), “gratefully acknowledged as with one heart and one voice by the whole American people.”

This week, the American people came together with families and friends to carry on this distinctly American tradition.We gave thanks for loved ones and for our lasting pride in our communities and our country.We took comfort in good memories while looking forward to the promise of change.But this Thanksgiving also takes place at a time of great trial for our people.Across the country, there were empty seats at the table, as brave Americans continue to serve in harm’s way from the mountains of Afghanistan to the deserts of Iraq.We honor and give thanks for their sacrifice, and stand by the families who endure their absence with such dignity and resolve.At home, we face an economic crisis of historic proportions.More and more Americans are worried about losing a job or making their mortgage payment.Workers are wondering if next month's paycheck will pay next month's bills.Retirees are watching their savings disappear, and students are struggling with the cost of tuition.It's going to take bold and immediate action to confront this crisis.That's why I'm committed to forging a new beginning from the moment I take office as President of the United States.Earlier this week, I announced my economic team.This talented and dedicated group is already hard at work crafting an Economic Recovery Plan that will create or save 2.5 million new jobs, while making the investments we need to fuel long-term economic growth and stability.But this Thanksgiving, we're reminded that the renewal of our economy won't come from policies and plans alone.It will take the hard work, innovation, service, and strength of the American people.I've seen this strength firsthand over many months--in workers who are ready to power new industries, and farmers and scientists who can tap new sources of energy;in teachers who stay late after school, and parents who put in that extra hour reading to their kids;in young Americans enlisting in a time of war, seniors who volunteer their time, and service programs that bring hope to the hopeless.It's a testament to our national character that so many Americans took time out this Thanksgiving to help feed the hungry and care for the needy.On Wednesday, I visited a food bank at Saint Columbanus Parish in Chicago.And there, as in so many communities across America, folks pitched in time and resources to give a lift to their neighbors in need.It is this spirit that binds us together as one American family--the belief that we rise and fall as one people;that we want that American Dream not just for ourselves, but for each other.That's the spirit we must summon(召唤)as we make a new beginning for our nation.Times are tough.There are difficult months ahead.But we can renew our nation the same way that we have in the many years since Lincoln's first Thanksgiving: by coming together to overcome adversity;by reaching for--and working for--new horizons of opportunity for all Americans.So this weekend, with one heart, and one voice, the American people can give thanks that a new and brighter day is yet to come.

下载奥巴马演讲中英对照word格式文档
下载奥巴马演讲中英对照.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    奥巴马就职演讲 中英对照五篇范文

    MR. OBAMA: Thank you. Thank you so much. Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citize......

    奥巴马告别演讲中英对照原文

    中英对照原文: Hello Skybrook! It's good to be home! Thank you, everybody! Thank you. Thank you. Thank you so much, thank you. Thank you. Thank you. It's good to......

    奥巴马就职演讲中英对照5篇

    奥巴马 就职演讲 If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our found......

    奥巴马2012胜选演讲(全文中英对照)

    Thank you. Thank you. Thank you so much. Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting o......

    奥巴马俄罗斯毕业典礼演讲中英对照

    奥巴马俄罗斯毕业典礼演讲中英对照 奥巴马俄罗斯毕业典礼演讲(中英对照) 奥巴马在俄罗斯发表演讲 喊话意味十足 美国总统奥巴马7日在莫斯科发表演讲时表示,俄罗斯必须尊重格鲁......

    奥巴马就职演说中英对照稿

    奥巴马的就职演说中英对照稿 (2009-01-22 10:00:30) 标签:音乐 奥巴马 就职演说美国 美国 演讲 总统 杂谈 巴拉克?奥巴马(Barack Obama)于2009年1月20日宣誓就职美国第44任......

    美国总统奥巴马在上海演讲(中英对照全文)

    美国总统奥巴马在上海演讲(中英对照全文) 2009年11月21日 星期六 09:22 2009年11月16日, 首次访华的美国总统奥巴马在上海科技博物馆与数百名中国学生对话,在对话前,奥巴马发表......

    [中英对照]奥巴马第一任期就职演讲

    President Obama's first term inauguration speech Capitol Hill,Washington D.C.,America February 20,2008 My fellow citizens: I stand here today humbled by the......