第一篇:奥巴马德国演讲稿
BARACK OBAMA BERLIN SPEECH: 'A WORLD THAT STANDS AS ONE' THURS JULY 24 2008 12:58:02
Thank you to the citizens of Berlin and to the people of Germany.Let me thank Chancellor Merkel and Foreign Minister Steinmeier for welcoming me earlier today.Thank you Mayor Wowereit, the Berlin Senate, the police, and most of all thank you for this welcome.I come to Berlin as so many of my countrymen have come before.Tonight, I speak to you not as a candidate for President, but as a citizen--a proud citizen of the United States, and a fellow citizen of the world.I know that I don't look like the Americans who've previously spoken in this great city.The journey that led me here is improbable.My mother was born in the heartland of America, but my father grew up herding goats in Kenya.His father--my grandfather--was a cook, a domestic servant to the British.At the height of the Cold War, my father decided, like so many others in the forgotten corners of the world, that his yearning--his dream--required the freedom and opportunity promised by the West.And so he wrote letter after letter to universities all across America until somebody, somewhere answered his prayer for a better life.That is why I'm here.And you are here because you too know that yearning.This city, of all cities, knows the dream of freedom.And you know that the only reason we stand here tonight is because men and women from both of our nations came together to work, and struggle, and sacrifice for that better life.Ours is a partnership that truly began sixty years ago this summer, on the day when the first American plane touched down at Templehof.On that day, much of this continent still lay in ruin.Ê The rubble of this city had yet to be built into a wall.The Soviet shadow had swept across Eastern Europe, while in the West, America, Britain, and France took stock of their losses, and pondered how the world might be remade.This is where the two sides met.Ê And on the twenty-fourth of June, 1948, the Communists chose to blockade the western part of the city.They cut off food and supplies to more than two million Germans in an effort to extinguish the last flame of freedom in Berlin.The size of our forces was no match for the much larger Soviet Army.And yet retreat would have allowed Communism to march across Europe.Where the last war had ended, another World War could have easily begun.All that stood in the way was Berlin.Ê And that's when the airlift began--when the largest and most unlikely rescue in history brought food and hope to the people of this city.The odds were stacked against success.In the winter, a heavy fog filled the sky above, and many planes were forced to turn back without dropping off the needed supplies.The streets where we stand were filled with hungry families who had no comfort from the cold.Ê But in the darkest hours, the people of Berlin kept the flame of hope burning.The people of Berlin refused to give up.And on one fall day, hundreds of thousands of Berliners came here, to the Tiergarten, and heard the city's mayor implore the world not to give up on freedom.“There is only one possibility,” he said.“For us to stand together united until this battle is wonÉThe people of Berlin have spoken.We have done our duty, and we will keep on doing our duty.People of the world: now do your dutyÉPeople of the world, look at Berlin!” People of the world--look at Berlin!Look at Berlin, where Germans and Americans learned to work together and trust each other less than three years after facing each other on the field of battle.Look at Berlin, where the determination of a people met the generosity of the Marshall Plan and created a German miracle;where a victory over tyranny gave rise to NATO, the greatest alliance ever formed to defend our common security.Ê Look at Berlin, where the bullet holes in the buildings and the somber stones and pillars near the Brandenburg Gate insist that we never forget our common humanity.Ê People of the world--look at Berlin, where a wall came down, a continent came together, and history proved that there is no challenge too great for a world that stands as one.ÊÊ Sixty years after the airlift, we are called upon again.History has led us to a new crossroad, with new promise and new peril.When you, the German people, tore down that wall--a wall that divided East and West;freedom and tyranny;fear and hope--walls came tumbling down around the world.From Kiev to Cape Town, prison camps were closed, and the doors of democracy were opened.Markets opened too, and the spread of information and technology reduced barriers to opportunity and prosperity.While the 20th century taught us that we share a common destiny, the 21st has revealed a world more intertwined than at any time in human history.The fall of the Berlin Wall brought new hope.But that very closeness has given rise to new dangers--dangers that cannot be contained within the borders of a country or by the distance of an ocean.ÊÊ The terrorists of September 11th plotted in Hamburg and trained in Kandahar and Karachi before killing thousands from all over the globe on American soil.Ê As we speak, cars in Boston and factories in Beijing are melting the ice caps in the Arctic, shrinking coastlines in the Atlantic, and bringing drought to farms from Kansas to Kenya.Poorly secured nuclear material in the former Soviet Union, or secrets from a scientist in Pakistan could help build a bomb that detonates in Paris.The poppies in Afghanistan become the heroin in Berlin.The poverty and violence in Somalia breeds the terror of tomorrow.The genocide in Darfur shames the conscience of us all.In this new world, such dangerous currents have swept along faster than our efforts to contain them.That is why we cannot afford to be divided.No one nation, no matter how large or powerful, can defeat such challenges alone.None of us can deny these threats, or escape responsibility in meeting them.Yet, in the absence of Soviet tanks and a terrible wall, it has become easy to forget this truth.And if we're honest with each other, we know that sometimes, on both sides of the Atlantic, we have drifted apart, and forgotten our shared destiny.In Europe, the view that America is part of what has gone wrong in our world, rather than a force to help make it right, has become all too common.In America, there are voices that deride and deny the importance of Europe's role in our security and our future.Both views miss the truth--that Europeans today are bearing new burdens and taking more responsibility in critical parts of the world;and that just as American bases built in the last century still help to defend the security of this continent, so does our country still sacrifice greatly for freedom around the globe.Yes, there have been differences between America and Europe.No doubt, there will be differences in the future.But the burdens of global citizenship continue to bind us together.A change of leadership in Washington will not lift this burden.In this new century, Americans and Europeans alike will be required to do more--not less.Partnership and cooperation among nations is not a choice;it is the one way, the only way, to protect our common security and advance our common humanity.Ê That is why the greatest danger of all is to allow new walls to divide us from one another.The walls between old allies on either side of the Atlantic cannot stand.The walls between the countries with the most and those with the least cannot stand.The walls between races and tribes;natives and immigrants;Christian and Muslim and Jew cannot stand.These now are the walls we must tear down.Ê We know they have fallen before.After centuries of strife, the people of Europe have formed a Union of promise and prosperity.Here, at the base of a column built to mark victory in war, we meet in the center of a Europe at peace.Not only have walls come down in Berlin, but they have come down in Belfast, where Protestant and Catholic found a way to live together;in the Balkans, where our Atlantic alliance ended wars and brought savage war criminals to justice;and in South Africa, where the struggle of a courageous people defeated apartheid.Ê So history reminds us that walls can be torn down.But the task is never easy.True partnership and true progress requires constant work and sustained sacrifice.They require sharing the burdens of development and diplomacy;of progress and peace.They require allies who will listen to each other, learn from each other and, most of all, trust each other.Ê That is why America cannot turn inward.That is why Europe cannot turn inward.America has no better partner than Europe.Now is the time to build new bridges across the globe as strong as the one that bound us across the Atlantic.Now is the time to join together, through constant cooperation, strong institutions, shared sacrifice, and a global commitment to progress, to meet the challenges of the 21st century.It was this spirit that led airlift planes to appear in the sky above our heads, and people to assemble where we stand today.And this is the moment when our nations--and all nations--must summon that spirit anew.This is the moment when we must defeat terror and dry up the well of extremism that supports it.This threat is real and we cannot shrink from our responsibility to combat it.If we could create NATO to face down the Soviet Union, we can join in a new and global partnership to dismantle the networks that have struck in Madrid and Amman;in London and Bali;in Washington and New York.If we could win a battle of ideas against the communists, we can stand with the vast majority of Muslims who reject the extremism that leads to hate instead of hope.This is the moment when we must renew our resolve to rout the terrorists who threaten our security in Afghanistan, and the traffickers who sell drugs on your streets.No one welcomes war.I recognize the enormous difficulties in Afghanistan.But my country and yours have a stake in seeing that NATO's first mission beyond Europe's borders is a success.For the people of Afghanistan, and for our shared security, the work must be done.America cannot do this alone.The Afghan people need our troops and your troops;our support and your support to defeat the Taliban and al Qaeda, to develop their economy, and to help them rebuild their nation.We have too much at stake to turn back now.This is the moment when we must renew the goal of a world without nuclear weapons.The two superpowers that faced each other across the wall of this city came too close too often to destroying all we have built and all that we love.With that wall gone, we need not stand idly by and watch the further spread of the deadly atom.It is time to secure all loose nuclear materials;to stop the spread of nuclear weapons;and to reduce the arsenals from another era.This is the moment to begin the work of seeking the peace of a world without nuclear weapons.This is the moment when every nation in Europe must have the chance to choose its own tomorrow free from the shadows of yesterday.In this century, we need a strong European Union that deepens the security and prosperity of this continent, while extending a hand abroad.In this century--in this city of all cities--we must reject the Cold War mind-set of the past, and resolve to work with Russia when we can, to stand up for our values when we must, and to seek a partnership that extends across this entire continent.This is the moment when we must build on the wealth that open markets have created, and share its benefits more equitably.Trade has been a cornerstone of our growth and global development.But we will not be able to sustain this growth if it favors the few, and not the many.Together, we must forge trade that truly rewards the work that creates wealth, with meaningful protections for our people and our planet.This is the moment for trade that is free and fair for all.This is the moment we must help answer the call for a new dawn in the Middle East.My country must stand with yours and with Europe in sending a direct message to Iran that it must abandon its nuclear ambitions.We must support the Lebanese who have marched and bled for democracy, and the Israelis and Palestinians who seek a secure and lasting peace.And despite past differences, this is the moment when the world should support the millions of Iraqis who seek to rebuild their lives, even as we pass responsibility to the Iraqi government and finally bring this war to a close.This is the moment when we must come together to save this planet.Let us resolve that we will not leave our children a world where the oceans rise and famine spreads and terrible storms devastate our lands.Let us resolve that all nations--including my own--will act with the same seriousness of purpose as has your nation, and reduce the carbon we send into our atmosphere.This is the moment to give our children back their future.This is the moment to stand as one.And this is the moment when we must give hope to those left behind in a globalized world.We must remember that the Cold War born in this city was not a battle for land or treasure.Sixty years ago, the planes that flew over Berlin did not drop bombs;instead they delivered food, and coal, and candy to grateful children.And in that show of solidarity, those pilots won more than a military victory.They won hearts and minds;love and loyalty and trust--not just from the people in this city, but from all those who heard the story of what they did here.Now the world will watch and remember what we do here--what we do with this moment.Will we extend our hand to the people in the forgotten corners of this world who yearn for lives marked by dignity and opportunity;by security and justice? Will we lift the child in Bangladesh from poverty, shelter the refugee in Chad, and banish the scourge of AIDS in our time? Will we stand for the human rights of the dissident in Burma, the blogger in Iran, or the voter in Zimbabwe? Will we give meaning to the words “never again” in Darfur?Ê Will we acknowledge that there is no more powerful example than the one each of our nations projects to the world? Will we reject torture and stand for the rule of law? Will we welcome immigrants from different lands, and shun discrimination against those who don't look like us or worship like we do, and keep the promise of equality and opportunity for all of our people? People of Berlin--people of the world--this is our moment.This is our time.Ê
I know my country has not perfected itself.At times, we've struggled to keep the promise of liberty and equality for all of our people.We've made our share of mistakes, and there are times when our actions around the world have not lived up to our best intentions.But I also know how much I love America.I know that for more than two centuries, we have strived--at great cost and great sacrifice--to form a more perfect union;to seek, with other nations, a more hopeful world.Our allegiance has never been to any particular tribe or kingdom--indeed, every language is spoken in our country;every culture has left its imprint on ours;every point of view is expressed in our public squares.What has always united us--what has always driven our people;what drew my father to America's shores--is a set of ideals that speak to aspirations shared by all people: that we can live free from fear and free from want;that we can speak our minds and assemble with whomever we choose and worship as we please.Those are the aspirations that joined the fates of all nations in this city.Those aspirations are bigger than anything that drives us apart.It is because of those aspirations that the airlift began.It is because of those aspirations that all free people--everywhere--became citizens of Berlin.It is in pursuit of those aspirations that a new generation--our generation--must make our mark on history.People of Berlin--and people of the world--the scale of our challenge is great.The road ahead will be long.But I come before you to say that we are heirs to a struggle for freedom.We are a people of improbable hope.Let us build on our common history, and seize our common destiny, and once again engage in that noble struggle to bring justice and peace to our world.奥巴马柏林演讲全文 奥巴马演讲全文 奥巴马柏林演讲
感谢柏林市民和德国人民。感谢默克尔总理和外长施泰因迈尔今天早些时候对我的欢迎。感谢市长沃维莱特、柏林参议院和柏林警察,感谢你们给我热情的欢迎。
我来柏林之前,已有很多我的同胞来过。今晚,我在这里发言,并不是作为总统候选人,而是作为一名值得骄傲的美国公民和一名世界公民的身份。
我知道我并不像以前在这个伟大的城市曾经演讲过的美国人一样。引导我到达这里的征途是神奇的。我的母亲出生在美国的中心,但我父亲在肯尼亚长大,从小放牧山羊。他的父亲——我的祖父是一名英国人的厨师。
在冷战高峰的时期,我父亲决定,和其他许多被遗忘在世界各个角落的人们一样,他渴望和梦想着西方承诺给予世人的自由和机会。所以他给全美各地所有大学写信,直到在某地的一个人给了他答复:祈祷一个更美好的生活。
这就是我在这里的原因。和你们也知道这种向往而在这里一样。这座城市连同它所有的市民,也都深知自由的梦想。你也知道今晚我们站在在这里唯一原因,那就是因为从我们各自的国家走到一起来的男人和女人,都为了更美好的生活工作、奋斗和牺牲。
真正开始我们的伙伴关系是在六十年前的一个夏天,当时美国第一架飞机降落在这里。那一天,这里的大部分地区仍是废墟。城市中的瓦砾还没有被建成柏林墙。而苏联已席卷东欧,在西方,美国、英国、法国评估了他们的损失,并思考如何在世界上开展重建工作。
就是在这里双方开始了会晤。1948年6月,苏联选择封锁柏林西部。超过两百万德国人的食物和日用品供应被切断。
过去的战争已经结束,而另一场世界大战,很容易的被点燃了。能阻挡这个的就是柏林。
那是当空运开始——历史上最大和最不可能拯救给这个城市的人民带来了的食物和希望。然而可怕的几率阻碍了我们的成功。在冬季,大雾弥漫在城市上空,许多飞机被迫返航并无法投掷食品和日用品。在我们站立的街道上,充满了饥饿的家庭,他们不曾在冷战中舒适过。
但即使在这最黑暗的时刻,柏林全体市民希望的火焰依旧熊熊燃烧。柏林人民拒绝放弃。在一个秋天里,数以十万计的柏林人来到这里,聆听他们的市长蒂尔加腾,向世界恳请不要放弃自由的演讲。他说,“世界上只有一种可能性”,“我们团结一致站在一起直到胜利,柏林人民已经向世界宣誓过,我们尽了我们应尽的职责,而且我们将继续我们的职责责任。世界人民的:履行职责…世界人民,注视着柏林吧!”
世界人民 请注视柏林!
注视柏林,在这里,两个国家经历了三年的战争,德国人与美国人才认识到应该携手合作、相互信任。
注视柏林,在这里,满怀决心的人们看到了慷慨的马歇尔计划,并创造了德国的奇迹。注视柏林,在这里,建筑物上密布的弹孔和勃兰登堡门附近的支柱提醒我们,永远不要忘记我们共有的人性。
世界人民,注视柏林,这这里,柏林墙到了,大陆走到一起,历史证明,没有比这更大的挑战了。
在空运之后六十年,我们再次呼吁。历史已经将我们引领到一个新的十字路口、新的承诺和新的危险。当您,德国人,拆除这堵墙;恐惧和希望——全世界的“柏林墙”都倒塌了。民主门窗被打开,市场也开放了,信息和技术的传播减少了贸易壁垒创造着机会和繁荣。20世纪告诉我们,我们有着共同的命运,21 世纪昭示我们,世界将变得比人类历史上过去的任何时代更加密不可分。这就是为什么美国不能改变方向的原因。这就是为什么欧洲不能改变方向的原因。除了欧洲,美国恐怕没有更好的合作伙伴。现在是我们横渡大西洋、建立新的桥梁,让我们成为强大的整体的伟大时刻。现在是我们联合起来、不断合作、共同牺牲,促进全球的进展,迎接二十一世纪挑战的伟大时刻。这是承载这一精神,才有了今天飞机横穿上空,我们的领袖和人民站在这里。这是我们的国家和所有国家必须重新召唤这种精神的时刻。
这是我们必须战胜恐怖和消灭极端主义的时候了。这一威胁是真实的,我们应该毫不犹疑,我们的责任就是要消灭它。我们可以建立一个新的全球伙伴关系,以拆除已建立在马德里和安曼、在伦敦和巴厘、华盛顿和纽约的恐怖网络。我们可以拒绝导致仇恨的极端主义。
这是我们必须重申我们的决心的时候了,我们要击溃威胁我们在阿富汗安全的恐怖分子。没有人欢迎战争。我承认在阿富汗我们面临着巨大的困难。但我的国家和你们有着惺惺相惜的关系。为了阿富汗人民和我们共同的安全,这项工作我们义不容辞。但美国孤军奋战是不能成功的。阿富汗人民需要我们的部队和你们的部队、我们的支持和你们的支持,来打败塔利班和基地组织,发展他们的经济,并帮助他们重建家园。现在我们有太多的困难要去克服。
这是我们必须重申的目标——一个没有核武器的世界——的时候了。两个超级大国,面对这面墙,却是要摧毁我们已建设的和我们所爱的。这堵墙消失后,我们不能袖手旁观和默默观赏致命核子的进一步传播。这是我们确保核材料的流失是安全的和防止核武器扩散并减少库存的时候了。这是我们开始工作并寻求一个没有核武器的和平世界的时刻了。
这是欧洲每一个国家有机会选择从昨天的阴影中释放出来的时候了。在这个世纪,我们需要一个强大的欧洲联盟,深化安全和富强欧洲。在这个世纪,在这个城市的所有市民,我们必须摒弃冷战思维,并决心与俄罗斯合作,我们可以为我们的价值观而战斗,我们必须寻求合作伙伴关系将我们的利益扩展到整个大陆。
这是我们必须建立财富、开放市场、创造和分享更公平的利益的时候了。贸易一直是我们增长和全球发展的一块基石。但如果它有利于少数而不是多数,我们将不维持这样的增长。所以,我们必须开拓贸易、创造财富、保护我们的人民和我们的星球。这是享受自由和公正贸易的时刻。
这是我们必须帮助中东呼唤新的曙光的时候了。我国必须与欧洲站在一起,给伊朗发出一个明确和直接信号:它必须放弃自己的核野心。支持以色列人和巴勒斯坦人寻求一个持久和安全的和平。尽管过去我们存在分歧,但此时,世界各国应支持伊拉克人民重建他们的家园,而且我们有责任通过和伊拉克政府合作,最终结束这场战争。
这是我们必须走到一起拯救我们的星球的时候了。让我们下定决心,我们不会离开我们的孩子,上升的海平面、蔓延的饥荒和可怕的风暴蹂躏我们的土地。包括所有国家,包括我自己,用我们的行动战胜苦难,正如贵国所作的,减少排放到空气中的碳。这是给予我们的孩子他们自己的未来的时候了。
这是在一个全球化的世界里我们必须给予我们的后代以希望的时候了。我们必须紧记,冷战时期诞生的这个城市并不是一个争夺土地或财富的战场。60 年前,飞机飞越柏林没有投掷食物,但是他们运送食物、煤和糖果。在这团结方面的表现,我们这些飞行员赢得了比战场上更大的胜利和荣耀。他们赢得了人心、爱、忠诚和信任——不只是来自这个城市人民,也来自所有听到这个故事的所有人们。
现在世界将审视并铭记我们在这里所做的——这一刻我们做的。我们将向被遗忘在角落里的人民伸出我们的手,这个世界上谁不向往为标志着尊严和机会的生活、向往着安全和正义呢?我们会把孟加拉国的儿童、乍得的难民从贫困中解救出来吗?
我们将拒绝酷刑和为法治而战吗?我们将欢迎从不同的土地而来的移民、不歧视他们和信守对我们所有人的平等和机会的承诺吗?
柏林人民;世界人民;这是我们的时刻。
这是我们的时代。
我知道我的国家并不是很完善。有时,我们为我们所有的人民而信守承诺的自由和平等而奋斗。我们也犯了很多错误,有时我们在世界各地的行动没有实现我们最好的意图。但我也知道我是多么热爱美国。我知道,两个多世纪以来,我们已付出巨大的代价和巨大的牺牲,形成一个更加完善的联盟;寻求与其他国家,建设一个更有希望的世界。我们的忠诚从来没有根植在任何特定的部落或国家,事实上,在我们的国家,每一种语言都可以被讲,每一种文化都已脱离我们的印记;每一种观点都可以在我们的广场被宣扬。这正是团结我们、驱使我们、促使我的父亲到达美国的信念,一套理想的信念——所有的人共享:我们可以生活在免于恐惧、免于自由匮乏的国度;我们可以选择和崇拜,因为我们愿意。
这些都是在这个城市所有国民愿望加入其中的愿望。这些愿望是比任何驱动都要强大的。这是所有自由的人诉求成为柏林公民的愿望。这是我们新的一代-我们这一代人的追求:一定要成功。
柏林人民和世界人民,我们的挑战是巨大的。前进的道路将是漫长的。但我来这里是要说我们要继承为自由而斗争。放眼未来,答案在我们的心中,让我们铭记这段历史,回应我们的命运,重塑世界。
第二篇:奥巴马演讲稿
Now, your families, your teachers, and I are doing everything we can to make sure you have the education you need to answer these questions.I’m working hard to fix up your classrooms and get you the books and the equipment and the computers you need to learn.But you’ve got to do your part, too.So I expect all of you to get serious this year.I expect you to put your best effort into everything you do.I expect great things from each of you.So don’t let us down.Don’t let your family down or your country down.Most of all, don’t let yourself down.Make us all proud.你们的家人、你们的老师和我正在竭尽全力保证你们接受必要的教育,以便回答上述问题。我正在努力工作,以便你们的教室得到修缮,你们能够得到学习所需的课本、设备和电脑。但你们也必须尽自己的努力。因此,我希望你们大家从今年起认真对待这个问题。我希望你们尽最大努力做好每一件事。我希望你们每个人都有出色的表现。不要让我们失望。不要让你们的家人或你们的国家失望。而最重要的是,不要辜负你们自己,而要让我们都能[为你们]感到骄傲。
第三篇:奥巴马演讲稿范文
Hello, Chicago.您好,芝加哥。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.A#F1QR#4q21A{U6 KX2O7U0~ G$^1A9#bE9
如果还有人仍在怀疑美国是否是一个一切皆有可能的国度的话,如果还有人仍在疑虑我们美国的缔造者的梦想是否还存在于我们这个时代的话,如果还有人仍在质疑我们民主的力量的话,今晚你就可以得到答案。
%T!F3E#2R7R2 MT8gxW
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.T#+Xy+$06BQmAxV8S7#@
它的答案告诉延伸线,围绕学校和教堂的人数这个民族从未见过的,等待三个小时,四个小时的人们,许多第一次在他们的生活,因为他们认为,这次一定是不同的,他们的声音可能是不同的。
#+S*+C7d “ M3F~Y?”Au+
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.~5DL*w2u
K7#SCRv p2R+vn3V59vy不管你是年轻人还是老年人,是富人还是穷人,是民主党人还是共和党人,是黑人还是白人,也不管你是拉丁美洲人或亚洲人还是本土美国人,更无论你是否为同性变者、是否是残疾人,这是美国人共同的答案。美国人向全世界传递一个声音,那就是我们的选举从不分红州或蓝州。h57Z{4YH0}5k-k5Lk
TBDp78F8P9o7X We are, and always will be, the United States of America.xwwR+^5R0_6{m
我们属于,而且永远只属于美利坚合众国。
C6k8GW7*7Pb
O^*B2}7p
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.%h$UB
2W“ 8GM92 H#On$6*S5Y
它的答案,导致这些谁一直在说这么长时间这么多的是玩世不恭和恐惧和怀疑是我们能够实现把他们手中的弧的历史和弯曲再次向希望一个更美好的一天。
*2v1D1A
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.虽然等待了很长时间,但在今晚的这一决定性时刻,由于我们在这次选举中的努力,美国终于迎来了变革。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早的时候,我接到麦凯恩参议员一个特别亲切的电话。%7KmgTE6b
Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.4 T7ET@{+k5&%L 0Pu8v4
在竞选过程中,他坚持不懈,努力了很长时间,而且他还会为他所热爱的国家继续更加努力。他已经为美国奉献了太多,以到于我们许多人都无法想象。我们必须要更好地服务于我们的祖国,以补偿这位勇敢而无私的领导人。
*1M+4M+ 2K9& B9VC7KKn3YP
I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.q7S6FK
我祝贺他以及佩林此前取得的所有成绩,而且我希望能够与他们合作,重申数月前我们对国家所做的承诺。
^6bqH8kQ&Y$n*p1~7&Q^
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.kW}UG uDS**y7d
我要感谢在这个征途上我的合作伙伴,一名男子从谁竞选他的心,并以对男性和女性,他成长起来的街道上骑着顿和同在火车上家美国特拉华州,副总统当选美国,拜登。
N1v%x3N+o#wY
CC0Vq$~5H2
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.2O6%?*#wnG1 GW3CE8w Hb1#F0y0UU@26h
在过去16年间,如果没有我最好朋友的坚定支持,没有我家庭成员的强力支撑,没有我妻子,也就美国未来的第一夫人米歇尔-奥巴马无私的爱,今晚我不可能站在这里。
@gY1p5_$R4 ^#v*y5W41L3}$k$Y7VQ” CN^#w{+7o9a;
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.v%XL43u9u3 Z7X8V3{5Xc4LQxkn0H
马莉娅和萨莎,我也非常爱你们,你们肯定也沉浸在即将入住白宫的喜悦之中。
n%A2}1wC10B3 @41d2b6L7L
U0e*0%Dw9k6Q&E
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.Hu23@{2VS
&0F81@
然而,我的外祖母已永远离开了我们,但我知道她也正和所有支持我的家人一样在看着我。我今晚非常想念他们,而且知道我欠他们的太多。
m55d8k5U38d8n8 5pnD%#6F:V&}$0h/Zh
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.V6*WA8d8$^1m1 F9QZ
E%mk%3OT06~X我的妹妹玛雅,我的妹妹阿尔玛,我的所有其他的兄弟姐妹们,感谢你们给了我这么多的一切支持,我感谢他们。d7PgV@7gW
v1#&Hh0
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America._H&R8nq$5 *{R7W
x*y#v#~*%Vn4m6Kb4R#X
和我的竞选顾问大卫-Plouffe,此次竞选的无名英雄,我认为,是他打造了美利坚合众国历史上最好的-最好的政治运动。
To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.“ W&v32L%
我的首席策略师大卫——阿克塞尔罗德,在一个合作伙伴与我的每一步。
+ d4~”@6N~
17LUC6@+k
To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.CP:7Dw&vM#UN3XmY
3最佳运动队以往任何时候都聚集在历史上的政治你这一点,我永远感谢您什么牺牲得到工作要做。
2_KU1PLxv+Q
“ y33Ddm + 7hP$*g!M&d
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.E35Y$m%Ux6OEmUv92~
但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利的所有者,胜利属于你们,胜利属于你们。q+T6oKoXHB$%Gq5O##BC
I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.g07_-q3R1h5U_3d
我从来没有对可能的候选人,这个办公室。我们没有开始多少钱或许多签注。我们的运动是不能孵化的大厅华盛顿。它开始在后院得梅因和客厅的和谐与前面门廊的查尔斯顿。这是由工作男性和女性谁挖成小储蓄,他们不得不放弃5美元和10美元和20美元的事业。
3@8V+%Gy2U
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.# R83M+~58n5 %BQP”$7n+H 3y)F&KH67ThZ1&T
它成长的力量的年轻人谁拒绝他们神话一代人的冷漠谁离开他们的家园和他们的家属就业提供一点工资和少睡觉。8m*L *{~3xS yA$Q76d*h
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.buw}$n7&Au5 ~V$xb1Z5N8NF它提请强度从不那么谁年轻人冒着严寒和酷暑敲门,门完美的陌生人,并从数以百万计的美国人谁自愿组织和证明,两个多世纪后,人民的**由人民,为人民还没有灭亡的地球。
O+g2#P1{YX4 AP4NG#v0P4B
This is your victory.5~PKZQX@5R+ BO7$o@g5Z4g* Z3F7$a#OZ7Gm5 &gWSe9T3S
这是你们的胜利。
#1C3o7P6 Co*o4V&K0$U%_$L38O3NX#C6X*8
And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.K*+Q5UZ9$w6#%dg7
我知道你们没有这样做只是为了赢得大选。我知道你没有做到这一点对我来说。
P0K%o$wFY{9g+%S%1Op*g5o2{00wn5
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.SC0Ln0S0g4 ~B5D8R1LD# S#p3F4#K11T$~
你这样做,是因为你明白任务的艰巨性是摆在面前。即使在我们庆祝今晚,我们知道,明天的挑战将是最大的我们的有生之年-两场战争,地球处于危险,最严重的金融危机的一个世纪。7 y6W0yqQA8Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.+UQk*+&D8#y C$R}-R*
即使我们今晚站在这里,我们知道有勇敢的美国人起床在沙漠伊拉克和阿富汗山区冒着生命危险为我们。wo40xn8C
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.$ d4~2%z20Z)K*kVb5K9n%xw4}DA%Y
有父亲和母亲谁将躺在清醒后的孩子入睡和不知道他们会作抵押或支付其医生的法案或储3 1W&y21e*T*+Y~存足够的孩子的大学教育。
$ X_0q2g1U&%n6HLE4DMDP5b
# 1ZP+g
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.Ax$p2nXxn_
有新能源利用,新的工作岗位要建立新的学校建设和威胁,以满足,联盟,以修理。$ AUZBw2 8y4L%wR6SBw5Y$*$Ox~VY*GB
k5v5Z*3Z9F
4Kn4z3UT1The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.PB$C5gy9W
未来的路还很长,而且我们正在艰难地攀登在陡峭的山坡之上。我们未必能够在一年或是在一个总统任期之内达到目标,但美国肯定可以。我们肯定可以达到目标,此前我从未有今天晚上的如此信心。
#Z*~0gR6u8W^*A%
I promise you, we as a people will get there.R3H8Z5h50xu6a9^{#q0vLH*{
我向你们承诺,我们肯定可以。#760E*n ~*M9o
There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.M23P6d+TWP#A0 PQV1 FC+&N
当然,这一过程肯定还会出现挫折,甚至是不成功的开始。我作为总统所做出的决策,肯定也会有许多人并不赞同。我们知道**并不能解决所有问题。A_%~$O
But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.~6XXe*7n%6}A6+2@*b2W2
但我也会向你们诚恳地交待我们所面临的挑战。我会认真听从你们的建议,尤其是意见不一致的时候。总之,我邀请你们加入到国家再建的工作之中。221年来,我们的国家就是这样一砖一瓦,一点一滴地建造起来的。
&h^&2
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.&dQu4Y8 V#u$Hn3PW
Un?5p9{n+d5v
于是21个月前在深处的冬季不能结束今年秋天夜晚。GU3q~8CT:unVX26k#45w8#
“ QM+5AY5N7x6VThis victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.N38N&Y0L
这仅仅是胜利而不是我们所寻求的变化。这是唯一的机会,我们做出的改变。并能不会发生,如果我们回到这样的。
&qdA09M&@
Ey&HA9*HC5
d#1QT$%^%H{L2DIt can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.它不能发生没有你,没有一种新的精神服务,新的牺牲精神。HB55dM
5L9H#0v1
+ vB5N~8u2m4&D{So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other
__@9n5Q03@ n_u
T3P$D#07}+o+q.因此,让我们拿出一个新的爱国主义精神,责任感,在我们每个人都决心在球场和努力,并期待后,不仅自己,而且对方。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.O%xCK0
让我们记住,如果这个金融危机告诉我们什么,那就是我们不能有一个蓬勃发展的同时华尔街主街受到影响。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.M3AB5B8$
在这个国家,我们的兴衰,作为一个民族,作为一个人。让我们抵制诱惑,回到属于同一党派和鸡毛蒜皮的小事和不成熟有毒害我们的政治这么久。g5E+ +Gb3D
” q3%}x9x5M
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.# *xq#y80VW#1y
%M%UT#g3^4q}
让我们铭记,是这个州的人第一次将共和党的旗帜扛进了白宫,(共和党)是一个将价值观建* B~8d3q&_3+RW1N立在自信、个人自由以及国家团结基础上的政党。
P5HN51E
H544U0U^#&W9 dgR%D9E
~A2P)2%N%g
Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.B84S9v1Aa+g9_DE+HC*K72R
T$3u~
我们所有人都信奉这一价值。民主党今晚获得了巨大的胜利,但我们未来将用谦卑和决心来弥补竞选过程中产生的裂痕。
&R8Oh$44p1Z14T(V
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.2 &yHK1Q}7Q2@9HH76m*M
y#+HH1H+ X&A%GW正如林肯所说,我们不是敌人,而是朋友。我们决不能成为敌人,尽管目前的情绪有些紧张,但决不能容许它使我们之间的亲密情感纽带破裂。
2^1TZK
N2Y#X{7%K#Q&U
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.0 3d8m3$S1^W
^2%4Lk*%54X*
* H0WL#9C9~g)K*u5
对于那些支持我的美国人,以及那些没有将选票投给我的人,我倾听到了你们的声音,我需要得到你们的帮助,而我也同样是你们的总统。
0 C+q$3M1H0
QPp%6HKq*
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.P5R7@8Z5 _*8NP62{$qk%P
和所有观看今晚从超出了我们的海岸,来自议会和宫殿,那些谁是围着收音机中被遗忘的角落的世界,我们的故事是独特的,但我们的命运是共同的,新的曙光美国领导在手。
L*B&O#@7b
5E1KZ84M9E“Z
To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.4 M7_*Ay_52R6%p
C1BGn(Z5~3
$ G&G2Nq7{#~+b
那些-那些谁将世界撕裂了:我们将打败你。这些谁寻求和平与安全的:我们支持你。对于所有那些疑惑美国的灯塔是否还会继续明亮燃烧的人,今夜我们将再次证明,我们国家的力量并不是来源来我们的胳膊的臂力,也不是来源于我们的财富,而是源自于我们理念的持久力量。这些理念包括:民主、自由、机会以及坚贞不屈的希望。x&RZHw2Z2+_4Y8k1u26L
That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.0 9#Ku5H&
q_#x4y3m2c+B3^ EF8x1v4U
这是真正的天才合众国:美国会发生变化。我们的工会可以完善。我们已经取得了让我们希望我们能够而且必须实现的明天。E_08Pd*%n4C3x
WM5 $VhF3@
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.VhH3{P#^%m5 V0&}&NU
这次选举有许多优势,许多故事,会被告知几代人。但是,这在我脑海今晚的约一个女人谁投她的选票在亚特兰大。她就像数以百万计的其他人谁站在线,使他们的声音在这次选举中除一件事:尼克松安库珀是106岁。
* m9O57o7x5 #U}6U9Y5^ ^X&Kh1E+R&SP6}She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.5wv4d+
她出生的一代刚刚过去的奴役;当时有没有汽车在道路上或飞机在天空中;当有人能像她一样不参加表决的原因有两个-因为她是一名女子,由于她的颜色皮肤。
6{XK2Q ~k”F5C0C1yS%H
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想所有的,她在整个看到她在美国的世纪-在心痛和希望;的斗争和取得的;的时候,我们被告知,我们不能,和人民谁压上与美国的信条:是我们能够做到。
&Z%&}bAQ$C*
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.*HG3p0
“ Sy7u5x
Mk9%U%W当时妇女的声音被压制和他们的希望被驳回,她活着看到他们站起来,说出并达成的选票。是我们能够做到。m3W+Y2##Q
%UT$8L%M%u8N8m3 Lm3U^m” ygN
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.F(@1C1R$1O
@%*L1D2 Y
当有绝望中的尘埃和抑郁一碗全国的土地,她看到一个民族征服恐惧本身的新政,新的就业机会,一个新的共同使命感。是我们能够做到。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.4#}+v0Q%*o
当**落在我们的港口和暴政威胁世界,她在那里目睹了一代产生的伟大和民主是保存。是我们能够做到。HR5*9DX*3X325Q~4+7nG
%QR#_#v$T
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她在那里的巴士蒙哥马利,软管在英国伯明翰,桥梁塞尔玛和传教士从亚特兰大谁告诉人民,“我们克服。”是我们能够做到。63Tgq2UgK0 Gp865b9O@~%A
PB^%R+Nh8d
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.n2W0}1
}7nS1@$L&D83M*^oo4 kB0%w}+94D一名男子降落在月球上,墙上下来在柏林,世界是连接我们自己的科学和想象力。95X$~S+k
g1E;GQ76$HV0b#
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.k1p&G&v8Q H}3}4B
今年,在这次选举中,她谈到她的手指到屏幕上,她和演员投票,因为106年后,在美国,通过最好的时候和最黑暗的时间,她知道怎样可以改变美国。
&J9DU20p5+4E2}7g
T%NF@6$@
Yes we can.2Hy*#N1}9wq 是我们能够做到。
QOg0B8~6A
America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
{3Fx9F2E3q
T+ y$#VFnx美国,我们来到迄今。我们已经看到这么多。但有这么多事情要做。因此,今夜,让我们反问一下我们自己,如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我的女儿能够幸运地活得像安-尼克森-库珀那样长,他们将会看到什么样的变化?我们那时将会取得什么样的进步?
G6g##XXHw7*
0 AF#14B2K}29_
This is our chance to answer that call.This is our moment.这是我们来回答问题的机会,这是我们的时刻。
* Kh8@5 C%w b@$ @$QUT
This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.这是我们的时代,要使我们的人民重新工作并将机会留给我们的子孙;重新恢复繁荣并促进和平;回归我们的美国梦想并重申一个基本事实--在众人之中,我们也是其中一个;当我们呼吸,当我们充满希望的时候,我们遭遇冷嘲热讽和质疑,那些人认为我们无法做到。我们将用一句话来做出回应:不,我们可以!
0 040xbh Hn3K67h+d4KQ3Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.谢谢您。上帝保佑你。愿上帝保佑美利坚合众国。
第四篇:奥巴马演讲稿
Prepared Remarks of President
Barack Obama Weekly Address Saturday, August 13, 2011
On Thursday, I visited a new, high-tech factory in Michigan where workers are helping America lead the way in a growing clean energy industry.They were proud of their work, and they should be.They’re not just showing us a path out of the worst recession in generations – they’re proving that this is still a country where we make things;where new ideas take root and grow;where the best universities, most creative entrepreneurs, and most dynamic businesses in the world call home.They’re proving that even in difficult times, there’s not a country on Earth that wouldn’t trade places with us.That doesn’t mean we don’t face some very tough economic challenges.Many Americans are hurting badly right now.Many have been unemployed for too long.Putting these men and women back to work, and growing wages for everyone, has got to be our top priority.But lately, the response from Washington has been partisanship and gridlock that’s only undermined public confidence and hindered our efforts to grow the economy.So while there’s nothing wrong with our country, there is something wrong with our politics, and that’s what we’ve got to fix.Because we know there are things Congress can do, right now, to get more money back in your pockets, get this economy growing faster, and get our friends and neighbors back to work.The payroll tax cut that put $1,000 back in the average family’s pocket this year? Let’s extend it.Construction workers who’ve been jobless since the housing boom went bust? Let’s put them back to work rebuilding America.Let’s cut red tape in the patent process so entrepreneurs can get good ideas to market more quickly.Let’s finish trade deals so we can sell more American-made goods around the world.Let’s connect the hundreds of thousands of brave Americans coming home from Iraq and Afghanistan to businesses that need their incredible skills and talents.These are all things we can do right now.So let’s do them.And over the coming weeks, I’ll put forward more proposals to help our businesses hire and create jobs, and won’t stop until every American who wants a job can find one.But we can no longer let partisan brinksmanship get in our way – the idea that making it through the next election is more important than making things right.That’s what’s holding us back – the fact that some in Congress would rather see their opponents lose than see America win.So you’ve got a right to be frustrated.I am.Because you deserve better.And I don’t think it’s too much for you to expect that the people you send to this town start delivering.Members of Congress are at home in their districts right now.And if you agree with me – whether you’re a Democrat or a Republican or not much of a fan of either – let them know.If you’ve had it with gridlock, and you want them to pass stalled bills that will help our economy right now – let them know.If you refuse to settle for a politics where scoring points is more important than solving problems;if you believe it’s time to put country before party and the interests of our children before our own – let them know.And maybe they’ll get back to Washington ready to compromise, ready to create jobs, ready to get our fiscal house in order – ready to do what you sent them to do.Yes, we’ve still got a long way to go to get to where we need to be.We didn’t get into this mess overnight, and it’s going to take time to get out of it.That’s a hard truth – but it’s no excuse for inaction.After all, America voted for divided government, not dysfunctional government, and we’ve got work to do.And when we come together and find common ground, there’s no stopping this country.There’s no stopping our people.There’s no holding us back.And there is every reason to believe we’ll get through this storm to a brighter day.Thanks for listening, and have a great weekend.
第五篇:奥巴马演讲稿
Happy New Year, everybody.I am fired up for the year that stretches out before us.That’s because of what we’ve accomplished together over the past seven.Seven years ago, our businesses were losing 800,000 jobs a month.They’ve now created jobs for 69 straight months, driving the unemployment rate from a high of 10% down to 5%.Seven years ago, too many Americans went without health insurance.We’ve now covered more than 17 million people, dropping the rate of the uninsured below 10% for the very first time.Seven years ago, we were addicted to foreign oil.Now our oil imports have plummeted, our clean energy industry is booming, and America is a global leader in the fight against climate change.Seven years ago, there were only two states in America with marriage equality.And now there are 50.All of this progress is because of you.And we’ve got so much more to do.So my New Year’s resolution is to move forward on our unfinished business as much as I can.And I’ll be more frequently asking for your help.That’s what this American project is all about.That's especially true for one piece of unfinished business, that’s our epidemic of gun violence.Last month, we remembered the third anniversary of Newtown.This Friday, I’ll be thinking about my friend Gabby Giffords, five years into her recovery from the shooting in Tucson.And all across America, survivors of gun violence and those who lost a child, a parent, a spouse to gun violence are forced to mark such awful anniversaries every single day.And yet Congress still hasn’t done anything to prevent what happened to them from happening to other families.Three years ago, a bipartisan, commonsense bill would have required background checks for virtually everyone who buys a gun.Keep in mind, this policy was supported by some 90% of the American people.It was supported by a majority of NRA households.But the gun lobby mobilized against it.And the Senate blocked it.Since then, tens of thousands of our fellow Americans have been mowed down by gun violence.Tens of thousands.Each time, we’re told that commonsense reforms like background checks might not have stopped the last massacre, or the one before that, so we shouldn’t do anything.We know that we can’t stop every act of violence.But what if we tried to stop even one? What if Congress did something – anything – to protect our kids from gun violence?
A few months ago, I directed my team at the White House to look into any new actions I can take to help reduce gun violence.And on Monday, I’ll meet with our Attorney General, Loretta Lynch, to discuss our options.Because I get too many letters from parents, and teachers, and kids, to sit around and do nothing.I get letters from responsible gun owners who grieve with us every time these tragedies happen;who share my belief that the Second Amendment guarantees a right to bear arms;and who share my belief we can protect that right while keeping an irresponsible, dangerous few from inflicting harm on a massive scale.新年快乐。我今年的了,在我们面前伸出。这是因为我们在过去七一起完成。
七年前,我们的企业是一个月失去800000个工作岗位。他们已经连续69个月创造就业机会,推动失业率从10%降至5%。七年前,太多的美国人没有医疗保险。现在我们已经覆盖了超过1700万人,下降的速度没有保险的人第一次低于10%。七年前,我们沉迷于外国石油。现在我们的石油进口大幅下降,我们的清洁能源产业蓬勃发展,美国是一个全球对抗气候变化的领导者。
七年前,只有两个州在美国婚姻平等。现在有50。
所有这一切是因为你进步。我们有很多要做。所以我的新年决心是推进我们的未竟事业尽我所能。,我就会更频繁地要求你的帮助。这就是美国项目。
特别是未竟事业的一部分,这是我们的枪支暴力的流行。上个月,我们想起了新城的第三个纪念日。这个星期五,我都会想到我的朋友加贝·吉福兹,五年进她的复苏在图森枪击事件。和整个美国,枪支暴力的幸存者和那些失去一个孩子,父母,配偶枪支暴力被迫马克每天都这样可怕的纪念日。然而,国会还没有做任何事情来阻止它们发生其他家庭发生了什么事。三年前,一个两党,常识法案需要背景调查几乎每个人买了一把枪。记住,这一政策被大约90%的美国人支持。这是得到大多数NRA家庭的支持。但枪支游说团体动员反对它。和参议院阻止它。
从那以后,成千上万的美国人被枪支暴力撂倒了。成千上万。每一次,我们被告知,常识改革像背景调查可能没有停止过去的屠杀,或者一个在此之前,所以我们不应该做任何事情。我们知道我们不能停止所有暴力的行为。但是如果我们甚至试图阻止一个呢?如果国会所做的——任何东西——从枪支暴力来保护我们的孩子吗? 几个月前,我要求我的团队在白宫看着我可以采取任何新的行动来减少枪支暴力。周一,我将会见我们的总检察长,洛雷塔(merrill Lynch),讨论我们的选择。因为我从父母得到太多的字母,老师,和孩子们,无所事事。我得到负责任的枪支拥有者的来信与我们每一次悲伤这些悲剧发生,谁分享我认为宪法第二修正案保证了持枪权;谁分享我的信念我们可以保护,同时保持一个不负责任的,危险的一些大规模从造成伤害。