第一篇:影视美联英语 艾玛·沃森拒对裸照威胁保持缄默
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:影视英语 艾玛·沃森拒对裸照威胁保持缄默
Actress Emma Watson has refused to be silenced by online trolls threatening to leak nude photos of her following her powerful speech on gender equality at the UN last week.Watson’s plea for men to join the fight for equal rights for women has sparked a flood of pledges across the world, including from fellow celebrities and politicians.“I hope we can all finally change laws and mentalities in order to establish what is nothing more than common sense,” Watson posted on her Twitter account on Tuesday.Watson, 24, who rose to fame as Hermione in the Harry Potter movies, gave her first major speech as a United Nations Women's Goodwill Ambassador in New York on Saturday, launching the “HeForShe” campaign to unite men and women for gender equality.The initiative urges men to join the fight against violence and discrimination of women within days more than 70,000 men and boys had signed online pledges, according to the HeForShe online active map on the campaign's website.The target is to mobilise one billion men and boys over 12 months with an online map showing exactly where men sign up.However, Watson’s speech appears to have angered trolls on 4chan's b board who are now seeking retribution in the form of a smear campaign.Setting up a countdown website that they have called
EmmaYouAreNext, forum members have threatened to release nude photos of Watson.They are also attempting to get #RIPEmmaWatson trending on Twitter and are posting photoshopped pictures of news sites suggesting that Watson has died.The very basic Photoshopped photos they have produced already suggest that any nude photos would be similar crude fakes.Earlier this month Ms Watson came to the defence of her friend Ms Lawrence after dozens of images showing the Hunger Games actress in various states of undress were leaked on 4Chan.女星艾玛·沃森(Emma Watson)上周在联合国发表一场关于性别平等的有力演说,随后她表示拒绝对网络黑手泄露她的裸照这种威胁保持缄默。沃森恳求男性加入为女性争取权力平等的行动当中,她的请求在全世界引发了连锁效应,其他名人以及政要们纷纷作出承诺。沃森于9月18日在推特上说:“我希望我们的努力最终可以改变法律和人们的心理,将性别平等作为一种常识确立下来。”24岁的沃森因出演《哈利波特》系列电影中的赫敏而成名,9月21日她在纽约作为联合国妇女亲善大使发表她的第一次重要演说,发起了一场名为“HeForShe”(他为她)的运动,该运动旨在将认同性别平等的男性和女性团结起来。根据HeForShe运动网站的在线活动地图显示,自呼吁男性加入女性的反暴力和歧视运动以来,几天之内,超过七万男性在网络上签署誓言。此项运动的目标是在12个月时间内动员十亿男性加入,网站上的在线地图可以很清楚地显示有哪些地方的男性已经在网上签字。然而,沃森的演讲显然激怒了那些在4Chan网站论坛上发布明星裸照的网络黑客,他们正预谋通过诽谤进行报复。他们创建一个名为“艾玛下一个是你”的倒计时网站,裸照来源论坛上的成员威胁将会发布沃森的裸照。这批黑客们还企图以#RIPEmmaWatson为标签在推特上散布假新闻,并附上经PS修改过的照片发布沃森已经死亡的消息。他们所制作的这些基础水平的PS照片早已表明那些所谓裸照都是以差不多的拙劣方式伪造出来的。9月
初,沃森为她的朋友詹妮弗·劳伦斯(Lawrence)打抱不平,这位《饥饿游戏》(Hunger Games)的女主此前被人泄露了大量各种姿态的不雅照片,发布在4Chan论坛上。艾玛发推表示:“比起在社交媒体上侵犯女性的隐私,更令人感觉糟糕的是,看到接下来发布的那些缺乏同情心的评论。”The actress tweeted : “Even worse than seeing women's privacy violated on social media is reading the accompanying comments that show such a lack of empathy.More than 100 celebrities were affected by the scandal last month after an unidentified hacker stole explicit images and videos from Apple's iCloud service.Apple said it was “outraged” by the attack and encouraged users to update their accounts with a “strong” password and enable two-step verification.As Watson’s campaign gained momentum, men from all walks of life pledged to “take action against all forms of violence and discrimination faced by women and girls”.British actor Simon Pegg, known recently for playing Scotty in the Star Trek movies, tweeted: “Husband to a wife, father to a daughter, son to a mother.You bet I'm on board,” while singer Ellie Goulding tweeted: “Beautiful speech”.Actress Kate Bosworth tweeted “powerful” while American actress Rashida Jones said: “The need for gender equality & the REAL meaning of feminism, beautifully articulated by @EmWatson: http://youtu.be/p-iFl4qhBsE #HeForShe”
British singer Kate Nash tweeted: “Hey @EmWatson I applaud & thank you… taking the pledge today.Let's do this.#HeForShe”
上个月,有匿名黑客从苹果云端系统盗取了大量不雅照片和视频,引发了一场牵连100
多位名人的艳照丑闻。苹果方面表示对黑客攻击“相当愤怒”,并鼓励用户更新帐户,设置更为强大的密码和启用两步确认程序。随着沃森发起的运动声势不断壮大,各行各业的男性都宣誓“采取行动反对以各种形式针对妇女的暴力和歧视现象。”因近日在星球大战系列电影中扮演斯科蒂(Scotty)而出名的英国男演员西蒙·佩吉(Simon Pegg)发推表示:“作为自己妻子的丈夫,自己女儿的父亲还有母亲的儿子。我已经准备好行动了。”与此同时歌手艾丽·高登(Ellie Goulding)在推特上称赞:“说得好。”
在女星凯特·波茨沃斯(Kate Bosworth)在推特上“强力支持”的同时,美国女星拉什达·琼斯(Rashida Jones)说道:“@EmWatson: http://youtu.be/p-iFl4qhBsE #HeForShe将性别平等的要求和女权主义的真正内涵完美地结合在一起。”
英国歌手凯特·纳什(Kate Nash)发表推文:“嗨@EmWatson,我为你喝彩并感谢你所做的……我今天许下自己的誓言。让我们一起努力吧。#HeForShe”
Organisers credited Watson's powerful speech for having such an impact and driving up numbers signing to the campaign.“We are all very humbled by the numbers.I have to point out that Emma has been a very instrumental part...her speech was so powerful,” Elizabeth Nyamayaro, senior advisor to U.N.Women's executive director Phumzile Mlambo-Ngcuka told the Thomson Reuters Foundation.Watson, who was appointed to the U.N.role in July, received a standing ovation as she called on men and women to reclaim feminism for the benefit of all.She disclosed how she became a feminist after being told she was too “bossy” for wanting to direct a play aged eight.“But my recent research has shown me that
feminism has become an unpopular word,” said Watson, who studied at Britain's Oxford University and Brown University in the United States.“I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women's rights has too often become synonymous with man-hating.If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop.”So far Watson has dedicated her humanitarian efforts as a Goodwill Ambassador to promote the empowerment of young women.She has visited Bangladesh and Zambia to promote girls' education, and has recently returned from Uruguay.Mlambo-Ngcuka, a UN under-secretary general said the engagement of young people was critical to advance gender equality in the 21st century.“I am convinced that Emma's intellect and passion will enable UN Women's messages to reach the hearts and minds of young people globally,” she said in a statement.该运动的组织者已经肯定了沃森的有力演说影响如此之大,已经发动了相当多的人加入。“我们都被这个数字惊到了。我必须指出艾玛在这其中发挥很大作用……她的演讲是如此富有感染力,”联合国妇女组织的执行理事兰博库卡(Phumzile Mlambo-Ngcuka)的高级顾问Elizabeth Nyamayaro这样告诉路透社。沃森在七月的时候被任命为联合国人物,她为所有人谋福祉,号召男性和女性重新认识女权主义的行为赢得了众人长久起立为之鼓掌。她还透露了自己是如何在八岁的时候因为想导演戏剧却被指“专横”而成为一个女权主义者的。“但是我近来做的调查告诉我女权主义变成一个破不受欢迎的词,”沃森说,她曾求学于英国牛津大学和美国布朗大学。“我在六个月前得到任命,我越是谈论女权主义就越发意识到争取妇女权力的斗争总是被曲解成对男性的排斥。我知道我非常确定一件事情,那就是这种认识必须停止。”迄今为止,沃森作为妇女亲善大使一直致力于提升年轻女性的地位的人道
主义事业。她曾到访孟加拉国(Bangladesh)和赞比亚(Zambia),帮助那里的女孩接受教育,最近她刚从乌拉圭(Uruguay)回来。联合国副秘书长兰博库卡(Mlambo-Ngcuka)说年轻人的参与对于推动21世纪的性别平等至关重要。“我非常确信艾玛的才智和热情能够将联合国妇女组织的信息传递至世界上所有年轻人的心灵和情感中。”她在一次声明中这样讲道
第二篇:影视美联英语 艾玛沃特森任联合国妇女署亲善大使
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:影视英语 艾玛沃特森任联合国妇女署亲善大使
Emma Watson—the humanitarian and staunch feminist who you may recognize from such films as The Bling Ring, Noah, and the Harry Potter movies—is now working with the United Nations on gender equality and female empowerment.你对艾玛·沃特森的了解可能仅限于电影《珠光宝气》《诺亚方舟》和《哈利·波特》系列电影,但你一定不知道她还是拥护人道主义的坚定女性,现在在联合国致力于性别平等和女性赋权工作。
On Monday, UN Women and Watson announced that she had been appointed as a celebrity Goodwill Ambassador.The 24-year-old British actress will work on the “empowerment of young women and will serve as an advocate for UN Women's HeForShe campaign,” according to the UN Women's press release.(The HeForShe campaign enlists men and boys to stand up for gender equality.)In 2012, Watson became an ambassador for the Campaign for Female Education.周一,联合国妇女署宣布沃特森被指派为亲善大使。据联合国妇女署新闻发布会,这位24岁的英国女演员将“从事于年轻女性赋权的工作,并将倡导推进联合国妇女署发起的HeForShe运动”(HeForShe运动号召男性支持性别平等)。早在2012年,沃特森成为
女性教育运动的亲善大使。
The announcement drew enough web traffic to crash the UN Women website.“We apologize & hope to be back up soon,” the UN entity tweeted.The site experienced problems for roughly 12 hours following the announcement.“This is the power of [Watson];she has such global appeal,” UN Women's Elizabeth Nyamayaro told Mother Jones.然而,这一消息的宣布导致联合国妇女署官网崩溃。“对于网站崩溃我们深表抱歉,希望很快恢复正常。”联合国负责人在Tweet中发布道。联合国妇女署官网在沃特森担任亲善大使后,由于访客过多而崩溃了约12个小时。“这是沃特森的力量,她对全球人民都有着极大的吸引力。”联合国妇女署工作人员伊丽莎白告诉Mother Jones网站记者。
“Ms.Emma Watson is someone who is not only smart, but someone who is very passionate about girls' issues,” Nyamayaro said, explaining why the UN reached out to the actress in the first place.According to Nyamayaro, Watson is particularly excited about working with HeForShe, and will also support the work of young women across UN Women's strategic pillars, including economic empowerment, ending violence against women, political participation, and peace and security.至于为什么把沃特森作为联合国妇女署亲善大使的第一人选,伊丽莎白解释说,“艾玛·沃特森小姐不仅聪颖美丽,而且对于女性问题也非常热心。”她还说沃特森对从事于HeForShe运动的工作感到尤其兴奋。同时她也将支持联合国妇女署有关年轻女性战略支柱
的相关工作,包括经济赋权、抵制妇女暴力、政治参与权、和平及安全等方面。
Here is Watson's full statement on her new gig:
有关自己的新角色,沃特森这样写道:
Being asked to serve as UN Women's Goodwill Ambassador is truly humbling.The chance to make a real difference is not an opportunity that everyone is given and is one I have no intention of taking lightly.Women's rights are something so inextricably linked with who I am, so deeply personal and rooted in my life that I can't imagine an opportunity more exciting.I still have so much to learn, but as I progress I hope to bring more of my individual knowledge, experience, and awareness to this role
被邀请担任联合国妇女署亲善大使真的让我受宠若惊。这一可以真正有所作为的机会不是每个人都能得到的,我感到任重道远。妇女权利与我的身份密切相关,所以我内心深深地为这个机会感到激动。我要学的还很多,但是随着工作的进展,我希望能用自己的知识、阅历和感悟扮演好这个角色。
第三篇:影视美联英语 一线明星最爱的夜店大亨
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:影视英语 一线明星最爱的夜店大亨
Miley Cyrus posed with Sean Combs.Kendall Jenner hung out with Justin Bieber.Vanessa Hudgens chatted with Selena Gomez.John Legend and Chrissy Teigen held court in one corner, while Madonna danced in another.麦莉·赛勒斯(Miley Cyrus)和肖恩·库姆斯(Sean Combs)合影。肯德尔·詹纳(Kendall Jenner)和贾斯汀·比伯(Justin Bieber)在一起玩。凡妮莎·哈金斯(Vanessa Hudgens)和赛琳娜·戈麦斯(Selena Gomez)闲聊。约翰·传奇(John Legend)和克丽茜·泰根(Chrissy Teigen)占据了一个角落,麦当娜(Madonna)在另一个角落跳舞。
It was the night of the Met Gala, and after all the red-carpet posing, cocktails, dinner and assorted parties, the A-list celebrities ended their night at Up & Down, a two-story club on West 14th Street.那是大都会艺术博物馆慈善晚宴(Met Gala)之夜,在红毯拍照、鸡尾酒会、晚宴和各式派对之后,这些一线明星在西14街的两层俱乐部Up & Down结束这个夜晚。
Sure, that may have had something to do with the host, Rihanna.But it was also a testament to the celebrity-charming magnetism of Richie Akiva, one of the club’s owners, who is becoming a boldface name in his own right.当然,这可能与派对主人蕾哈娜(Rihanna)有关。但它也证明,这家俱乐部的其中一位老板里奇·阿基瓦(Richie Akiva)具有吸引名人的魅力。他正凭借自己的能力成为一位知名人物。
After buying out his longtime partner, he is now the sole owner of the Butter Group, a company that runs a growing empire including 1Oak clubs(the name stands for “one of a kind”)in New York, Las Vegas, Los Angeles and Mexico City, which cater to celebrities and hangers-on.在买下长期合作伙伴的股份后,他现在是Butter Group公司的唯一所有者。该公司经营的帝国在不断扩张,包括1Oak俱乐部(俱乐部名字的意思是“独一无二”[one of a kind])。这个俱乐部在纽约、拉斯维加斯、洛杉矶和墨西哥城设有分店,专为名人及其随从服务。
They are places where the bass always throbs, the champagne is perpetually being popped, bottles of vodka are delivered by beautiful women in lingerie and celebrities are coddled — with their comings and goings dutifully reported in the tabloids the next day.“Bella Hadid parties at 1OAK with Miley Cyrus in NYC,” the Daily Mail announced in a recent headline.在这些俱乐部里,低音炮永远在震响,永远有香槟在被打开,身穿性感内衣的美女们奉上一瓶瓶伏特加,名人们在这里被悉心呵护——第二天,各种小报会尽职尽责地报道他们的行踪。“贝拉·哈迪德(Bella Hadid)和麦莉·赛勒斯在纽约市的1OAK聚会,”前不久,《每日邮报》(Daily Mail)的一个头条这样写道。
“I don’t use them to better my business, they’re my friends,” Mr.Akiva said.“I try to protect them as much as I can.”
“我不是利用他们提升我的生意,他们是我的朋友,”阿基瓦说,“我尽可能努力保护他们。”
His ease around his star clientele was evident on a recent afternoon, during lunch at the Four Seasons Hotel in Beverly Hills, Calif.Wearing a crisp blue button-down shirt and a gold Rolex, Mr.Akiva, 37, carried himself like the coolest kid in school, who is humble enough not to brag about it.前不久的一个下午,他在加利福尼亚州贝弗利山的四季酒店(Four Seasons Hotel)用午餐,他和明星客户们交往时的轻松自在显而易见。37岁的阿基瓦穿着一件湛蓝色衬衫,戴着劳力士(Rolex)金表,他的姿态像是学校里最酷的孩子,同时非常谦虚,没有炫耀。
On his way in, he ran into Naomi Campbell.They kissed cheeks and chatted like old pals about their evening plans and whose house they would meet at beforehand.在进餐厅的路上,他碰见了娜奥米·坎贝尔(Naomi Campbell)。他们互吻双颊,像老朋友一样谈论晚上的计划以及先在谁家碰头。
“I host all my parties with him,” Ms.Campbell said.“I don’t go to any other clubs in New York but his.I know I’m safe, and I know I’m taken care of.”
“我所有的派对都是和他一起举办的,”坎贝尔说,“在纽约,我只去他的俱乐部。在那里,我知道我很安全,有人会照顾我。”
Famous friends echoed a similar sentiment.“Richie creates an experience, it’s much more than just a club,” said Sean Combs, who attended Mr.Akiva’s birthday party at 1Oak in West Hollywood last September.“No matter what
property, whether it’s 1Oak New York, L.A.or Cannes” — where Mr.Akiva organized a pop-up during the annual film festival — “it’s always a good time.”
其他名人也表达了类似的感觉。“里奇创造了一种体验,远远超越普通俱乐部的感觉,”肖恩·库姆斯说。去年9月,他在西好莱坞的1Oak参加阿基瓦的生日派对。“不管是哪里的1Oak,不管是在纽约、洛杉矶还是戛纳(阿基瓦在一年一度的戛纳电影节上组织品牌游击店),你总能获得美好的体验。”
Mr.Akiva has also been romantically linked in the tabloids to various celebrities, including Rihanna and Heidi Klum.He neither confirms nor denies those reports.“I take a page from friends of mine who are celebrities,” he said.“Let people believe whatever they want to believe.”
一些小报还声称,阿基瓦与多位名人有过恋情,包括蕾哈娜和海蒂·克鲁姆(Heidi Klum)。他从未承认或否定这些报道。“我听从名人朋友们的吩咐,”他说,“人们愿意怎么想,就怎么想吧。”
He was not born for flashbulbs and gossip.Mr.Akiva grew up in TriBeCa with his father, who manufactured and imported sportswear, and two sisters(his mother died when he was 3).阿基瓦不是生在被闪光灯追逐、被八卦新闻困扰的名人之家。他和父亲、两个姐姐(他妈妈在他3岁时去世了)在翠贝卡区(TriBeCa)长大。他父亲从事运动服装制作和进口生意。
He lived on two tracks, spending days at the private Dwight School on the Upper West Side, and nights on a skateboard, scrawling graffiti and partying downtown.He started going to nightclubs before he was of legal age and began promoting parties, like Monday nights at Lot 61 in Chelsea and Friday nights at Life
in Greenwich Village, as a way to meld his uptown and downtown circles and to make a little money.他过着双重生活,白天在上西区的德怀特私立学校(Dwight School)上课,晚上滑着滑板,在市中心涂鸦或聚会。还没到法定年龄,他就开始去夜总会,开始推广派对,比如周一晚上在切尔西(Chelsea)的Lot 61咖啡馆或周五晚上在格林尼治村(Greenwich Village)的Life俱乐部,他用这种方式把他在住宅区和商业区的圈子融合在一起,同时挣点小钱。
That is also how he met Scott Sartiano, a Columbia University student, who would become his business partner for more than a decade.As promoters, cultivating the connections they made at Lot 61 and Life, they turned the nightclub Spa, near Union Square, into a celebrity hive during the early 2000s.在这个过程中,他结识了哥伦比亚大学学生斯科特·萨尔蒂亚诺(Scott Sartiano),在之后的十多年里,他们是商业合作伙伴。新千年之初,利用他们在Lot 61和Life建立的关系网,他们把联合广场(Union Square)附近的夜总会Spa推广成为名人聚集之地。
“It was the No.1 club for four years in New York,” Mr.Akiva said.“It was where Justin Timberlake met Pharrell, where Pharrell met Jay-Z.”
“它曾连续四年是纽约排名第一的俱乐部,”阿基瓦说,“贾斯汀·汀布莱克(Justin Timberlake)就是在那里遇见法雷尔(Pharrell)的,法雷尔也是在那里认识Jay-Z的。”
But they wanted more.“I said, ‘You know what, I’m tired of making money for all these owners, I’ve got to do my own thing,’ ” Mr.Akiva said.So in 2002, he and Mr.Sartiano, with money raised from friends and investors, opened Butter, a scene-y restaurant on Lafayette Street.Their reputation preceded them.但是他们想要的更多。“当时我说,‘你知道吗,我厌倦了为所有这些老板挣钱,我 得自己做点事情,’”阿基瓦说。所以,2002年,他和萨尔蒂亚诺从朋友和投资者那里筹钱,在拉菲尔街(Lafayette Street)开设了外观醒目的Butter餐馆。当时他们已经声名远扬。”
“The day we opened, there was a line around the block because people thought it was a nightclub,” Mr.Akiva said.“We went and took business cards and said, ‘It’s a restaurant, please make a reservation.’ ”
“开业那天,排队等候的人绕了一个街区,人们以为它是夜总会,”阿基瓦说,“我们走过去,拿出名片说,‘这是餐馆,请预订。’”
In 2007, they opened their first nightclub, 1Oak, on West 17th Street in Chelsea.“We didn’t want to force people to spend money,” Mr.Akiva said, a reference to the mandatory bottle service that ruled night life at the time.“It was about great music and enjoying a room filled with a beautiful mix of models, celebrities, artists, photographers and fashion designers.”
2007年,他们在切尔西的西17街开设了自己的第一家夜总会1Oak。“我们不想强迫人们消费,”阿基瓦说。他指的是当时夜总会盛行的强制性酒水消费。“重要的是有美妙的音乐,房间里全是美人——模特、名人、艺术家、摄影师和时装设计师。”
Their clubs sometimes land in the news for the wrong reasons.In April, the N.B.A.player Chris Copeland was stabbed outside 1Oak in Manhattan, and last August, Suge Knight was shot at a pre-MTV Video Music Awards party at 1Oak Los Angeles.有时,他们的俱乐部会因坏消息出现在新闻报道中。今年4月,NBA球员克里斯·科普兰(Chris Copeland)在曼哈顿1Oak俱乐部外被刺伤。去年8月,苏吉·奈特(Suge Knight)在洛杉矶1Oak的MTV音乐录影带大奖(MTV Video Music Awards)预热派对上遭到枪击。
“It was an unfortunate, isolated incident that happened to be at 1Oak,” Mr.Akiva said about the shooting.“I hire the right security, I make sure my door is as tight as it can be.”
“那是碰巧发生在1Oak的不幸的孤立事件,”阿基瓦谈起那次枪击事件时说,“我安排了严密的保安,我确保我的大门看管得很严。”
The fast pace of night life may have contributed to Mr.Sartiano’s decision to leave the partnership in March.“My passion for things I wanted to do in the future shifted,” said Mr.Sartiano, who got married last year and now splits his time between New York and Los Angeles.今年3月,萨尔蒂亚诺决定结束合伙关系,原因之一可能是夜生活的节奏太快。“未来我有激情去做的事情已经不同了,”萨尔蒂亚诺说。去年他结婚了,现在在纽约和洛杉矶两地工作和生活。
“I’m on a different path right now,” he said.“I don’t really want to stay in this nightclub business.”
“现在我在另一条路上,”他说,“我不太想做俱乐部生意了。”
For Mr.Akiva, last call seems far off.He plans to open outposts of 1Oak in London, Dubai and Tokyo in the coming year, and bring Up & Down to Los Angeles.对阿基瓦来说,打烊时间还远未到来。在未来一年里,他计划在伦敦、迪拜和东京开设1Oak分店,在洛杉矶开设Up & Down分店。
Still, he knows that even the most prolific club kid must eventually hang up his snapback hat.He recently broke ground on a 140-room hotel in the NoMad district
of Manhattan in partnership with Richard Born and Ira Drukier, whose past projects include the Mercer Hotel and the Jane.While Mr.Akiva has yet to decide on a name, it won’t borrow from one of his club franchises.不过,他知道,甚至连最赚钱的俱乐部最终也会收场。前不久,他和理查德·博恩(Richard Born)、伊拉·德吕基耶(Ira Drukier)合作在曼哈顿诺玛德区(NoMad district)开始动工兴建一家有140个房间的酒店。他的两位合作伙伴以前的项目包括默瑟酒店(Mercer Hotel)和简酒店(Jane)。阿基瓦还没给新酒店起好名字,但他不会借用自己连锁俱乐部的名字。
“This is going to be a Richie Akiva project,” he said.“这将是里奇·阿基瓦的项目,”他说。