第一篇:奥巴马宣誓演讲中英文对照
欢迎光临视听英语论坛:http://bbs.walenglish.com
My fellow citizens: 我的同胞们:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。
So it has been.So it must be with this generation of Americans.前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。
That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our healthcare is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。我们的人民正在失去家园,失去工作,很多企业倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be met.今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是我们要相信,我们一定会度过难关。
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of short-cuts or settling for less.It has not been the path for the faint-heartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。
欢迎光临视听英语论坛:http://bbs.walenglish.com
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the west;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sahn.为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)Khe Sahn,他们征战、死去。
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。
This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisionsnot only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.欢迎光临视听英语论坛:http://bbs.walenglish.com
我目之所及,都有工作有待完成。国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。
Now, there are some who question the scale of our ambitionsthat the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it worksto spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of dayand that a nation cannot prosper long when it favours only the prosperous.The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach f;on our ability to extend opportunity to every willing hearteven greater cooperation and understanding between nations.We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan.With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defence, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken;you cannot outlast us, and we will defeat you.我们继承了这些遗产。在这些原则的再次领导下,我们有能力应对新的威胁,我们需要付出更多的努力、进行国家间更广泛的合作以及增进国家间的理解。首先,我们将以负责任的态度,将伊拉克交还给伊拉克人民,同时巩固阿富汗来之不易的和平。对于老朋友和老对手,我们将继续努力,不遗余力,削弱核威胁,遏制全球变欢迎光临视听英语论坛:http://bbs.walenglish.com
暖的幽灵。我们不会为我们的生活方式感到报歉,我们会不动摇地扞卫我们的生活方式。对于那些企图通过恐怖主义或屠杀无辜平民达成目标的人,我们要对他们说:我们的信仰更加坚定,不可动摇,你们不可能拖垮我们,我们定将战胜你们。
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindusknow that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.对于穆斯林世界,我们将基于共同的利益和信仰,寻找更好的合作之路。对于那些在世界各个地方挑起冲突或一味批评西方不良影响的领导者:你的人民评判你的依据是你建立了什么,而不是破坏了什么。对于那些依靠腐败和欺骗并压制异议而追求权利的人们:你们站在了人类历史的对立面。如果你们能张开紧握的拳头,我们也将伸出友谊之手。
To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders;nor can we consume the world's resources without regard to effect.For the world has changed, and we must change with it.对于那些贫穷的人们,我们保证和你们一起建设繁茂的农场和干净的水源,滋养那些饥寒交迫的身体和心灵。对于那些与我们一样相对富裕的国家,我们不能再对外界的苦难漠不关心,更不能继续大肆索取世界的资源。世界必须改变,我们都必须改变。
欢迎光临视听英语论坛:http://bbs.walenglish.com
As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.We honour them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;a willingness to find meaning in something greater than themselves.And yet, at this momentit is precisely this spirit that must inhabit us all.当我们审视前方的道路时,我们会感激那些跨越千山万水来到这里的人们。今天,他们有话对我们说,也是安息在阿林顿国家公墓里的先烈们时刻提醒我们的。我们尊敬他们不仅因为是他们捍卫了我们的自由,更因为他们正是奉献精神的化身;他们致力于寻找远高于自身的生命真谛。而此时,在这个特殊的时代,我们更需让这种精神长存。
For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.因为无论美国政府能做多少,必须做多少,美国国家的立国之本最终还是美国人的决心和信念。于防洪堤坝决堤之时收留陌生受难者的善意,于在经济不景气的时候宁愿减少自己工时也不肯看着朋友失业的无私,正是他们支撑我们走过黑暗的时刻。消防队员冲入满是浓烟的楼梯抢救生命的勇气,父母养育孩子的坚持,正是这些决定了我们的命运。
Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success dependsthese things are old.These things are true.They have been the quiet force of progress throughout our history.What is demanded then is a return to these truths.What is required of us now is a new era of responsibilitythe knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.我们自信源于对上帝的信仰,上帝号召我们要掌握自己的命运。
This is the meaning of our liberty and our creed-why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.这就是我们自由和信仰的意义,这也是为何不同种族、不同信仰、不同性别和年龄的人可以同聚一堂在此欢庆的原因,也是我今天能站在这里庄严宣誓的原因,而在50多年前我的父亲甚至都不能成为地方餐馆的服务生。
So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river.The capital was abandoned.The enemy was advancing.The snow was stained with blood.At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:
所以,让我们铭记自己的身份,镌刻自己的足迹。在美国诞生的时代,那最寒冷的岁月里,一群勇敢的爱国人士围着篝火在冰封的河边取暖。首都被占领,敌人在挺进,冬天的雪被鲜血染成了红色。在美国大革命最受质疑的时刻,我们的国父们这样说:
“Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].”
“我们要让未来的世界知道……在深冬的严寒里,唯有希望和勇气才能让我们存活……面对共同的危险时,我们的城市和国家要勇敢地上前去面对。”
America.In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter;and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.今天的美国也在严峻的寒冬中面对共同的挑战,让我们记住国父们不朽的语言。带着希望和勇气,让我们再一次勇敢地面对寒流,迎接可能会发生的风暴。我们要让欢迎光临视听英语论坛:http://bbs.walenglish.com
我们的子孙后代记住,在面临挑战的时候,我们没有屈服,我们没有逃避也没有犹豫,我们脚踏实地、心怀信仰,秉承了宝贵的自由权利并将其安全地交到了下一代的手中。
第二篇:奥巴马演讲中英文对照学习
Hi, everybody.大家好!
Restoring the idea of opportunity for all requires a year of action from all of us.Wherever I can acton my own, I will – and whenever I can ask more Americans to help, I’ll do that too.为所有人恢复机会的想法,需要我们大家在今年做出不懈努力,在我能独自采取行动的地方,我会毫不犹豫地这样去做——在我可以请求美国人民帮助的时候,我也会毫不迟疑地发出声音。
In my State of the Union Address, for example, I asked more business leaders to take action toraise their employees’ wages.Because even though our economy is growing, and our businesseshave created about eight and a half million new jobs over the past four years, average wages havebarely budged.例如,在国情咨文中,我请求更多的企业领袖采取行动,提高员工工资。因为,尽管我们的经济正在增长,过去四年中,我们的企业已创造了八百五十万个新工作,可我们的平均工资却几乎没有增加。
So it’s good news that, earlier this week, one of America’s largest retailers, The Gap, decided to raisewages for its employees beginning this year.Their decision will benefit about 65,000 workers in theU.S.That means more families will be able to raise their kids, finish their studies, or keep up on theirbills with a little less financial stress and strain.所以,本周早些时候,美国最大零售商之一盖普公司决定,今年开始为员工提高工资,这是个好消息。他们的决定将惠及约65,000名美国工人。这意味着更多的家庭,将能以更小的财政压力和负担,抚养孩子、完成学业或支付账单。Gap’s CEO explained their decision simply – he said, ―[It’s] right for our brands, good for ourpeople, and beneficial to our customers.‖ And he’s right – raising Americans’ wages isn’t just agood deed;it’s good business and good for our economy.It helps reduce turnover, it boostsproductivity, and it gives folks some more money to spend at local businesses.盖普的首席执行官简单解释了他们的决定——他表示:―[这一决定]对我们的品牌是合适的,对我们的员工是有帮助的,对我们的客户也是有益的。‖他是正确的——提高美国人民的工资,不只是件善事;它是件好事,有益于我们的经济。它帮助减少人员流动率、它提高生产力,它给人们更多的钱可以花到当地企业身上。
And as a chief executive myself, that’s why I took action last week to lift more workers’ wages byrequiring federal contractors to pay their employees a fair wage of at least $10.10 an hour.正是出于这一理由,作为美国总统,我上周采取行动,要求联邦承包商支付员工每小时至少10.10美元的合理工资,以此提高更多工人的工资。
In the year since I first asked Congress to raise the minimum wage, six states have passed laws toraise theirs, and more states are working on it as we speak.But only Congress can finish the joband lift Americans’ wages across the country.自我首先请求国会提高最低工资以来的一年中,六个州已通过提高最低工资的立法,就在我们谈话过程中,更多的州正在完成立法程序。但是,只有国会可以完成这一工作,在全国范围提高美国人民的工资。
Right now, there’s a bill before Congress that would boost America’s minimum wage to $10.10 anhour.That’s easy to remember –
―ten-ten.‖ That bill would lift wages for more than 16 millionAmericans without requiring a single dollar in new taxes or spending.But even though a majorityof Democrats, Independents, and Republicans across the country support raising the minimumwage, Republicans in Congress don’t want to give it a vote.此刻,就有一份把美国最低工资提高到每小时10.10美元的法案已送达国会。这很容易记住——―两个10‖。不需要增加一美元的税收或财政支出,这份法案将为1600万美国人提高工资。不过,尽管全国绝大多数民主党人、无党派人士和共和党人都支持提高最低工资,国会共和党人却不想就该法案进行表决。
Hardworking Americans deserve better than ―no.‖ Let’s tell Congress to say ―yes.‖ Pass that bill.Give America a raise.Because here in America, no one who works hard should have to live inpoverty – and everyone who works hard should have a chance to get ahead.勤奋工作的美国人民应该得到比―不‖更好的答案。让我们告诉国会说―同意‖吧。通过这一法案!给美国加薪吧!努力工作的人,不应该生活在贫困之中——每位努力工作的人,都应该拥有获得成功的机会!Thanks, and have a great weekend.谢谢!祝周末愉快!
In the Garden:Getting the Most Out of Mums
This is the VOA Special English Agriculture Report.People have grown chrysanthemums for more than two thousand years.Chinese and other Asian cultures make tea with the flowers.But mums also make bright and colorful gardens.One basic kind of mum is the hardy or garden mum.The other basic kind is the florist mum.The garden mum is better able to handle different growing conditions than the florist mum.There are many varieties of mums.The decorative mum is often seen in gardens.Another popular type, the quill mum, has long, straight petals like a tube or needle.Chrysanthemum blooms can be white, yellow, gold, red or other colors.The plants often grow to one meter in height.The soil should be kept moist but well drained so it does not get too wet.Newly planted mums should be watered two or three times a week, depending on conditions.Plants established in the ground may do well just with normal rainfall.In dry conditions they will need more water.Mums grow best in full sunshine.They produce colorful blooms when days get shorter and nights get longer.The life cycle of the plant depends on the amount of daylight.This is why experts advise against placing mums near nightlights or streetlights.The light may interfere with their normal growth cycle.The plants may develop buds too soon.In climates where temperatures fall below freezing, plant mums at least six weeks before the first frost is expected.That way, the plants will be well established for cold weather.Placing mulch around the plants can protect them from the cold.Doug Akers from the cooperative extension service at Purdue University in Indiana suggests straw or shredded leaves for the mulch.The material will also add nutrients to the soil.Some gardeners say the most beautiful presentation comes from planting mums close together.But they also advise leaving enough space between the plants so air can flow.If not, the chance of disease may increase.To get more blooms, gardeners pinch back the branches when new growth has extended to fifteen centimeters.Squeeze about five to seven centimeters off each branch.Pinch again when a branch grows another twelve to fifteen
centimeters.Stop pinching about one hundred days before you want the plants to bloom.And that's the VOA Special English Agriculture Report, written by Jerilyn Watson.You can find all of our reports with transcripts and MP3s at /20100629/22404.html
第三篇:2012奥巴马获胜演讲中英文对照
2012奥巴马获胜演讲中英文对照
Transcript of President Obama’s Victory Speech
November 7, 2012
PRESIDENT BARACK OBAMA: Thank you.Thank you.Thank you so much.(Sustained cheers, applause.)
Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.(Cheers, applause.)
It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one people.(Cheers, applause.)
Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to come.(Cheers, applause.)
I want to thank every American who participated in this election.(Cheers, applause.)Whether you voted for the very first time —(cheers)— or waited in line for a very long time —(cheers)— by the way, we have to fix that.(Cheers, applause.)Whether you pounded the pavement or picked up the phone —(cheers, applause)— whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.(Cheers, applause.)
I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.(Cheers, applause.)We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service.And that is a legacy that we honor and applaud tonight.(Cheers, applause.)In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.(Cheers, applause.)
I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.(Cheers, applause.)
And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.(Cheers, applause.)Let me say this publicly.Michelle, I have never loved you more.(Cheers, applause.)I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady.(Cheers, applause.)Sasha and Malia —(cheers, applause)— before our very eyes, you’re growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom.(Cheers, applause.)And I am so proud of you guys.But I will say that for now, one dog’s probably enough.(Laughter.)
To the best campaign team and volunteers in the history of politics —(cheers, applause)— the best — the best ever —(cheers, applause)— some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.(Cheers, applause.)But all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together.(Cheers, applause.)And you will have the lifelong appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way —(cheers, applause)— to every hill, to every valley.(Cheers, applause.)You lifted me up the whole day, and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in.(Cheers, applause.)
I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym or — or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else.You’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.(Cheers, applause.)You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.(Cheers, applause.)You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who’s working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.(Cheers, applause.)
That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.That won’t change after tonight.And it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter —(cheers, applause)— the chance to cast their ballots like we did today.But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers —(cheers, applause)— a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation —(scattered cheers, applause)— with all of the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in an America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened up by inequality, that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.(Cheers, applause.)We want to pass on a country that’s safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this — this world has ever known —(cheers, applause)— but also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag —(cheers, applause)— to the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner —(cheers, applause)— to the furniture worker’s child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president.That’s the —(cheers, applause)— that’s the future we hope for.(Cheers, applause.)That’s the vision we share.That’s where we need to go — forward.(Cheers, applause.)That’s where we need to go.(Cheers, applause.)Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts.It’s not always a straight line.It’s not always a smooth path.By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won’t end all the gridlock, resolve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.(Cheers, applause.)A long campaign is now over.(Cheers, applause.)And whether I earned your vote or not, I have listened to you.I have learned from you.And you’ve made me a better president.And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.(Cheers, applause.)Tonight you voted for action, not politics as usual.(Cheers, applause.)You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together — reducing our deficit, reforming out tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil.We’ve got more work to do.(Cheers, applause.)
But that doesn’t mean your work is done.The role of citizens in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what can be done for us;it’s about what can be done by us together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government.(Cheers, applause.)That’s the principle we were founded on.This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history, but that’s not what makes us strong.Our university, our culture are all the envy of the world, but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared —(cheers, applause)— that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations, so that the freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights, and among those are love and charity and duty and patriotism.That’s what makes America great.(Cheers, applause.)
I am hopeful tonight because I have seen this spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.(Cheers, applause.)I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.(Cheers, applause.)
And I saw it just the other day in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.(Cheers, applause.)I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his.And when he spoke to the crowd, listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.(Cheers, applause.)And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future.(Cheers, applause.)I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.AUDIENCE MEMBER: We got your back, Mr.President!
PRESIDENT OBAMA: I’m not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.(Cheers, applause.)
America, I believe we can build on the progress we’ve made and continue to fight for new jobs and new opportunities and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of our founding, the idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love(ph).It doesn’t matter whether you’re black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, abled, disabled, gay or straight.(Cheers, applause.)You can make it here in America if you’re willing to try.(Cheers, applause.)
I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests.We’re not as cynical as the pundits believe.We are greater than the sum of our individual ambitions and we remain more than a collection of red states and blue states.We are, and forever will be, the United States of America.(Cheers, applause.)
And together, with your help and God’s grace, we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on earth.(Cheers, applause.)Thank you, America.(Cheers, applause.)God bless you.God bless these United States.(Cheers, applause.)
谢谢,谢谢,非常感谢。
两百多年前,人民在这块曾经的殖民地上赢得了自己的命运;今夜,我们向实现完美联邦的目标又迈近了一步。
这一步,是因为你们;这一步,是因为你们证明了克服战争和萧条的那种精神仍在,那份把我们国家从绝望的深渊带向希望之巅的精神。我们每个人都可以追逐自己的梦想。美国同胞血浓于水,作为一个国家和民族,我们共起落、同荣辱。
今晚,在这次选举中,你们,美国人民们,提醒了我们:尽管路程艰辛,历程漫长,我们仍能振作精神,奋起反击。我们心中坚信,美利坚的每天更加美好。我想感谢每一位亲身参与大选的美国人。无论这是你的第一次投票,又或是在队伍中等待了很久。顺便说一句,排队这个问题真是亟待解决。无论你是步行前往,还是拿起电话;无论你举的牌子上,写的是奥巴马还是罗姆尼… 你的声音都会被听到,你也一样带来了改变。我刚刚和罗姆尼州长通了话,向他和保罗·瑞安,就这场艰难的战役,表示了我的祝贺。双方的选战之所以惨烈,正是因为我们都如此深爱这个国家,如此关心它的未来。从乔治到兰诺夫妇,再到他们的儿子米特,罗姆尼一家选择通过献身公务来报效国家。今晚,我们向这一份宝贵的政治遗产致以我们的敬意和掌声。在未来的几个星期,我还希望能和罗姆尼州长坐下来,讨论在哪些方面,我们可以共同努力,推动这个国家向前。我想谢谢我的朋友,我过去四年的搭档,美国的快乐战士—乔·拜登。能有他做副总统。夫复何求。
另外,假如没有那位20年前同意嫁给我的女人,我今天也不可能站在这里。让我告诉所有人吧:米歇尔,我对你的爱,是如此深切。
我目睹着我之外的美国人都爱上了你,作为第一夫人的你,我对你的骄傲,也是如此深切。萨莎和玛利亚(奥巴马的两个女儿),就在我们的注视下,你们已经成长为两位坚强、智慧、美丽的年轻女士,就像你们的妈妈一样。我真得为你们骄傲。不过我还是要说,一条狗应该已经够了。
至政治史上最好的竞选团队和志愿者们:你们是最好的,最最好的。你们中有些人是新鲜加入,有些人从一开始就与我们共同进退,但你们都是我的家人。无论你在做什么,以后要做什么,你们都能带上这段我们共同创造的历史,以及这位感恩的总统对你们一生的感激。谢谢你们的一路坚信,陪我翻过每座丘岭,穿越每座山谷。一路走来,多亏你们的辅佑。我会永远为你们所付出的一切和所有卓越之至的工作而心怀感激。
我知道有时候政治竞选看起来渺小,甚至愚蠢,这为愤世嫉俗者们提供了很多素材。他们告诉我们,政治不过是为特殊利益集团服务的猴戏。但如果你曾经同参加过我们的集会的普通人,或是在高中体育馆围线外排队的人们交谈过;或是看到在远离家乡的小郡县竞选办公室里工作到很晚的人们,你一定会有新的认识。
你会在一位半工半读的年轻活动现场组织者声音中,听到无比的坚定。他想让每个孩子都能有均等的机会;
你会在一名志愿者声音中,听到他的自豪。她挨家挨户的告诉每一个人,她的哥哥终于有了工作,因为当地的汽车公司增加了一个轮班; 你会在一位军嫂声音中听到她的爱国主义情怀。她深夜也不放下电话是为了要让每一位保家卫国的战士,都不用在回家后,却为一份工作、一片屋檐,苦苦求而不得。
这就是我们做这些的原因。政治也可以说这样的。这就是为什么,选举是重要的。它并不渺小,它是件大事,很重要的大事。
在有三亿人口的国家中,民主会显得喧哗、混乱、复杂。我们有自己的观点,每个人都有自己坚定的信仰。当面对困难的时期,当我们的国家需要作出重大的决定时,它必然会激发热情,也掀起争议。这些在今晚之后都不会改变,也不应该被改变。这些争论是我们自由的印记。
我们永远不能忘记,就在此时此刻,在一些遥远的国家,人民正在冒着生命的危险,只为了能有讨论那些重要话题的机会,为了能有像我们今天这样投出自己一票的机会。
尽管我们有不同,我们中的大多数,对美国的未来怀有一样的希望。我们希望自己的孩子成长在这样一个国家:他们能去到最好的学校,有最好的老师;它不会辜负前人留下的遗产,继续成为全球科技、探索、创新的领导者,有好的工作、新的产业随之而来;我们希望自己孩子成长的美国,不会被债务负累,不会因不平等而有所削弱,也不会被地球变暖而带来的危害所威胁。
我们想要传承的,是一个安全并受全球尊敬与爱戴的国家。
我们想要传承的,是一个由世界最强军事力量保卫,拥有最好的军队的国家。同时,也是一个自信前行的国家——走出战争的阴霾,塑造和平景象,保障每个人的自由与尊严。
我们相信美国是一个慷慨大度的国家,一个悲天悯人的国家,更是一个海纳百川的国家。我们要接纳在我国学校学习并对我们的国旗宣誓,满怀梦想的移民;要接纳身处芝加哥南部市井之中却能志存高远的男孩;还要接纳北卡州家具工人的孩子,他们梦想着成为医生、科学家、工程师、企业家、外交官,甚至是总统。那正是我们所期望的未来,是我们共有的愿景,是我们需要“前进”的方向,那是我们的目标。对于如何实现这一目标,我们可能会意见相左,有时分歧甚大,两个多世纪以来,一直如此。我们总会断断续续地取得进步,前行的路线总有曲折,不会一直是平坦通途。认识到我们拥有共同的希望与梦想,单靠这一点无法终结所有的政治僵局,或解决我们所有问题。建立共识,作出推动这个国家向前所必要的艰难妥协,这些艰辛的工作也无法得以替代。但我们必须以这一共同纽带为起点。
我们的经济正在复苏,为期十年的战争已近尾声,一场漫长的竞选现已结束。
无论我是否赢得了你的选票,我都倾听了你的呼声,从你身上得到了教益,你使我成长为更优秀的总统。
带着你们的故事与挣扎,我回到白宫时,对面临的任务与未来,更为坚定,更有激情。今晚,你们投票换来的将会是积极的行动,而不是以往那样的政治游戏。你们选择了我们,是让我们关注你们的就业,而非我们自己的官位。
在接下来的数周、数月中,我期待着与两党领袖进行接触与合作,共同应对我们必须携手攻克的难关,降低赤字、改革税法、完善移民体系、摆脱对进口石油的依赖…我们还有更多的工作要完成,但这并不意味着你们的任务已经结束。公民在我们的民主体系中所扮演的角色,并不止于投票。
美利坚的意义,并不在于别人能为我们做什么,而是在于我们能一起做什么,而这依靠的就是公民自治。这虽然困难而又往往令人灰心,却是不可或缺的。这是我们的建国理念。我们国家的财富多于其他任何国家,可我们的富有并不源于此。我们有史上最强的军事力量,可这并不是我们力量的源头。
我们的大学,我们的文化,为全世界所钦羡,可这并非吸引各国人民前来我国的根源。美国的卓尔不群之根源在于,将全球最为多元化的国家团结起来的纽带,在于信奉我们的命运紧密相连。信奉只有当我们对彼此,对下几代人负起一定责任,我们国家才有希望。美国的卓尔不群之根源,在于无数美国人为之奋斗与献身的自由,这自由背后,既有义务又有权利,其中就包括仁爱、慈善、责任和爱国。美国的伟大,就是靠这些精神铸就而成的。我今晚充满希望,因为我目睹了美国上下洋溢着的精神: 在宁愿扣自己薪水,也不愿裁掉邻里员工的家族企业中; 在宁愿自己少干些,也不愿让朋友失业的工人们身上; 在手脚伤残,却仍延长服役年限的士兵身上;
在海军陆战队员身上,他们无畏地冲上楼梯,冲进黑暗与危险,只因心知有人会照顾他们。在新泽西与纽约的海岸上也可以见到,各党领袖、各级政府撇开分歧,共同帮助一个社区重建被可怕的风暴摧毁的家园。
前些天,我在俄亥俄州的曼图尔市见到了一位父亲,他跟我讲了他8岁女儿的故事。女儿与白血病的斗争差点使他们倾家荡产,幸好医保改革在保险公司停止支付,其医疗费用前数月得以通过。我不仅与这位父亲进行了交谈,也遇到了他坚强的女儿。当她向听众发言时,在场的每一位父母都眼含热泪。因为我们知道,这个小女孩的遭遇也可能发生在我们的孩子身上。
我知道每一位美国同胞,都希望她有同样光明的未来。这就是我们,这就是我非常自豪地以总统身份领导的国家。
今晚,纵有我们所经历的磨难,纵有华盛顿诸般挫折,我从未对我们的未来如此充满希望,我从未对美利坚如此充满希望。
我请求你们,保持这份希望。我不是指盲目乐观,无视眼前艰巨任务与障碍的那种希望,我也不是指让我们袖手旁观或逃避斗争的那种一厢情愿的理想主义。我一直认为,希望是我们心中顽强不屈的那样东西。
虽有各种不利证据,却仍坚持有更好的未来等待着我们。只要我们有勇气去不断争取、不断努力、不断奋斗。
美利坚,我相信,我们能百尺竿头更进一步,继续奋斗,为中产阶级创造就业、创造机会、创造保障。
我相信,我们能继续履行国父们的承诺——只要你踏实肯干,你是谁,从哪儿来,什么种族,爱哪里,都不重要。无论你是黑人、白人、西班牙裔、亚裔,还是印第安居民,无论你年轻与否、富有与否、健全与否、性向如何,你都能在美国有所成就,只要你愿意努力。我相信,我们可以共同把握这一未来。因为有别于政坛所表现的,我们其实并没有那么分裂,我们并不像评论员们所认为的那样愤世嫉俗。
我们的伟大,胜于我们个人野心的总和,我们不仅仅是红蓝州的集合。我们现在是,也将永远是,美利坚合众国。在你们的帮助下和上帝的眷顾下,我们将继续前进,向全世界昭示,我们为何居于地球上最伟大的国家。感谢你们,美利坚的人民们!上帝保佑你们!上帝保佑美国!
第四篇:奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)
奥巴马获胜演讲全文
President-elect Barack Obama smiles as he gives his acceptance speech at Grant Park in Chicago Tuesday night, Nov.4, 2008.以下是奥巴马(Barack Obama)竞选总统成功后在芝加哥演讲准备的讲稿: If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.I just received a very gracious call from Senator McCain.He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next First Lady, Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep;from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers;from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth.This is your victory.I know you didn't do this just to win an election and I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college.There is new energy to harness and new jobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliances to repair.The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even one term, but America – I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you – we as a people will get there.There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for two-hundred and twenty-one years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek – it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It cannot happen without you.So let us summon a new spirit of patriotism;of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers – in this country, we rise or fall as one nation;as one people.Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House – a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity.Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends„though passion may have strained it must not break our bonds of affection.” And to those Americans whose support I have yet to earn – I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world – our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those who would tear this world down – we will defeat you.To those who seek peace and security – we support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.For that is the true genius of America – that America can change.Our union can be perfected.And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons – because she was a woman and because of the colour of her skin.And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America – the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.Yes we can.When the bombs fell on our harbour and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time – to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many, we are one;that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:
Yes We Can.Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。
这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。
这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。
长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。
已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。
我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。
我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。
如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔?奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。
我的竞选经理大卫?普劳夫(David Plouffe)、首席策略师大卫?艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。
但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。
我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。
我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。
我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战--两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多国家的关系。
前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺--我们作为一个整体将会达成目标。
我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式--一砖一瓦、胼手胝足。
21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们进行改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。
因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街--在这个国家,我们患难与共。
让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友„„虽然激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。
那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。
这才是美国真正的精华--美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。
这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安?尼克松?库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。
她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。
今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条──是的,我们能做到──的人们。
曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安?尼克松?库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。
当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。
当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国家被拯救。是的,我们能做到。
她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。
人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。
美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?
现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让“美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:
是的,我们能做到。感谢你们。上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。
第五篇:奥巴马上海演讲中英文对照
奥巴马上海演讲稿 2009-12-13 14:53
奥巴马上海演讲稿
PRESIDENT OBAMA: Good afternoon.It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you.I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome.I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations.I don't know what he said, but I hope it was good.(Laughter.)
奥巴马总统:你们好。能够有机会在上海跟你们大家交谈,我深感荣幸。我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还要感谢我们出色的大使洪博培,他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重。我不知道他刚才说什么,但是希望他说得不错。(笑声)
What I'd like to do is to make some opening remarks, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman.And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.我今天准备先做一个开场白,但我真正希望做的是回答问题,不但回答在座的学生提出的问题,同时也回答从网上提出的一些问题,这些问题由在座的一些学生和洪博培大使代为提出。很抱歉,我的中文不如你们的英文,但我期待着这个和你们对话的机会。
This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country.Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world--the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity.And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past.Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall.Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future.这是我首次访问中国,看到你们壮丽的国家,我感到很兴奋。在上海,我们看到了全球瞩目的发展——高耸的大厦、繁忙的街道、创业的动态。这些都是中国步入 21世纪的迹象,让我感到赞叹。同时,我也期盼看到向我们展现中国悠久历史的古迹。明天和后天我会在北京,希望有机会看到壮观的故宫和奇迹般的长城。的确,这是一个既有丰富的历史,又对未来的希望充满信心的国家。
The same can be said of the relationship between our two countries.Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China.It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people.However, America's ties to this city--and to this country--stretch back further, to the earliest days of America's independence.我们两国的关系也是如此。毫无疑问,上海在美中关系史上是一个具有重大意义的城市。正是在这里,37年前发布的《上海公报》(Shanghai Communique)开启了我们两国政府和两国人民接触交往的新篇章。然而,美国与这个城市以及这个国家的纽带可以追溯到更久远的过去,直至美国独立初期。
In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty.Washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China.This is a common American impulse--the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.1784年,我们的建国之父乔治•华盛顿主持了“中国女皇号”(Empress of China)的下水仪式。这条船前往中国海岸,寻求与清朝通商。华盛顿希望看到这条悬挂美国国旗的船前往世界各地,与像中国这样的国家缔结新的纽带。这是通常的美国人的愿望——希望达到新的地平线,建立新的、互利的伙伴关系。
Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions.And even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties.For instance, Americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so.And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation.在此后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,但即使在动荡的岁月中,两国人民也抓住机会发展了深入的、甚至极不平凡的关系。例如,美国人民永远不会忘记,二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,中国公民冒着失去一切的危险护理他们。参加过二战的中国老兵仍然热情欢迎故地重游的美国老兵,他们曾经在那里作战,帮助中国从占领下获得解放。
A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis.The very unlikely nature of this engagement contributed to its success--because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed.As one American player described his visit to China--“[The] people are just like us„The country is very similar to America, but still very different.”
近40年前,简单的乒乓球比赛带来了两国关系的解冻,使我们两国建立起另一种联系。这种接触令人意外,但却恰恰促成了其成功,因为尽管我们之间存在许多分歧,但是我们共同的人性和共同的好奇心得以从中显现。正如一位美国乒乓球队员在回忆对中国的访问时所说:“那里的人民和我们一样„„这个国家和美国有许多相似之处,也有很大区别。”
Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in 1979.And in three decades, just look at how far we have come.无须赘言,这个小小的契机带来了《上海公报》的问世,并最终促使美中两国在1979年建立正式外交关系。请看在此后的30年,我们取得了多么长足的进展。
In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billion--today it tops over $400 billion each year.The commerce affects our people's lives in so many ways.America imports from China many of the computer parts we use, the clothes we wear;and we export to China machinery that helps power your industry.This trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life.And as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.1979年,美中贸易额约为50亿美元,今天,贸易额已经超过4000亿美元。贸易在许多方面影响着两国人民的生活,美国电脑中的许多元件以及我们身穿的服装都是从中国进口的,我们向中国出口你们的工业需要的机器。这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。随着需求趋于平衡,繁荣的范围将进一步扩大。
In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet Union.Today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time--economic recovery and the development of clean energy;stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change;the promotion of peace and security in Asia and around the globe.All of these issues will be on the agenda tomorrow when I meet with President Hu.1979年,美中之间的政治合作主要立足于双方共同面对的竞争对手苏联。如今我们享有积极的、建设性的、全面的关系,为我们在当今时代的关键性全球问题上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括:经济复苏和清洁能源开发、制止核武器扩散和气候变化的影响、在亚洲及全球各地促进和平与安全。所有这些问题都是我明天与胡主席会谈的内容。
And in 1979, the connections among our people were limited.Today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors.The second highest number of foreign students in the United States comes from China, and we've seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own students.There are nearly 200 “friendship cities” drawing our communities together.American and Chinese scientists cooperate on new research and discovery.And of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketball--I'm only sorry that I won't be able to see a Shanghai Sharks game while I'm visiting.1979年,我们两国人民的联系十分有限。今天,我们看到当年乒乓球队员的好奇心已经化为许多领域的纽带,中国留学生在美国的人数名列第二,而在美国学生中,学中文的人数增加了50%。我们两国有近200个友好城市,把我们的社区连接在一起。美中科学家合作进行新的研究与发现。而姚明是我们两国人民都热爱篮球的仅仅一个标志而已——令我遗憾的是,此行中我不能观看上海大鲨鱼队的比赛。
It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change.China has lifted hundreds of millions of people out of poverty--an accomplishment unparalleled in human history--while playing a larger role in global events.And the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful conclusion.我们两国之间的关系相伴着一个积极变化的时期,这不是偶然的。中国实现了亿万人民脱贫,这一成就史无前例,同时,中国在全球问题中也在发挥更大的作用。美国在促使冷战顺利结束的同时,经济也取得了增长,人民的生活水平提高。
There is a Chinese proverb: “Consider the past, and you shall know the future.” Surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years.Our relationship has not been without disagreement and difficulty.But the notion that we must be adversaries is not predestined--not when we consider the past.Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure.We have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.中国有句名言:“温故而知新。”当然,过去30年中我们也曾遇到挫折和挑战,我们的关系不是没有分歧和困难。但是,“我们必然是对手”的概念并非是注定不变的——回顾过去不会是这样。由于我们的合作,美中两国都更加繁荣、更加安全。我们已经看到我们本着共同的利益和相互的尊重去努力所能取得的成果。
And yet the success of that engagement depends upon understanding--on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another.For just as that American table tennis player pointed out--we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways.可是,这种接触的成功取决于理解,取决于继续进行开诚布公的对话,相互了解,相互学习。正如前面提到的那位美国乒乓球队员所说——作为人,我们有着许多共同之处,但是我们两国在某些方面存在着差别。
I believe that each country must chart its own course.China is an ancient nation, with a deeply rooted culture.The United States, by comparison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy.Those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles--that all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights;that government should reflect the will of the people and respond to their wishes;that commerce should be open, information freely accessible;and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.我认为每个国家都必须规划自己的前进方向。中国是一个文明古国,文化深远。而美国相对而言是一个年轻的国家,它的文化由来自许多不同国家的移民以及指导我国民主制度的建国纲领所形成。这些纲领中提出了对人类事务的简单明了的瞩望,并包含了一些核心原则——不论男女人人生而平等,都享有某些基本权利;政府应当反映民意,并对人民的愿望作出回应;商贸应该是开放的,信息应该自由流通;司法保障应该来自法治而不是人治。
Of course, the story of our nation is not without its difficult chapters.In many ways--over many years--we have struggled to advance the promise of these principles to all of our people, and to forge a more perfect union.We fought a very painful civil war, and freed a portion of our population from slavery.It took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully embraced.Even after they were freed, African Americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal rights.当然,我国的历史也并非没有困难的篇章。在很多方面,在很长的时间里,我们要通过斗争去实现这些原则对全体人民的承诺,缔造一个更趋完善的联邦。我们曾打过一场很痛苦的南北战争,将我国的一部分人口从奴役下解放出来。妇女获得投票权、劳工赢得组织权、来自世界各地的移民得到完全的接纳——这些都是经过了一段时间才实现的。非洲裔美国人即使在获得自由后依然生活在被隔离和不平等的条件下,他们经过不懈努力才最终赢得全面、平等的权利。
None of this was easy.But we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our compass through the darkest of storms.That is why Lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and “dedicated to the proposition that all men are created equal” could long endure.That is why Dr.Martin Luther King could stand on the steps of the Lincoln Memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed.That's why immigrants from China to Kenya could find a home on our shores;why opportunity is available to all who would work for it;and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of America, is now able to serve as its President.所有这些都不曾轻而易举。但是,由于我们对这些核心原则的坚定信念,我们取得了进步,这些原则指引我们冲过了最黑暗的风暴。这就是为什么林肯能在南北战争中挺身而出并宣布,这是一场考验一个孕育于自由之中、“忠实于人人生而平等这一原则”的国家能否永存的斗争。这也就是为什么马丁•路德•金博士能够站立在林肯纪念堂的台阶上,要求我们的国家实践自身信仰的真正含义。这也就是为什么来自从中国到肯尼亚的各国移民能够在我国的土地上安家;为什么所有努力寻求机会的人都能获得机会;为什么像我这种在不到50年前在美国的某些地方连投票都遇到困难的人,现在能够出任这个国家的总统。
And that is why America will always speak out for these core principles around the world.We do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don't believe that the principles that we stand for are unique to our nation.These freedoms of expression and worship--of access to information and political participation--we believe are universal rights.They should be available to all people, including ethnic and religious minorities--whether they are in the United States, China, or any nation.Indeed, it is that respect for universal rights that guides America's openness to other countries;our respect for different cultures;our commitment to international law;and our faith in the future.这就是为什么美国一直在全世界为这些核心原则而大声疾呼。我们不寻求把任何政治体制强加给任何别的国家,但是我们也不认为我们主张的这些原则是我们国 家所独有的。表达自由和宗教信仰自由——获得信息和政治参与的自由——我们认为这些自由都是普世的权利,所有人都应当享有,包括少数民族和宗教少数派,不管是在美国、中国还是在任何其他国家。正是对普世权利的尊重指导着美国向其他国家开放,尊重各种不同的文化,致力于遵守国际法,并对未来抱有信念。
These are all things that you should know about America.I also know that we have much to learn about China.Looking around at this magnificent city--and looking around this room--I do believe that our nations hold something important in common, and that is a belief in the future.Neither the United States nor China is content to rest on our achievements.For while China is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrow's generation can do better than today's.这些都是你们应当了解的美国的情况。我也知道中国有很多有待我们了解的情况。环顾一下这座伟大的城市——环顾一下这个大厅——我确信我们两个国家有一个很重要的共同点,那就是我们对未来的信念。美国和中国都不想满足于已取得的成就,止步不前。虽然中国是一个古老的国家,但你们显然也对未来满怀信心、雄心和使年轻一代能比这一代人更有作为的决心。
In addition to your growing economy, we admire China's extraordinary commitment to science and research--a commitment borne out in everything from the infrastructure you build to the technology you use.China is now the world's largest Internet user--which is why we were so pleased to include the Internet as a part of today's event.This country now has the world's largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and combat climate change--and I'm looking forward to deepening the partnership between the United States and China in this critical area tomorrow.But above all, I see China's future in you--young people whose talent and dedication and dreams will do so much to help shape the 21st century.我们不但钦佩中国日益增长的经济,还赞赏你们在科学研究方面极不平凡的努力——从你们建设的基础设施到你们使用的技术,均体现出这种努力。中国现在是世界上最大的互联网使用国——这也是我们今天很高兴能把互联网作为此次活动的一部分的原因。这个国家目前拥有世界上最大的移动电话网络,它正在投资发展既能维持可持续增长,又能应对气候变化的新型能源——我期待着明天在这个至关重要的领域中深化两国的合作关系。然而,最重要的是,我在你们身上看到了中国的未来 ——年轻一代的聪明才智、献身精神和梦想将为塑造21世纪发挥巨大作用。
I've said many times that I believe that our world is now fundamentally interconnected.The jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek--all of these things are shared.And given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zero-sum game;one country's success need not come at the expense of another.And that is why the United States insists we do not seek to contain China's rise.On the contrary, we welcome China as a strong and prosperous and successful member of the community of nations--a China that draws on the rights, strengths, and creativity of individual Chinese like you.我已说过多次,我相信我们现在的世界是紧密相连的。我们所做的工作,我们所建设的繁荣,我们所保护的环境,以及我们所寻求的安全——所有这一切都是共有的。鉴于这种相互联系,在21世纪,权力不应再成为一场零和游戏;一国的成功发展不应以他国为代价。这也就是为什么美国坚决表示我们不谋求遏制中国的崛起。恰恰相反,我们欢迎中国成为国际社会中一个强大、繁荣、成功的成员——一个从你们这样的每个中国人的权利、实力和创造力中获得力量的中国。
To return to the proverb--consider the past.We know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide.That is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations.And I believe strongly that cooperation must go beyond our government.It must be rooted in our people--in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play.And these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in America.回到前面提到的那句古语——回顾过去。我们知道,大国之间选择合作而非对抗会带来更大的惠益。这是人类不断汲取的一个教训,我们两国的关系史中也不乏其例。我深信,合作必须不止于政府间的合作。合作必须植根于我们的人民——植根于我们共同进行的研究,我们的商贸活动,我们所学到的知识,乃至我们的体育运动。这些桥梁必须由你们这样的年轻人和美国的年轻人共同构筑。
That's why I'm pleased to announce that the United States will dramatically expand the number of our students who study in China to 100,000.And these exchanges mark a clear commitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21st century.And I'm absolutely confident that America has no better ambassadors to offer than our young people.For they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written.因此,我高兴地宣布,美国准备将在中国留学的美国学生人数大幅度增加到10万人。这种交流是对在我们两国人民之间建立联系的明确承诺,毫无疑问,你们将帮助决定21世纪的命运。我完全相信,对美•来说,再好的使者莫过于我们的年轻人。因为他们和你们一样,才华横溢,充满活力,对有待书写的历史篇章充满乐观。
So let this be the next step in the steady pursuit of cooperation that will serve our nations, and the world.And if there's one thing that we can take from today's dialogue, I hope that it is a commitment to continue this dialogue going forward.那么,就让这个举措成为我们稳步寻求合作的下一个步骤,这种合作有利于我们两国乃至整个世界。如果能从今天的对话中得到一点启示的话,我希望那就是致力于今后继续进行这种对话。
So thank you very much.And I look forward now to taking some questions from all of you.Thank you very much.(Applause.)
非常感谢诸位。现在我希望回答你们大家提出的一些问题。非常感谢。(掌声。)