APEC英语演讲稿

时间:2019-05-14 07:32:12下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《APEC英语演讲稿》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《APEC英语演讲稿》。

第一篇:APEC英语演讲稿

尊敬的各位同事,尊敬的各位来宾!女士们、先生们,朋友们,大家晚上好!distinguished colleagues, dear guests, ladies and gentlemen, dear friends, 在亚太经合组织第二十二次领导人非正式会议召开之际,大家不远万里来到北京,用中国人的话来说,就是大家有缘分,有缘千里来相会。good evening!you have traveled long distances to beijing, making this reunion possible on the eve of the 22nd apec economic leaders’ meeting.the chinese people believe in destiny.in a sense, we are destined to meet here tonight.首先我代表中国政府和人民,代表我的夫人,也以我个人的名义对各位贵宾的到来表示热烈的欢迎!

刚才我在门口迎接大家,看到各位都穿上中国式服装,既充满了中国传统元素,又体现了现代气息,让我们更感亲近。中国老百姓看了以后,也会感到亲切,会感到各位就像到邻居家串门,来朋友家叙旧一样。特别是各位女士的服饰格外鲜丽,群芳荟萃、姹紫嫣红,为今天的晚宴增加了一道亮丽的风景线。我们现在所在的地方叫水立方,对面是鸟巢,这两个建筑一方一圆,这蕴含着天圆地方中国的哲学理念,形成了阴阳平衡的统一。中国举办2008年北京奥运会的时候,水上的项目比赛就在这里举行的,那一次共产生了44枚金牌,创造了25项世界纪录,很多来自在座的各成员的选手,这里创造了超越自我的奇迹。今天在座的领导人,有的当年就参加了北京奥运会的开幕式。when i greeted you a moment ago at the entrance, i saw that you were all dressed in chinese attire.with both chinese cultural elements and a modern touch, the attire brings us much closer together.the chinese people will be delighted to see you in dressed in a riot of colors, you are particularly glamorous tonight.your presence has lit up this banquet hall.the place we’re at is called the “water cube”;across the street is the national stadium, better known as the “bird’s nest”.the one has a square exterior, 这几天我每天早晨起来以后的第一件事,就是看看北京空气质量如何,希望雾霾小一些,以便让各位远方的客人到北京是感觉舒适一点。好在是人努力天帮忙啊,这几天北京空气质量总体好多了,不过我也担心我这个话说早了,但愿明天的天气也还好。这几天北京空气质量好,是我们有关地方和部门共同努力的结果,来之不易。我要感谢各位,也感谢这次会议,让我们下了更大的决心,来保护生态环境,有利于我们今后把生态环境保护工作做得更好。也有人说,现在北京的蓝天是apec蓝,美好而短暂,过了这一阵就没了,我希望并相信通过不懈的努力,apec蓝能够保持下去。these days, the first thing i do in the morning is to check the air 谢谢,我们正在全力进行污染治理,力度之大,前所未有,我希望北京乃至全中国都能够蓝天常在,青山常在,绿水常在,让孩子们都生活在良好的生态环境之中,这也是中国梦中很重要的内容。

my government is making an unprecedented, all-out effort to clean up pollution.my hope is that every day we will see a blue sky, green mountains and clear rivers not just in beijing, but all across china, so that our children will live in an enjoyable environment.this is a very important part of the chinese dream.各位同事,女士们、先生们、朋友们,我们之所以选择水立方来举行这个晚宴,是因为水在中国文化中具有重要的象征意义。2000多年前,老子说:“上善若水,水利万物而不争”,意思就是说最高境界的善行就像水一样涓涓细流,泽被万物。亚太经合组织以太平洋之水结缘,我们有责任使太平洋成为太平之洋,友谊之洋,合作之洋,见证亚太地区和平、发展、繁荣、进步。distinguished colleagues, ladies and gentlemen, dear friends, we have chosen the water cube as the venue for this dinner realizing it.we, apec member economies, are brought together by篇二:奥巴马apec演讲 欢迎中国崛起 中英文对照翻译

。踏平thank you so much.xiàwǔhǎo.(applause.)thank you, andrew, for that introduction.i have had the pleasure of getting to know andrew very well these past few years.we have worked him hard –-he helped my administration with strategies for growing high-tech manufacturing to hiring more long-term unemployed.he’s just as good at corporate citizenship as he is at running a corporation.later i’ll visit brisbane, where i know andrew spent some of his youth.i’m sure he’s got some suggestions for fun there, but not necessarily things that a president can do.(laughter.)we don’t know how he spent his youth, but i’m sure he had some fun.谢谢你们。下午好(掌声)谢谢andrew介绍。过去的几年里,我很荣幸能逐渐了解andrew。我们给予了andrew重任——在我的管理中,他帮助我制定发展高科技制造业的战略以解决许许多多长期失业者的就业问题。他就像在运营一个公司一样,有着良好的企业公民素质。不久之后我会到访布里斯班,我知道andrew曾在哪里度过他的青年时光。我敢肯定他在那里得到了一些有用的建议,但不一定是一个总统能给的建议。(笑声)我们不知道他是如何度过他的青年时光的,但我肯定他一定过得很快乐。it is wonderful to be back in china, and i’m grateful for the chinese people’s extraordinary hospitality.this is my sixth trip to asia as president, and my second this year alone.and that’s because, as i’ve said on each of my visits, america is a thoroughly pacific nation.we’ve always had a history with asia.and our future--our security and our prosperity--is inextricably intertwined with asia.i know the business leaders in attendance today agree.回到中国让我感觉很好,同时我也非常感谢热情好客的中国人民。这是我就任总统以来,第六次到访亚洲,也是今年以来的第二次。正如我在每次到访时所说,这是因为美国是一个不折不扣的环太平洋国家。我们的历史与亚洲息息相关。我们的未来——我们的安全和繁荣,同样与亚洲紧密相关。我知道在座的商界领袖们都赞同我的看法。

在未来的五年里,将近一半的在美国之外的经济增长预计将发生在亚洲,这让这块区域在为美国创造工作岗位和拉动经济增长方面有极大的潜力。无论身在政界还是商界,任何德高望重的美国领袖都无疑意识到了这一点。and when you factor in what’s happening in our broader economy –-a manufacturing sector that as andrew said is growing now at a rapid pace;graduation rates that are rising;deficits that have shrunk by two-thirds;health care inflation at 50-year lows;and an energy boom at new highs –-when you put all this together, what you get is an american economy that is primed for steadier, more sustained growth, and better poised to lead and succeed in the 21st century than just about any other nation on earth.当你把我们的广义的经济包括在内时——就如andrew所说,制造业正在迅速发展;大学毕业率正在提高;赤字缩减了三分之二;医疗保健通货膨胀率达到五十年新低;能源行业达到新的发展高度——当你把所有发展都囊括进来,你会发现美国经济正在经历持续稳定的发展,同时比全世界其他任何国家更好地随时准备着在21世纪领导和成功。and you don’t have to take our word for it –-take yours.for two years in a row, business executives like all of you have said that the worlds most attractive place to invest is the united states.and were going to go for a three-peat.were going to try to make it the same this year.你不必照搬我们说的话,你可以采用你自己的看法。连续两年就像在座各位的商业领导者说过美国是最具吸引力的投资地。我们正在争取达到三连冠。我们今年将尽力让美国依然作为全国最佳投资地。and we are leading to promote shared security and shared economic growth this century, just as we did in the last.尽管美国有领导全世界发展的责任,尽管我们关注我们自己经济的发展,但是当谈到亚洲的时候,无疑美国需要保持完全的忠诚(翻译的不太好..)。美国是一个环太平洋大国,我们在维护共同安全和促进共同发展中起着领导性的作用,正如我们在过去做的一样。in fact, one of my core messages throughout this trip--from apec to the east asia summit to the g20 in australia--is that working together we need growth that is balanced, growth that is strong, growth that is sustainable, and growth where prosperity is shared by everybody who is willing to work hard.事实上,我此行所带来的主要信息之一是——从亚太经合组织会议到东亚峰会到在澳大利亚举行的g20峰会——我们需要共同合作来达到平衡、强劲、可持续的增长,让其带来的繁荣惠及所有努力的人们。

作为美国总统,对于我为创造新的工作岗位和发展美国的新兴产业这一方面,我认为我问心无愧。但就像我一直说的,在21世纪,对经济增长,创造就业和发展贸易并不是一场零和游戏。我们国家的繁荣不以其他国家的发展为代价。如果我们团结起来一起行动,加强我们国家之间的经济纽带,将会惠及我们每一个国家。这对于亚太经合组织无疑是正确的,在我看来,对于中美关系尤其正确。(掌声)

我很荣幸曾经接待习主席两次到访美国。上次我们在加利福尼亚州会面的时候,他指出太平洋对我们两个国家足够大了。我同意他的看法。美国欢迎繁荣,和平,稳定的中国的崛起。我想重复一遍我刚刚说的这句话。(掌声)我想再说一次:我们欢迎繁荣,和平,稳定的中国的崛起。in fact, over recent decades the united states has worked to help integrate china into the global economy--not only because its in chinas best interest, but because its in americas best interest, and the worlds best interest.we want china to do well.(applause.)事实上,在最近的几十年里,美国一直致力于帮助中国融入全球经济——不仅仅是因为这对中国是最有利的,也因为这对美国,对世界也是最有力的。我们希望中国有出色的表现。(掌声)if china and the united states can work together, the world benefits.and thats something this audience is acutely interested in.(applause.)we continually have to work to strengthen the bilateral trade and investment between our two nations.americas first trade mission visited china just a year after americas revolution ended.two hundred and thirty years later, we are the two largest economies in the world.如果中美可以团结起来,全世界都会收益。这也是观众们及其感兴趣的一点。(掌声)我们需要不断地加强双边贸易和投资。仅仅在美国革命一年以后,就有了第一个访问中国的美国贸易使团。两百三十年过去了,我们现在时世界上最大的两个经济体。and the trade and investment relationship we have benefits both of our countries.china is our fastest growing export market.chinese direct investment in the united states has risen six-fold over the past five years.chinese firms directly employ a rapidly growing number of americans.and all these things mean jobs for the american people;and deepening these ties will mean more jobs and opportunity for both of our peoples.贸易和投资关系是我们两国都受益。中国是我们增长最快的出口市场。中国队美国的直接投资在过去的五年里翻了六倍。中国公司直接雇佣的美国人人数正在迅速地增持。所有这些对美国人都意味着更多的工作。加深这些纽带关系对我们两国的国民来说意味着更多的工作岗位和机会。and thats why im very pleased to announce that during my visit the united states and china have agreed to implement a new arrangement for visas that will benefit everyone from students, to tourists, to businesses large and small.under the current arrangement, visas between our two countries last for only one year.under the new arrangement, student and exchange visas will be extended to five years;business and tourist visas will be extended to 10 years.(applause.)这也是为什么我很高兴地宣布在我的访问期间,美国和中国同意实行将会在不同程度上使所有人收益的签证政策,从学生,旅客到商人。在现行政策下,我们两国之间的签证有效期只有一年;在新的政策下,学生签证和交流签证将会延长到五年;商业和旅游签证将会延长到十年。(掌声)now, of course, that will be good for the businessmen who are going back and forth all the time.but keep in mind, last year, 1.8 million chinese visitors to the united states contributed $21 billion to our economy and supported more than 100,000 american jobs.this agreement could help us more than quadruple those numbers.当然,这对那些需要经常在两个国家来回的商业人士十分有利。但大家要记得,去年有一千

八百万的中国游客去美国旅游,他们为我们的经济发展贡献了二百一十亿美元,支持了十万多的就业岗位。这项协议将会使这个数字增加三倍以上。

我听说美国商业领袖认为这是非常有价值的一个举措。我们共同努力来实现这个结果因为它对我们的共同利益有益。(鼓掌)我很骄傲我这次来访中国标志着一个重要的突破,这个突破将会让我们双方获得益处,使我们的人民团结在一起。我很感谢习主席的辛勤工作,他也是推动这项举措的人。(掌声)now, deepening our economic ties is why i also hope to make progress with president xi towards an ambitious, high-standard, bilateral investment treaty that opens up china’s economy to american investors--an agreement that could unlock even more progress and more opportunity in both of our countries.we’re also working together to put--in pursuit of an international agreement on the ita.and we’ll speak directly and candidly, as we always do, about specific actions china can take to help all of us, across the asia-pacific, to expand trade and investment, which many of the ceos i talk to raise in our discussions.现在,加深我们的经济纽带是我为什么希望与习主席在制定一项雄心壮志的,高水准的双边投资协议上取得进展,从而将中国经济向美国投资者敞开的原因。这是一项可以为我们两个国家带来更多的进步和机遇的协议。同时,我们还共同致力于制定关于ita的国际协定。我们能直截了当并且坦白地说,就像我们一直在说的一样,中国能采取一些特定的措施来帮助我们在亚太范围内扩大我们的贸易和投资。这在我与很多ceo的谈话中都有所提到。

关于apec的几个英语词汇

我们为此精心编撰了apec中国年词典,掌握从a到z的26个关键词,那个人可能就是你。

to help people better understand the focus of the apec beijing meeting, xinhua news agency has prepared a list of 26 key words that define the gathering of the leaders of asia-pacific economies.apec|亚太经合组织 1989年诞生的亚太经合组织联通了太平洋两岸,对接了新兴与发达经济体,让“亚太”从地理概念变成了一个如今经济总量占据全球半壁江山的经济合作体,成为全球最具增长活力和发展潜力的地缘经济板块。born in 1989, the asia-pacific economic cooperation connects both sides of the pacific ocean, linking emerging economies with developed economies.apec has made the geographical concept of “asia-pacific” into an economic cooperation group that accounts for half of the world‘s economy.it currently demonstrates the biggest growth vigor and potential.bogor goals|茂物目标 apec成员1994年通过《茂物宣言》,提出了apec“大家庭”的奋斗目标,承诺最迟不晚于2020年实现在亚太地区的自由开放的贸易和投资。今年是茂物目标提出20周年,人们期待北京会议使区域经济一体化路径更加清晰。apec members announced the bogor goals in 1994, proposing the goal of forming a “big family” of apec members.they promised to achieve free and open trade and investment in the asia-pacific region no later than 2020.as it is the 20th anniversary of the bogor goals, people expect the apec beijing meeting to provide a clearer path for regional economic integration.connectivity|互联互通

加强全方位基础设施与互联互通建设,是北京apec的三个主要议题之一。各方正积极讨论准备制定的apec互联互通蓝图,既涉及道路等基础设施的“硬联通”,也包括规章制度方面的“软联通”,还将推动人员的流动。

对话会是apec领导人会议周一大看点。8日,习近平主席将出席并主持加强互联互通伙伴关系对话会。10日,习近平将主持亚太经合组织领导人与工商咨询理事会代表对话会,并现场回答各组咨询理事提出的问题。dialogues play an important role at the beijing apec meeting.on nov.8, chinese president xi jinping chaired and addressed a dialogue on strengthening connectivity partnership.on nov.10, xi will chair the apec business advisory council dialogue with leaders and answer questions at the meeting.economies|经济体

亚太经合组织目前共有21个经济体成员,它们的人口占全球40%,gdp占全球57%,贸易额占全球46%。the 21 apec economies make up 40 percent of global population, 57 percent of the world’s gdp, and 46 percent of the global trade.ftaap|亚太自由贸易区 推动区域经济一体化是北京会议的主要议题之一,启动亚太自由贸易区进程有望取得新的突破。习近平主席2013年在巴厘岛的亚太经合组织工商领导人峰会上表示,我们要携手建设开放型经济和区域合作框架,以开放包容精神推进亚太自由贸易区建设。promoting regional economic integration is a major topic of the apec beijing meeting.the meeting is expected to make new progress in starting building the free trade area of the asia-pacific(ftaap).growth|增长

促进经济创新发展、改革与增长,是当前亚太各经济体面临的共同任务,也是北京会议的主要议题之 一。apec各成员将就经济改革、新经济、创新增长、包容性支持和城镇化等五大支柱领域展开交流对话,发掘亚太新一轮经济增长的新动力。all apec economies need to drive growth through innovation and reforms.growth is one of main topics of the apec beijing meeting.apec members will discuss key fields such as economic reforms, innovation and urbanization.they will explore new momentum for regional篇四:2014apec讲话妙语中英文对照及分析 1.山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。

该句出自中唐朝诗人刘禹锡的《秋词二首》。翻译古诗,最难的当然是押韵。读一读,你就会发现,这里bright, night还有light是押韵的。涨一下古诗知识哈,全诗如下:

山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。试上高楼清入骨,岂如春色嗾人狂。2.朋友越走越近,邻居越走越亲

这句通俗白话实际上采取了与古诗“秦时明月汉时关”类似的表述结构,即“朋友、邻居之间越走越亲近”。只是中文喜欢对仗神马的,就看似复杂了,如果英语也求对仗,那翻译就受累不讨好啦,因为英语更讲究逻辑与简洁。3.亚洲各国就像一盏盏明灯,只有串联并联起来,才能让亚洲的夜空灯火辉煌。asian countries are just like a cluster of bright lanterns.only when we link them together, can we light up the night sky in our continent。这句话里,中文一如既往地喜欢“叠字”,而到了英文里“一盏盏”则成了a cluster ;有意思的是,中文的“明灯”译成了bright lanterns。的确,英语里一串一串的“灯笼”,意象更美好。至于什么“串联互联”,您就别去翻中英物理词典啦,您瞧,很简单,就是link,要是拘泥于太细“串联”“并联”的区别,英语世界里物理学得不那么好的孩纸,就瞎了。这句话给我们的启示是:除了词典,当翻译需要两颗心:一颗浮想联翩的心,一颗简单的心。4.“一带一路”

“belt and road”

人类喜欢制造一些很长的专有名词,然后再简化之。此前,有译文为“one belt and one road”招来质疑,这次把那个“一”没翻出来,不知道会有何反响。不过,这种处理方法,一是上下文中需要出现全称,二是往往还需要视情况搭配一些更具体的词,比如the belt and road initiative(s),the belt and road cooperation program(s)。那“一带”“一路”中英文全称各是什么呢?下面咱们涨下姿势哈:

一带:丝绸之路经济带the silk road economic belt 一路:21世纪海上丝绸之路the 21st century maritime silk road 5.如果将“一带一路”比喻为亚洲腾飞的两只翅膀,那么互联互通就是两只翅膀的血脉经络。

if the “belt and road” are likened to the two wings of a soaring asia, then connectivity is like their arteries and veins。在这里,“一带一路”遇上了“互联互通”,典型的中文求对仗的风格,真是考验翻译水平。但是我们要有一颗简单的心。这里初学英语的孩纸要注意liken与like意义、用法上的区别。liken是动词,“把a比作b”的意思;like不是动词,所以做谓语的时候是be like,意思是“好像”。而“血脉经络”这个中国特色的词,你怎么“呵呵”,外国人也不是那么懂的,所以简单一些吧。况且,“血脉经络”在中文本身也是形式大于意义的,即求四字词汇的节奏。

6.有路才能人畅其行,物畅其流 with roads in place, people and goods can flow。

要想知道带点文绉绉的话语怎么翻,这句就是范例。7.志同道合

people who cherish the same ideals follow the same path。

其实,这句倒译回来就是“志同者道合”。所以如果说两个人“志同道合”应该是they cherish the same ideals and follow the same path。8.志存高远,脚踏实地 aspire for high and grand while planting our feet firmly on the ground 又是两个四字短语,而且两组之间存在逻辑意义上的关联,所以翻译用while连接了。记住,英文更加注重逻辑。另外,值得一提的是plant的用法。在英语中,往往这种很小的常见词语,总是有比我们平时使用多得多的地道用法。《韦氏大辞典》对plant作为动词的一个解释是: to put or place(something or yourself)firmly or forcefully on a surface or in a particular position,把它用在“脚踏实地”的翻译中生动而地道。9.互联互通 connectivity “互联互通”是本次apec会议出现频率最高的词。其实,“互联互通”的意思就是互相联通,打通伙伴之间的联系,中文喜欢四字叠词,英文直接翻译成connectivity就好啦。《韦氏大辞典》对connectivity的解释是the quality, state, or capability of being connective or connected(保持相互联系和连通的状态或能力)。10.是继续引领世界、创造美好未来,还是放慢脚步、等待被人超越?是深化一体化进程、还是陷入碎片化漩涡?是践行开放、包容理念、共同开创亚太世纪,还是身体已进入21世纪而思维模式还停留在过去? shall we continue to lead the world in creating a bright future, or shall we slow down only to be outperformed by others? shall we deepen the integration process, or shall we let ourselves slip into a vortex of fragmentation? shall we embrace openness and inclusiveness to work together for an asia-pacific century, or shall we cling to an outdated mindset until for the 21st century? 排比句属于一种表达力比较强的修辞手法。这个排比句里有一些比较新的表达方式,如“陷入碎片化漩涡”基本采用了直译,而“身体已进入21世纪而思维模式还停留在过去”则是用了意译的手法。

11.大时代需要大格局,大格局需要大智慧 a great era calls for great vision, which in turn requires great wisdom.虽然中文中都是“需要”,但是英文的翻译可以更加灵活,更加多样,更加贴切。关键是小伙伴还可以炫一下肚子里有多少洋词儿呢。12.朋友多了,路才好走。more friends, more opportunities.该句直译过来应该是“more friends, more roads”,可是这么说台下的外国友人肯定不太能理解,所以我们还要给中文原本的意思做一个引申,译成“机会”,显得好懂多了。13.应该变赢者通吃为各方共赢,共同做大亚太发展的蛋糕 we should replace the “winner-take-all” mentality with an all-win approach and work together for great development and prosperity of our region.两个看点:第一,“赢者通吃”和“各方共赢”怎么翻;第二,“做大蛋糕”是什么意思,怎么翻译,要不要直译。译文已经告诉我们啦,小编就不啰嗦啦。但是大家可以表达不同意见。

14.生活从不眷顾因循守旧、满足现状者,而将更多机遇留给勇于和善于改革创新的人们。

life never favors those who always follow the beaten path and content themselves with the status quo.instead, life saves opportunities for people who are willing and able to reform and innovate。

跟ceo们谈改革创新,却从生活切入,足见***演讲技巧之高超。译文从选词到句式的规整,足见译者之用心,所以译文读起来,给人以智者忠告的感觉,而不是一杯廉价的心灵鸡汤。

15.如果说创新是中国发展的新引擎,那么改革就是必不可少的点火器 if innovation is the new engine for chinas development, reform is the indispensable igniter.这又是一句打比方。中文通俗易懂,英文直译也不会产生理解问题,那就顺着这句话的顺序来吧,这样的好处是译者与读(听)者都方便。篇五:2014 apec习近平演讲 1.山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。

该句出自中唐朝诗人刘禹锡的《秋词二首》。翻译古诗,最难的当然是押韵。读一读,你就会发现,这里 bright, night还有light是押韵的。涨一下古诗知识哈,全诗如下:

山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。试上高楼清入骨,岂如春色嗾人狂。2.朋友越走越近,邻居越走越亲

这句通俗白话实际上采取了与古诗“秦时明月汉时关”类似的表述结构,即 “朋友、邻居之间越走越亲近”。只是中文喜欢对仗神马的,就看似复杂了,如果英语也求对仗,那翻译就受累不讨好啦,因为英语更讲究逻辑与简洁。3.亚洲各国就像一盏盏明灯,只有串联并联起来,才能让亚洲的夜空灯火辉煌。asian countries are just like a cluster of bright lanterns.only when we link them together, can we light up the night sky in our continent。这句话里,中文一如既往地喜欢“叠字”,而到了英文里 “一盏盏”则成了a cluster ;有意思的是,中文的“明灯”译成了bright lanterns。的确,英语里一串一串的“灯笼”,意象更美好。至于什么“串联互联”,您就别去翻中英物理词典啦,您瞧,很简单,就是link,要是拘泥于太细“串联”“并联”的区别,英语世界里物理学得不那么好的孩纸,就瞎了。这句话给我们的启示是:除了词典,当翻译需要两颗心:一颗浮想联翩的心,一颗简单的心。4.“一带一路”

“belt and road”

人类喜欢制造一些很长的专有名词,然后再简化之。此前,有译文为“one belt and one road”招来质疑,这次把那个“一”没翻出来,不知道会有何反响。不过,这种处理方法,一是上下文中需要出现全称,二是往往还需要视情况搭配一些更具体的词,比如the belt and road initiative(s),the belt and road cooperation program(s)。那“一带”“一路”中英文全称各是什么呢?下面咱们涨下姿势哈: 一带:丝绸之路经济带 the silk road economic belt 一路:21世纪海上丝绸之路 the 21st century maritime silk road 5.如果将“一带一路”比喻为亚洲腾飞的两只翅膀,那么互联互通就是两只翅膀的血脉经络。

if the “belt and road” are likened to the two wings of a soaring asia, then connectivity is like their arteries and veins。

在这里,“一带一路”遇上了“互联互通”,典型的中文求对仗的风格,真是考验翻译水平。但是我们要有一颗简单的心。这里初学英语的孩纸要注意liken与like意义、用法上的区别。liken是动词,“把a比作b”的意思;like不是动词,所以做谓语的时候是be like,意思是“好像”。而“血脉经络”这个中国特色的词,你怎么“呵呵”,外国人也不是那么懂的,所以简单一些吧。况且,“血脉经络”在中文本身也是形式大于意义的,即求四字词汇的节奏。

6.有路才能人畅其行,物畅其流 with roads in place, people and goods can flow。

要想知道带点文绉绉的话语怎么翻,这句就是范例。7.志同道合

people who cherish the same ideals follow the same path。

其实,这句倒译回来就是“志同者道合”。所以如果说两个人“志同道合”应该是they cherish the same ideals and follow the same path。8.志存高远,脚踏实地 aspire for high and grand while planting our feet firmly on the ground 又是两个四字短语,而且两组之间存在逻辑意义上的关联,所以翻译用 while连接了。记住,英文更加注重逻辑。另外,值得一提的是plant的用法。在英语中,往往这种很小的常见词语,总是有比我们平时使用多得多的地道用法。《韦氏大辞典》对plant作为动词的一个解释是: to put or place(something or yourself)firmly or forcefully on a surface or in a particular position,把它用在“脚踏实地”的翻译中生动而地道。9.互联互通 connectivity “互联互通”是本次apec会议出现频率最高的词。其实,“互联互通”的意思就是互相联通,打通伙伴之间的联系,中文喜欢四字叠词,英文直接翻译成connectivity就好啦。《韦氏大辞典》对connectivity的解释是 the quality, state, or capability of being connective or connected(保持相互联系和连通的状态或能力)。10.是继续引领世界、创造美好未来,还是放慢脚步、等待被人超越?是深化一体化进程、还是陷入碎片化漩涡?是践行开放、包容理念、共同开创亚太世纪,还是身体已进入21世纪而思维模式还停留在过去? shall we continue to lead the world in creating a bright future, or shall we slow down only to be outperformed by others? shall we deepen the integration process, or shall we let ourselves slip into a vortex of fragmentation? shall we embrace openness and inclusiveness to work together for an asia-pacific century, or shall we cling to an outdated mindset until for the 21st century? 排比句属于一种表达力比较强的修辞手法。这个排比句里有一些比较新的表达方式,如“陷入碎片化漩涡”基本采用了直译,而“身体已进入21世纪而思维模式还停留在过去”则是用了意译的手法。11.大时代需要大格局,大格局需要大智慧 a great era calls for great vision, which in turn requires great wisdom。虽然中文中都是“需要”,但是英文的翻译可以更加灵活,更加多样,更加贴切。关键是小伙伴还可以炫一下肚子里有多少洋词儿呢。12.朋友多了,路才好走。more friends, more opportunities。

该句直译过来应该是“more friends, more roads”,可是这么说台下的外国友人肯定不太能理解,所以我们还要给中文原本的意思做一个引申,译成“机会”,显得好懂多了。13.应该变赢者通吃为各方共赢,共同做大亚太发展的蛋糕 we should replace the “winner-take-all” mentality with an all-win approach and work together for great development and prosperity of our region。

两个看点:第一,“赢者通吃”和“各方共赢”怎么翻;第二,“做大蛋糕”是什么意思,怎么翻译,要不要直译。译文已经告诉我们啦,小编就不啰嗦啦。但是大家可以表达不同意见。

14.生活从不眷顾因循守旧、满足现状者,而将更多机遇留给勇于和善于改革创新的人们。

life never favors those who always follow the beaten path and content themselves with the status quo.instead, life saves opportunities for people who are willing and able to reform and innovate。

跟ceo们谈改革创新,却从生活切入,足见***演讲技巧之高超。译文从选词到句式的规整,足见译者之用心,所以译文读起来,给人以智者忠告的感觉,而不是一杯廉价的心灵鸡汤。

15.如果说创新是中国发展的新引擎,那么改革就是必不可少的点火器 if innovation is the new engine for chinas development, reform is the indispensable igniter。

第二篇:APEC观后感

apec会议观后感

最近在电视上,报纸上,大人们的谈话中,我总听到一个词——apec。经过老师的解释,我了解到apec的中文名称是亚太经济合作组织。1989年成立,当时它是亚太地区层级最高,领域最广,最具影响力的经济合作体。主要任务是推动自由开放的贸易投资、深化经济一体化,加强经济合作,改善商业环境,建立充满活力、和谐共赢的亚太大家庭。随着时间的延续,现在成员国由最初的6个发展到21个,由经济、商业,发展到现在的包括政治、经济、文化、教育、卫生、医疗、旅游等几乎覆盖到了各个领域。老师还给我们讲解了apec会议给我们带来的好处:外国的食品将会更加便宜,普通民众不用花很多钱就可以买到;海外购物更方便;出国旅行、出国求学越来越便捷?? 中国是此次2014年apec峰会的主办人,主题为:共建面向未来的亚太伙伴关系。在这个主题下有三个重要的议题:推动区域经济一体化、促进经济创新发展、改革与增长,加强全方位互联互通和基础设施建设。

其中,在制定和讨论《apec互联互通蓝图》的框架下,“互联互通”话题成为各界关注焦点。《apec互联互通蓝图》包括三个方面:第一是硬件,主要指铁路、公路、航空、电信等基础设施;第二是机制,或者叫做软联通,主要指规章制度、海关等,比如提出了海关单一窗口;第三是人员流动联通,apec有个“商务旅行卡”,持卡人在apec成员间旅行可以免签证。

世界发展越来越一体化,所以,作为学生的我们应该做的就是,认清形势,解放思路,放眼全球。经常看看国外的情况,比如外国的经济形势、规则、风俗、民风等等。首先要具备爱国心,因为只有一个爱国的人,才能为自己目标的达成产生源源不断的动力。我们人人爱国,我们的学习和将来的工作都会为祖国的强大增砖添瓦。

其次要树立正确的世界观,多看有关中国的历史故事,多读多关注时事,了解天下事。真正做到“家事国事天下事事事关心”。

第三要努力学习,学习是我们学生的第一任务,只有学习到更多的知识,才能为我们将来的工作和生活打下一个良好的基础,才能更好地为祖国建设贡献力

量。

第四培养合作意识。在apec里讲求“合作共赢”,所有的提议必须经21个经济体共同通过后才可实施。在今天的全球化时代,合作共赢才是取得更大成功的方法,这就需要我们更多地掌握合作的技能。篇二:2014 apec 青年周感想

作为apec青年周的一名志愿者,我为见证那历史性的一刻而感到自豪。我的岗位在音控室,负责保障会场麦克风和投影仪等的正常使用,事实上这是再简单不过的事,因为有专业的音控师傅来操作,并不需要志愿者有多么强的技术要求。志愿者的工作就是上传下达,我理解的工作内容是让他人心安。

确实如此。我和另一个小伙伴坐镇“音控室”,让别人都可以安心于自己的工作,这也是难能可贵的,毕竟精神上的志愿服务也是举足轻重的。我们在二楼音控室可以俯瞰会场,有一种“掌控感”。现场的主持人、演讲嘉宾、青年代表一律英文演讲,这是学术和语言的交锋,还是很震撼的。能够和青年学生代表近距离接触的机会很宝贵,对于我来说就是在送他们去红果园宾馆就餐的路上,其实当时挺忐忑的。一是因为彼此不熟悉,二是因为对方的气场实在强大。三是对自己的英语表达仍旧不够自信。可我还是凑上去与其交流,因为这种机会实在宝贵,即使碰的灰头土脸也不要紧。结果青年学生用汉语与我问候,着实让我心中的石头着了地。秋风瑟瑟,黄叶飘零,我穿着正装,套着大衣,瑟瑟发抖,与我说话的青年学生也是西装革履,抖若筛糠却依旧挺拔。果然气度非凡。他说自己是韩国人,因为在北师大有一场重要会议,时间紧迫不能赴晚宴而遗憾,我送他到主区南门,为其拦了一辆出租。一路交谈让我们有了初步的了解,他流利的汉语让我猜出了他的优秀,他目标明确:北京师范大学,新街口的那个校门。我觉得几分好笑,同时又生出几分敬佩。他步履匆匆却不失端庄,尽管寒风凛冽却丝毫不惧,和他并排走在一起,感觉自己也充满了张力。篇三:2014北京apec方阵志愿者感想

2014北京apec方阵志愿者感想 apec结束有一段时日了,不过我时常会念及apec这几个充满魔力的字眼。我虽是一名大一学生,之前也参加了几类不同的志愿活动,而这次的apec方阵志愿活动却是我最难忘也并将记忆一生的一次。志愿活动虽有一些遗憾,但那都是回忆的增色。虽然apec绚丽的烟花稍纵即逝,但是志愿服务的精神更会带着长久的美,在我们当中永远传递。apec志愿的战线拉得很长,从十月初的提交申请、政审,十月底的彩排一直到11月10日晚的正式演出,从一开始对“apec”不甚了解,到接触到的“apec精神”,到看到北京的大街小巷都充斥着“apec”气息,再到11月10日晚鸟巢上空绚烂烟火绽放成的“apec”字样,仿佛它渐渐成为了我们生活的一部分,而作为志愿者的我们,也在为它骄傲与自豪着。

在参加apec前,我曾半开玩笑地跟室友说:“去apec因为想见***和奥巴马啊!”虽然在演出的那天晚上,并没有如我们想象般的那样亲眼见到各国领导人,但发现在apec志愿中得到的,却远比见到他们要来得多得多。在整个apec领导人会议期间我只是一个非常渺小的末端工作者,但我们一点点的小付出却让外宾们对北京、对中国留下了更好的印象;虽然我的工作说不上完美与了不起,但是能够为apec的顺利开展做出一点点的贡献还是让我感到非常满足。同时我是个特别关注时政新闻的人,想到将有机会见到近21个国家或地区经济体的领导人,即使只有一面之缘,我便认真对待每一次的彩排训练,而正式演出也变成了我每天最期待的事情。我们作为演职人员,欢迎他们进入水立方参加晚宴,表现出中国人应有的好客之道是我们的职责,不过在此同时,我们也变得更关注时事了,通过了解apec,了解各经济体及领导人,养成强烈的国家责任感以及时代使命感,这也是当代青年人必须具备的素养,更是当代青年义不容辞的责任。而这,也正是此次志愿服务中我收获最多的一点。apec——亚太经济合作组织。从一名很普通的大学生方阵迎宾志愿者的视角看亚洲和太平洋的经济合作与发展,我看到的是:亚太经合组织在推动区域贸易投资自由化,加强成员间经济技术合作等方面发挥了不可替代的作用,它是亚太区内各地区之间促进经济成长、合作、贸易、投资的重要论坛。

谈及我们的志愿者任务,有人说志愿者的工作其实是整个活动组织的最末梢。

不过它最基本,却也最不可或缺。在家人和同学眼中,“apec志愿者”的头衔足以让人羡慕,但真正的工作,可能只是最基本的信息传递、欢迎外宾,甚至是一天都在百无聊赖地等待任务;但这就像一台高速运转的机器缺了哪颗螺丝都没法正常工作一样,正是我们这2280名坚守在各个岗位的志愿者们的齐心协力,才使得整个apec会议更加圆满顺利地举行。

我亲爱的志愿小伙伴们,还记得当时的我们只抱有一丝希望递交申请,又怀着忐忑的心情等待政审,后来听到申请通过的激动之情吗?还记得团市委、校党委等领导给我们召开的动员大会吗?还记得我们坐在班车上往返于学校和会场之间,在国家体育馆中的默默等待,彩排、演出时的认真付出吗?还记得仅有的一次一起聚在国家体育馆吃着热腾腾的午饭,却发了不止一次的面包和餐包吗?甚至我们还有一次“矫情”地发着怎么餐包里少了广味肠的牢骚吗?还记得我们歆羡民族服装的艳丽吗?还记得我们纠结着比较你的手拍道具比我的有气势,你的荧光棒比我的炫酷吗?还记得领***特意关照的防寒服时精心挑选颜色和尺码的感动吗?还记得快要背熟的“远方的朋友请你留下来”的旋律和“北京欢迎您”的呐喊吗?还记得演出当晚,我们的欢呼、激动、呐喊、跳跃和疯狂吗?还记得鸟巢上空绚烂的光束和水立方墙面上“apec2014”的字样吗?还记得??还记得音乐渐停,活动结束后我们念念不舍撤回时,拿出演出前因保密原则不许使用的手机纷纷留念拍照时的不舍吗?我们给apec会议和这个会场留下的很少,而它们留给我们的实在是太多太多?? 最后一天演出结束时,坐在司机师傅回程的车上,我真的充满感动和不舍,那天北京的夜晚也很应景地美得异乎寻常——是那“apec蓝”吗?沿途没有车水马龙,没有霓虹灯、聚光灯的闪烁,而我的心中却充满着怀恋和满足,窗外冷色的夜景此刻也充斥着温暖的色调。apec志愿经历带给我的,不是所谓的炫耀和谈资,而是思想的充实。如何通过团队协作,在最基础的位置上发挥出最大的价值;如何调整心态,积极面对得失,这些都是志愿过程中的收获;和共同工作的小伙伴们结下的深厚友谊则更是弥足珍贵的财富!

志愿时间真的太短,短到转瞬即逝;志愿时间真的又太长,长得足以铭记一生。从没有这样近距离接触过祖国,从没有这样真切地体验过盛会,从没有这样

不舍得和谁分别。

那晚,告别了国家体育馆和水立方,告别了这次的志愿者服务,告别了apec,我们的生活即将回到正轨,而这份有关apec的独家记忆却将永远是我大学生活中浓墨重彩的一笔。感谢apec教给我的一切,我会在接下来的学习生活中加以应用。apec,谢谢,再见!cugb,您好,我回来了!

投稿人:xxx学院 xxx 投稿时间:xxxx篇四:“穹顶之下”观后感

《穹顶之下》观后感

—— 穹顶之下,到哪寻觅一片“apec蓝”的天空? “拒绝雾霾,还我一片蓝天”这应该是我们共同的心声。我看了央视记者柴静的纪录片——《穹顶之下》深有感触。短短两个小时的时间,柴静揭开了雾霾是什么?它是从哪来的?我们应该怎么办? 雾霾是什么?——简言之,空气动力学直径小于2.5微米的颗粒。

雾霾从哪儿来?——我国的空气污染60%以上来自煤和油的燃烧,雾霾问题很大程度上是能源问题。机动车的增速也是历史罕见。调研发现我国燃煤和燃油大概存在“消耗量大”、“相对低质”、“前端缺少清洁”、“末端排放缺乏控制”四大问题。

我们怎么办?——在2014年的apec会议上,中美发表联合声明,中国已经承诺2030年左右碳排放到峰值,非化石能源在能源结构中占20%。意味着未来只能向绿色、低碳、循环经济的方向去,不走唯gdp道路,整个国家的治理体系、能源战略、产业结构都会随之改变,会对普通人的生活产生巨大影响。

看完《穹顶之下》,我想到了一个网络热词“apec蓝”。apec蓝,是指2014年apec会议期间北京蓝蓝的天空。2014年11月3日上午8点,北京市城六区pm2.5浓度为每立方米37微克,接近一级优水平。网友戏称天空的蓝色为“apec蓝”。apec会议期间参照了“奥运模式”,采取限制污染物排放或限产等措施,来保证会议期间北京地区的空气质量。质量达到一个比较好的状态,也说明我们的污染确实是高排放造成的。由此可见采取措施是能够有效缓解雾霾带来的环境污染的。“apec蓝”这个网络热词也出现在习近平主席apec晚宴致辞中。他提到,“有人说现在的北京蓝天是apec蓝,美好而短暂,过了这一阵就没了,我希望并相信通过不懈的努力,apec蓝能够保持下去”。

正如柴静呼吁的那样,我们是时候做些什么了,就在此刻就在此时就在此生,国家管好它该管的,我们每个人都要从我做起,从此刻做起,积极行动起来,能走路的就走路,能骑车的就骑车,能坐公交的就坐公交,少抽一根烟,少开一次车,为环境保护做贡献,传播正能量,谱写绿色人生!我真的希望在我年老之时能留在中国享受我的晚年,我的子孙不再为空气而受苦。篇五:《穹顶之下》观后感

《穹顶之下》读后感

柴静作为一个新闻人,把几个关键问题都找出来并说清楚了,在科学事实上没有明显的错误,这真的不是一件容易的事。更不容易的是她采访到了许多当事人,触动了长期以来敏感的话题;最重要的是可能她让许多人第一次认识到,雾霾不仅和自己息息相关,而且自己是可以推动改变的力量。这部片子必将载入史册。

首先:对于雾霾,不存在“适应性”问题。吸得越多,危害越大,特别是对小孩子。如果家有老人或家族内有人有心血管疾病史,对雾霾天需要有更多关注。空气污染还被证实与出生缺陷率提高以及新生儿体重过低有关,影响孩子一生。而谈到重现apec蓝需要减少一半排放的问题,我们不该忘记,这个一半只是以我国的“蓝天”标准而定的,并不意味着只要减少一半就能实现民众健康的需要。2014年,北京pm10的年均值是115.8微克/立方米。而世界卫生组织2006年制定的pm2.5标准,第一阶段为年平均35微克/立方米(最宽松的标准),指导值为10微克/立方米。

其次,该片对“环保是奢侈品”的概念发出了挑战。事实上,长期生活在高污染地区的底层劳动者,才是污染的最大受害者。肺癌村的环境难民,从小看不到蓝天的小姑娘,都在承受着沉重的代价。而千千万万的城市居民,无论是看不见西山的北京人,还是看不真西湖的杭州人,已经在漫天雾霾中,呼吸了至少十年。人们需要工作,也需要健康,需要自在地生活。我们不该忘记,环保需要付出代价,不环保同样有代价,甚至代价更大。

那么,我们该怎么办?这部片子中给出了一些方法和思路。总的来说有这么几项:提高标准,严格执法,对垄断的能源行业开放市场竞争。而它也难得地明确了这么做的阻力和要付出的代价。具体而言是: 1.环保催动创新,以绿色低碳倒逼产业转型。导致雾霾的燃煤中,劣质煤占了很大成分,劣质煤被用在过剩产能上,形成的是浪费,现在需要淘汰这些产能,让新产业淘汰旧产业,倒逼产业转型。2.允许各利益相关方进行协商,将相关信息公开,并放开能源市场,允许民营天然气进入市场竞争。3.从国家层面,除了制定排放标准并实行监管,政府其实还有许多办法可用。比如国家的各种政策在实施前会进行经济上的成本-收益分析并将结果公示。这一点对于环境问题尤为重要。因为环境方面的收 益是隐性的,长期的,覆盖全社会的,更不容易看到直观效果。也正因为没有相应的分析,我们有时往往注意不到环境政策对经济的正面作用,将环保支出视作负担。4.在个人层面,应该自商品购买、交通出行、家庭能耗等方面实现节能。比如共享消费也是一种提高资源利用率的解决办法;也可以在购买商品是选择有绿色标识的商品;还有一种选择:降低购买商品的频率。人们购买商品的动力深受消费主义的影响,然而越来越多的研究表明,人的整体幸福感在收入达到一定程度后不再随着收入上升而升高,与家人、朋友、社区共享的快乐才带来更深刻的幸福感。

实现环保,公众的参与权和知情权,ngo的参与,环境诉讼的威力,都是极为关键的。在我国的语境下,却有些水土不服。或者,从今天开始,我们可以去改造水土,比如柴静的《穹顶之下》。

第三篇:马云的演讲稿马云在apec的演讲稿马

马云的演讲稿马云在apec的演讲稿马云演讲稿大全马云经典演讲稿

点击进入查看全文

2010虎年运势测算,走好运,发大财!

幸运随你行!

姓名:郑源英文姓名:Jacky身高:164CM籍贯:广东出生期:1982.11.2源的生:10月初五生肖:狗星座:天蝎座健康状况:良好学历:中专毕业校院:星海音乐学院专业方向:声乐专长:唱歌以及多种乐器精通语言:粤语、国语、方言擅长的乐器:二胡、钢琴、吉他、鼓喜欢的颜:蓝黑、白4岁就开始跟随爷爷学习粤剧,也是登上舞台的开始;5岁开始学习各类乐器,例如:高胡、钢琴等;在8岁---14岁之间,在阳江市参加了一系列的歌唱比赛,并且每次比赛都拿到了异的绩;15岁组织了《广州乐队》,在广州高校展开了巡回演出会,并在同年回到故乡举办了个演唱会;16岁出版单曲《的诉说》、《男孩的心事》;17岁全国巡回演出;18岁出版个首张国语大碟《的狂怒》;19~20岁举办数十场个演唱会及歌友会2000年参加全国电视台综合节目《欢乐总动员》10次;参加上海《激方向盘》等;2002年参加中国儿童基金会主办的《关注孩子救助未来》大型公益演唱会,内地唯一代表;参加北京庆祝十大歌会压轴嘉宾,马云的演讲稿马云在apec的演讲稿马。郑源,曾经是乐坛的一个无名小子,两年以前,哪怕是问起流行音乐的超级Fans,也未必知道“郑源”是何许也。但当2004年底郑源首张专辑《真的用心良苦》推出之后,郑源的名字已经为一股强烈旋风,迅速由广东席卷至全国各地。不到一年时间,《真的用心良苦》、《一万个理由》、等歌曲已为广大歌迷所接受,并传唱于大街小巷。而郑源也获选为中央电视台《中国音乐电视》“2005十大新”。而“实力唱作”、“新歌王子”等美誉,也随之为郑源头上的光环。由新到新星,“歌王子”郑源似乎是一步登天。但回顾郑源的音乐历程,我们可以发现他其实是一个“天才+努力”的典型。郑源自跟随祖父学习粤剧,并接受包括钢琴、二胡、爵士鼓等多种乐器在内的专业培训。他的声乐老师甚至称他为“难得的音乐神童”。更为难得的是,郑源凭借天赋的嗓音和音乐触觉,模仿众多流行歌手也是惟妙惟肖。自15岁在广州的首场个演唱会起,郑源不断积累演出经验,并得到不少资深乐坛士的青睐和赞许。同时,郑源还将自己的音乐灵感发挥到更多方面,开始尝试创作一些歌曲。2004年,郑源被实力雄厚的广东孔雀唱片选中,签为旗下歌手。孔雀唱片根据郑源的个特点和声音特,并综合考虑音乐市场的需要,将他重新定位包装为“唱作歌手”。自己演绎自己创作的歌曲,自然来得更加投入、更加深。在孔雀唱片推出的首张专辑《真的用心良苦》中,包括同名主打歌在内的多首歌曲,就是由郑源自己一手包办词曲的,演讲稿《马云的演讲稿马云在apec的演讲稿马》。在孔雀唱片力捧之下,郑源的多首歌曲迅速窜红,并旋即推出第二张专辑《我最火》。其中收录的《为什么相的不能在一起》等歌曲,也为风靡一时的流行之选。有资深电台DJ甚至说,“2003年的刀郎有多火,现在的郑源就有多火”。同时,孔雀唱片更通过电视、网络、手机传播等多种媒体联合推动,为郑源制造了多角度全方位的媒体声势,也为他的歌曲提供了更为多样化的传播手段和传播渠道。截止2006年2月,“郑源”关键词在网络上的搜索频率已经迅速飙升,而他演绎的《为什么相的不能在一起》、《一万个理由》等歌曲,也为手机铃声的热捧对象。正如这张专辑的名字一样,郑源为了2005年最火热的乐坛新之一,风头一时无量。当然,郑源最为得意的,还是他创作和自行演绎的一首首动歌。在郑源的歌声中,仿佛可以看到他对的一语箴:为什么相的不能在一起?一万个理由/一个哭/真的用心良苦/有终眷属…正是这种率真、坦诚的感表露,使郑源得到了大批年轻歌迷的热力追捧。郑源在接受采访时表示,用心去唱,是他对待自己每一首音乐作品的态度。用心创作演绎的歌,也必须用心去聆听。有更多的用心去听他的歌,也是郑源在新的一年里的心愿个特点欢乐总动员栏目上最劲爆模仿者,可模仿港台二十多位歌手的声音,以假乱真的形式从中吸取经验,集众歌手的点再自身去创新,从中创立了郑氏元素唱,将众歌曲重新演绎,具有个的风格。精通各种中西乐器,研究流行音乐和声学。最专长于现场演出!深主板:《真的用心良苦》、《水果歌》、《缺点》、《变了、散了、算了》、《不想》获奖经历8岁以一首《敢问路在何方》夺得阳江市歌唱比赛一等奖;9岁以一首《帝》在阳江市歌唱比赛中夺冠;11岁以一首《祝一路顺风》在阳江市歌唱比赛中获得潜质奖;12岁以一首《李香兰》获得阳江市歌唱比赛二等奖;13岁以一首《我的中国心》获得阳江市歌唱比赛一等奖;14岁在深圳市春风城杯歌手大赛中以一首《李香兰》夺冠。2005步入郑源歌原创时代,一个懂得用心去唱好歌的,少年歌王子,首张个专辑,动演绎,强势全球上市。深主板:《真的用心良苦》、《水果歌》、《缺点》、《变了、散了、算了》、《不想》岁开始跟爷爷学粤语的郑源,从小就显露出过的才艺:钢琴、二胡、吉他、架子鼓…到星海附中读书的时候他已无所不精并可自组乐队,博得众的喝彩。十岁的时候,他经历了生的第一次,怯怯的,但异常坚决,也是这一次,让他的心深深地被刺痛…为了,他离开了早已铺好的星光大道,离开了学校,追着一个影子,毅然地放弃了学业,放弃了生的许多许多…然而这次经历对郑源来说,真的是一个幻觉,一个心痛的历程,是一声欲说还休的噩梦,也是一次生的蜕变…他终于明白了,其实是可遇而不可求的,为了而去,其实是不懂得逃避和拒绝,其实是为了…想而不能,是在领悟…用心良苦的--则是另一种境界的…⊙郑源谈…是和水、空气、面包一样重要的东西;是我们长过程中必不可缺的;没有的生是苍白的,就像没有音乐的舞蹈;一首歌就是一个故事,就是一段;生命只不过是一个过程,幸福只不过是一种感觉;而则是让生命过程更加绚丽多彩的东西;失恋是必然的,不可能不失恋;失恋是另一段的营养剂;在失恋中学会,在中感生;拒绝是为了;怕也是想;想而不能,则是另一种境界的…一个外表如此稚嫰的能唱出如此深的声音,这不能不让感到吃惊.而这个非常年轻的能说出的这么多道理则让我觉的自已年少时简直是白.是现在的早熟还是目前的社会教育发达?不可否认的是,现在的各种媒体给了们更多的机会去证明自己,所以也常常带给我们惊讶中的赞叹.阅读本文的人还阅读

河南移动集团彩铃马云和阿里巴巴取名字大全男孩mp3马云的资料

文章来源地址:

第四篇:APEC个人工作总结

北京地铁8号线三期工程 apec会议期间安全生产工作总结

编制人:

审核人:

审批人: apec会议期间安全生产工作总结

八号线三期**标段于2014年10月24日开工核查通过,26日正式开工,进行风道围护结构桩基施工,根据轨道公司《2014年apec会议期间特保期保障工作方案》以及《北京市轨道交通工程特殊保证期安全管理专项措施规定》以及城乡建设集团工作安排,现将我标段apec会议期间安全生产总结如下:

一、会议期间停工安排、值班措施

我标段正处于刚开工阶段,工程完成量较少,目前只进行风道桩基施工,从2014年11月3日至2014年11月13日施工现场进行停工。

停工期间成立以项目经理赵富壮、常务经理马宁为首的特保期保障小组、应急处理小组,针对可能出现的各类突发事故制定了应急预案,施工现场成立治安巡逻小分队。由项目部主要领导人员带班,其中常务经理马宁24小时在岗,同时安排安保人员、工人做好项目部以及工地、工人宿舍区的值班措施。值班期间24小时开机保持通讯通畅。

值班人员每天对于项目部生活区、施工现场进行巡查,并做好值班记录。

巡逻小分队对周边进行巡视、检查,发现可疑情况及时向值班人员进行汇报、处理。

二、现场及宿舍区停工安排 11月3日上午8点我项目部对施工现场以及办公区、宿舍区进行隐患排查、联合治理,确保停工期间安全文明施工、消防保卫等。

施工现场进行封闭管理,保安24小时在岗,并安排专人进行值班巡查。确保监视系统对施工现场及周边无缝覆盖。

施工机械集中停放、尤其是其中吊装设备支腿收回、吊臂回收,吊钩固定好,旋挖钻机钻杆水平停放,确保安全。施工材料分类码放整齐、对配电箱以及线路进行检查、停用的用电设备一律拉闸停电,对施工现场扬尘进行综合治理,裸露土方进行苫盖、每天安排人员对施工现场内及周边道路洒水降尘,确保安全文明施工及周边环境整洁。

对宿舍区进行了临电、消防、卫生等检查,照明采用低压线路,专用手机充电器、确保宿舍区用电安全,各宿舍配备消防“小红桶”,若有工人吸烟时可将烟蒂放入装有水的红桶内,确保宿舍防火安全。无人居住的宿舍全部上锁,可更好的对现有工人进行监督管理。办公区 施工现场出入口

视频监控系统

三、特保期全员安全宣传教育 11月3日上午10点我项目部对项目部全体人员以及工人进行了综合安全培训,加强对员工尤其是工人的思想沟通、教育,保证停工期间工人吃、住以及停工补贴等,确保工人思想稳定,以及对员工进行消防安全教育等。并且与劳务分包单位特保期安全责任保证书,确保了停工期间无上访、各类安全施工的发生。

四、项目部信访接待工作

我项目部对施工现场围墙外张贴施工信息牌,在项目部设立信访工作接待室,每天值班人员进行接待,保证对于周边居民反应的问题及时消化、解决,不产生矛盾。

接待室

五、信息汇报措施

停工期间我标段值班人员按照要求每天定时将施工现场信息向项目管理中心进行了汇报,确保管理中心及时掌握施工现场情况。

虽然我标段处于丰台区大红门桥南,面临周边环境复杂、各单位众多、人员复杂等情况,但是通过采取以上措施,我标段在项目经理安排下,通过项目部员工以及工人的共同努力,确保了apec会议期间的安全生产、消防保卫工作,无任何安全生产事故、上访等问题发生,并对周边产生了积极、良好的示范、带动效果。篇二:apec总结 xxxxx公司

apec会议期间道路运输秩序保障的总结 2014年11月5日至11日,亚太经合组织(apec)第22次领导人非正式会议及相关活动将在北京举行.为确保会议期间北京交通运输环境秩序安全稳定、和谐有效,新乡市新运交通运输有限公司根据交通运输部总体部署和《2014年亚太经合(apec)第22次领导人峰会交通运输环境秩序保障工作实施方案》和河南省道路运输管理局文件《关于认真做好apec会议期间道路运输只需保障工作的通知》的要求向各货运单位下发了通知,要求各货运单位再次期间严格按照通知要求的内容对货车动态实行24小时值班制度。

经各货运单位的共同努力,在apec会议期间,我公司货运车辆正常运行,无突发事故发生。从单位本身上保障了apec会议的正常运行。(转载于:apec个人工作总结)新乡市xxxxx有限公司

2014年11月12日篇三:apec会议期间村党支部工作总结 apec会议期间村党支部工作总结 apec会议期间,我村党组织高度重视,认真学习了此期间各项保障精神学习文件,将此期间保障任务作为了头等大事来对待。

一、成立工作小组 apec会议期间我村分别成立了以村党支部为首、全体党员为辅的领导职能小组和由村民代表以及部分群众组成的“红袖标、小红帽”巡查小组。

1、领导职能小组及责任分工

2、“红袖标、小红帽”巡查小组及责任分工

红袖标巡查小组由两委成员、环卫工作人员、岗亭工作人员、部分党员以及部分群众组成,详细名单见附件1。

主要工作任务:全面巡查村内各个重点区域,如:重点人、重点矛盾、重点部位、重点点位等;监督村内各个存有易燃易爆物品的区域位置,防止村内产生火灾;巡查大街小巷,防止各户乱排废水废气,污染环境;巡查村内各个入口,防止危险人、危险车辆随意进出。

二、建立完善的工作制度 1.对安保工作进行周密安排,做到责任到位,分工明确,协调一致,配合密切,确保各项工作措施落实到位。2.要认真开展“大排查” 活动,进行深入细致的排查摸底工作,对安全隐患、不稳定因素、各类矛盾纠纷进行排查摸底,对排查出来的不稳定因素和隐患问题要及时妥善地进行处置,对重点人员采取人盯人的办法,决不允许发生重点对象去向不明,人员失控现象,要做到对本村情况要做底子清、责任明确、措施得力。3.要积极主动做好矛盾纠纷的调处化解工作。要充分发挥各方面的力量,做好政策宣传、问题调处、矛盾化解工作,把问题化解在基层。4.防控重大事件发生。两委成员要多走访群众,在走访群众的过程中,重点关注民声动态,掌握舆情信息,有效监控生产、生活重点目标,对重大群体事件苗头隐患,发现情况及时上报,对难以掌控的事件,确保第一时间向村委会报告。

5、完善信息报告制度。指定我村村委陈敬为我村信息报告员,发现重大信访及突发情况立即向镇主要领导、镇信访办报告。同时采取相应的有效措施处理和稳定突发事件及上访人员,维护好村内稳定。

6、制定详细的值班制度。会议期间,安排周密的两委值班和岗亭值班制度,做到大队和岗亭24小时有人。出现情况,大队能够第一时间到达现场处理情况;岗亭及时排查,及时反映问题。回顾apec会议期间我村工作,保障了村内各项工作基本正常,未出现任何重大安全事故隐患、重点人、重点点位、重点矛盾、重点部位未出现重大问题、未出现村民投诉,确保apec峰会期间不发生任何安全事故,形成了良好的社会局面,为apec会议的顺利召开营造了和谐稳定的社会环境。2014年11月26日 村党支部

附件1:

apec会议期间

周园子村“红袖标、小红帽”名单

书记:周德立

文体宣传员:王文芳

治安队长:周德友

妇女主任:刘志美

大队会计:陈敬

环卫工作人员:徐继娜、刘希红、张建敏、王淑云 岗亭工作人员:周广友、姚永安、孙胜利、孙书通 专职红袖标人员:孙文元、孙书新、姚永让、周德财篇四:2014 apec 青年周感

我与apec青年周作为apec青年周的一名志愿者,我为见证那历史性的一刻而感到自豪。我的岗位在音控室,负责保障会场麦克风和投影仪等的正常使用,事实上这是再简单不过的事,因为有专业的音控师傅来操作,并不需要志愿者有多么强的技术要求。志愿者的工作就是上传下达,我理解的工作内容是让他人心安。

确实如此。我和另一个小伙伴坐镇“音控室”,让别人都可以安心于自己的工作,这也是难能可贵的,毕竟精神上的志愿服务也是举足轻重的。我们在二楼音控室可以俯瞰会场,有一种“掌控感”。现场的主持人、演讲嘉宾、青年代表一律英文演讲,这是学术和语言的交锋,还是很震撼的。能够和青年学生代表近距离接触的机会很宝贵,对于我来说就是在送他们去红果园宾馆就餐的路上,其实当时挺忐忑的。一是因为彼此不熟悉,二是因为对方的气场实在强大。三是对自己的英语表达仍旧不够自信。可我还是凑上去与其交流,因为这种机会实在宝贵,即使碰的灰头土脸也不要紧。结果青年学生用汉语与我问候,着实让我心中的石头着了地。秋风瑟瑟,黄叶飘零,我穿着正装,套着大衣,瑟瑟发抖,与我说话的青年学生也是西装革履,抖若筛糠却依旧挺拔。果然气度非凡。他说自己是韩国人,因为在北师大有一场重要会议,时间紧迫不能赴晚宴而遗憾,我送他到主区南门,为其拦了一辆出租。一路交谈让我们有了初步的了解,他流利的汉语让我猜出了他的优秀,他目标明确:北京师范大学,新街口的那个校门。我觉得几分好笑,同时又生出几分敬佩。他步履匆匆却不失端庄,尽管寒风凛冽却丝毫不惧,和他并排走在一起,感觉自己也充满了张力。

第五篇:APEC会议简报

APEC低碳示范城镇论坛在天津圆满召开

亚太经济合作组织(APEC)低碳示范城镇论坛于2011年6月21-23日在天津滨海新区召开并获得圆满成功。大会由国家能源局总工程师兼国际合作司司长吴贵辉先生主持,国家能源局副局长钱智民、天津市常务副市长杨栋梁、外交部国际司副司长庞森、美国能源部气候政策副部长助理Rick Duke出席会议并致辞。

本次论坛以“绿色能源让城市更美好――APEC城镇的低碳发展之路”为主题。来自APEC各经济体的100多位官员、专家学者和企业代表齐聚滨海新区,就APEC低碳城市发展进行深入探讨。大会发言的国际组织代表包括:亚太能源研究中心、世界银行、国际铜业协会等;国内各方代表包括:中国分布式能源产业联盟、新奥集团、中国社科院、北京大学、德州发改委及台北等。作为本次亚太经济合作组织(APEC)低碳示范城镇论坛的策划与参与方,国际铜业协会(中国)项目经理王根女士、金玮先生以及William Devenny先生应邀出席了会议。

本次亚太经济合作组织(APEC)低碳示范城镇论坛会期为3天,会议讨论内容包括低碳城镇的概念和模式、低碳城镇能源战略、低碳技术及投融资等,并着重就低碳城镇的概念、模式、政策举措、能源规划等进行探讨。论坛上,APEC低碳城镇示范项目工作组向天津市于家堡金融区授予“APEC首例低碳城镇示范项目”奖牌。同时,于家堡金融区运营公司天津新金融投资有限责任公司分别与银河创新资本管理公司、达华世纪低碳研究院、山西盛科投资公司以及日本日建公司签署低碳发展合作项目,并建立了低碳产业基金。

在会议中,国际铜业协会和中国分布式能源产业联盟的代表做了题为《分布式能源与区域综合能源规划在低碳城镇建设中的应用》的主旨发言,引起了与会代表的极大兴趣并获得了广泛好评。在会场上,天津新金融投资公司(首个亚太经合组织低碳示范城镇项目业主),山西盛科投资公司和其他一些机构主动前来联系,希望进一步交流和指导工作。中国分布式能源产业联盟核心成员新奥智能能源集团就“新奥系统能效技术及在能源生态城的实践”做大会发言,均取得良好效果。

本次大会是关于低碳示范城镇发展的国际性交流盛宴,对世界和中国城镇化建设起到重要的促进和推动作用,也为国际铜业协会和中国分布式能源产业联盟登上中国新能源发展与低碳城镇建设领域的舞台、为促进中国能源市场的蓬勃发展奠定了良好的基础。相关信息链接:

于家堡金融区

于家堡金融区占地面积386万平方米,规划120个地块,总建筑面积950万平方米。按照市场会展、现代金融、传统金融、教育培训、商业商住等五大业态规划建设,配设高端文化、娱乐、休闲服务功能,打造商务与金融相结合的24小时活力半岛。去年6月,于家堡金融区被确定为APEC框架内首个低碳城镇示范项目。

下载APEC英语演讲稿word格式文档
下载APEC英语演讲稿.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    APEC个人工作总结

    北京地铁8号线三期工程 apec会议期间安全生产工作总结编制人:审核人: 审批人: apec会议期间安全生产工作总结八号线三期**标段于2014年10月24日开工核查通过,26日正式开工,进......

    APEC发言稿五篇范文

    尊敬的各位同事,尊敬的各位来宾! 女士们、先生们,朋友们,大家晚上好! distinguished colleagues, dear guests, ladies and gentlemen, dear friends, 在亚太经合组织第二......

    APEC个人工作总结

    北京地铁8号线三期工程 apec会议期间安全生产工作总结编制人:审核人: 审批人: apec会议期间安全生产工作总结八号线三期**标段于2014年10月24日开工核查通过,26日正式开工,进......

    APEC个人工作总结

    北京地铁8号线三期工程 apec会议期间安全生产工作总结编制人:审核人: 审批人: apec会议期间安全生产工作总结八号线三期**标段于2014年10月24日开工核查通过,26日正式开工,进......

    APEC申请书5则范文

    关于×××集团(公司)×××、×××申请办理apec商务旅行卡的请示(模式)省外办:×××集团(公司)是大型机械制造企业,系民营企业。集团(公司)以×××、×××为主流产品,拥有30多年的......

    APEC会议知多少

    APEC会议知多少? [摘要]2014年11月5日至11日,中国将在北京怀柔雁西湖主办今年的亚太经合组织(APEC)领导人会议。这是继2001年中国在上海举办APEC会议后,时隔13年,APEC再度回到中国......

    APEC及APEC2014相关信息

    组织简介 亚太经济合作组织(简称“亚太经合组织”,Asia-Pacific Economic Cooperation -- APEC),是亚太地区重要的经济合作论坛,也是亚太地区最高级别的政府间经济合作机制。总部......

    APEC会议学习心得

    二.APEC会议时事学习心得 亚太经合组织(APEC)第二十二次领导人非正式会议于2014年11月10日至11日在北京举行,主题是“共建面向未来的亚太伙伴关系”。 2014 APEC峰会在中国北......