第一篇:黑客帝国剧本
-Is everything in place?-You weren't supposed to relieve me.-一切就绪了吗?-今天不是轮到你值班
I know.but I felt like taking a shift.我知道,我只是想接班
You like him.don't you? You like watching him.你喜欢他,对吧?喜欢看着他
Don't be ridiculous.-We're gonna kill him.You understand?-别傻了-我们会害死他,你知道吗?
Morpheus believes he is the One.莫斐斯相信他是救世主
[00:33.91]-Do you?-It doesn't matter what I believe.-你信吗?-那并不重要
[00:37.08]You don't.do you? 你不信,对吧?
[00:38.91]-Did you hear that?-Hear what?-听到了吗?-什么?
[00:41.25]Are you sure this line is clean? 你确定没被窃听?
[00:43.15]Yeah.of course I'm sure.我很确定
[00:45.49]I better go.我得走了
[01:24.76]-Freeze!Police!-Hands on your head!-别动,警察-手举起来
[01:27.09]Do it!Do it now!快点,举起来
[01:37.60](市中心旅馆)
[01:49.72]-Lieutenant.-Oh.shit.-警官-可恶
[01:53.19]Lieutenant.you were given specific orders.警官,我给你的指令很明确
[01:56.59]Hey.l'm just doing my job.我只是公事公办
[01:58.96]You give me that ''juris-my-dick-tion'' crap.you can cram it up your ass.要是你给我摆臭架子 你就去死吧
[02:03.86]The orders were for your protection.我是为了你们的安全
[02:07.87]l think we can handle one little girl.我们对付得了一个女人
[02:15.17]l sent two units!我派了两组警员
[02:17.18]They're bringing her down now!他们就要逮到她了
[02:18.98]No.Lieutenant.your men are already dead.才怪,警官,他们早就死了
[02:51.31]Shit.可恶
[02:54.81]Morpheus.the line was traced.l don't know how.莫斐斯,我的行踪暴露了
[02:57.48]I know.They cut the hard line.我知道,电话线被切断
[02:59.35]There's no time.Get to another exit.来不及了,你得找别的出口
[03:01.79]-Are there any agents?-Yes.-附近有干员吗?-有
[03:04.42]Goddamn it.该死
[03:05.86]You have to focus.Trinity.崔妮蒂,你得专心
[03:07.63]There's a phone at Wells and Lake.威斯和雷克街口有电话
[03:10.43]You can make it.你赶得到
[03:12.30]-All right.-Go.-好-去吧
[04:16.00]That's impossible.不可能
[04:52.13]Get up.Trinity.Just get up.起来,崔妮蒂 快起来
[04:54.80]Get up.起来
[05:41.91]She got out.她逃走了
[05:43.75]lt doesn't matter.无所谓
[05:45.25]The informant is real.线人没说错
[05:48.55]-We have the name of their next target.-The name is Neo.-我们知道下一个目标-名字是尼欧
[05:55.53]We'll need a search running.必须进行搜寻
[05:57.36]lt has already begun.已经开始了
[06:54.02]What? 什么?
[07:01.03]What the hell? 搞什么?
[07:10.17]''Follow the white rabbit.'' 跟随小白兔?
[07:23.92]Who is it? 什么人?
[07:25.32]lt's Choi.是乔伊
[07:40.13]You're two hours late.你迟到了两小时
[07:41.93]-l know.lt's her fault.-You got the money?-我知道,都是她的错-钱呢?
[07:46.97]Two grand.两千元
[07:48.97]Hold on.等等
[08:07.89]Hallelujah.哈利路亚
[08:09.56]You're my savior.man.My own personal Jesus Christ.你是救世主,老兄 你是我的救星
[08:12.63]You get caught using that....要是你被逮到
[08:14.37]l know.This never happened.You don't exist.我知道,不能把你抖出来
[08:18.04]-Right.-Something wrong.man?-对-怎么了?
[08:20.34]You look a little whiter than usual.你的脸色很苍白
[08:23.51]My computer.it....我的电脑
[08:28.68]You ever have that feeling where you're not sure if you're awake or still dreaming? 你会不会觉得醒之间?
[08:34.12]All the time.lt's called mescaline.每次嗑了药就有这种感觉
[08:37.32]lt's the only way to fly.让你腾云驾雾
[08:39.69]Hey.look.it just sounds like you might need to unplug.man.听起来你得发泄发泄
[08:43.56]You know? Get some R and R? 休息一下吧
[08:45.97]What do you think.Dujour? Should we take him with us? 怎么样?带他去好吗?
[08:51.70]Definitely.当然好
[08:53.21]No.l can't.l have work tomorrow.不行,明天我得上
自己在半梦半班
[08:56.84]Come on.来吧
[08:58.28]lt'll be fun.l promise.一定会很好玩,我保证
[09:07.42]Yeah.好
[09:09.79]Sure.l'll go.我去
[09:39.32]Hello.Neo.你好,尼欧
[09:41.79]How do you know that name? 你知道我名字?
[09:43.52]l know a lot about you.我知道的很多
[09:46.23]-Who are you?-My name is Trinity.-你是谁?-我叫崔妮蒂
[09:49.23]Trinity.崔妮蒂
[09:52.23]The Trinity? That cracked the lRS D-base? 不就是侵入国税局的电脑骇客
[09:55.67]That was a long time ago.那是很久以前
[09:57.40]-Jesus.-What?-天啊-怎么了?
[09:59.77]l just thought...我以为
[10:03.34]-...you were a guy.-Most guys do.-你是男的-男人都这么想
[10:07.41]That was you on my computer.你侵入我的电脑
[10:10.25]-How did you do that?-Right now.all l can tell you...-怎么办到的?-现在我只能告诉你
[10:15.29]...is that you're in danger.你有危险
[10:17.29]-l brought you here to warn you.-Of what?-我是来警告你-什么危险?
[10:20.29]They're watching you.Neo.他们在监视你,尼欧
[10:22.73]-Who is?-Please.just listen.-谁?-听我说
[10:28.50]l know why you're here.Neo.我知道你来的目的 [10:31.14]l know what you've been doing.还有你在做什么
[10:33.37]l know why you hardly sleep...我知道你辗转难眠
[10:35.54]...why you live alone.and why.night after night...每天晚上都独自一个人
[10:38.88]...you sit at your computer.坐在电脑前工作
[10:42.38]You're looking for him.你在找他
[10:44.68]l know.because l was once looking for the same thing.我也曾找过同一个人
[10:48.25]And when he found me...当他找到我[10:50.99]...he told me l wasn't really looking for him...他说其实我不是在找他
[10:54.99]...l was looking for an answer.而是寻找一个答案
[10:57.36]lt's the question that drives us.Neo.有个问题驱使着我们,尼欧
[11:01.13]lt's the question that brought you here.这问题把你带来这里
[11:05.94]You know the question...你我 [11:07.57]...just as l did.都知道这个问题
[11:10.58]What is the Matrix? 母体是什么?
[11:12.44]The answer is out there.Neo.世上一定有答案,尼欧
[11:15.58]lt's looking for you.它在寻找你
[11:18.42]And it will find you...只要你愿意
[11:20.35]...if you want it to.它就会找到你
[11:28.73]Shit.该死
[11:30.23]Shit.shit.该死
[11:41.71]You have a problem with authority.Mr.Anderson.安德森先生,你很叛逆
[11:44.81]You believe that you are special.that somehow the rules do not apply to you.你自以为很特别 可以不遵守公司的规定
[11:49.58]Obviously.you are mistaken.很显然,你错了
[11:54.45]This is one of the top software companies in the world...这是世界顶尖的软体公司
[11:57.66]...because every employee understands they are part of a whole.每个员工都是小螺丝钉
[12:01.29]Thus.if an employee has a problem.the company has a problem.只要一个员工出错 公司就会出毛病
[12:08.20]The time has come to make a choice.Mr.Anderson.你现在有两个选择 安德森先生
[12:12.30]Either you choose to be at your desk on time from this day forth...从今天起准时到公司上班
[12:16.81]...or you choose to find yourself another job.或是另谋高就
[12:20.25]Do l make myself clear? 你明白吗?
[12:21.81]Yes.Mr.Rhineheart.Perfectly clear.是的,我完全明白
[12:32.69]Thomas Anderson? 汤犸斯安德森吗?
[12:35.83]Yeah.that's me.我就是
[12:45.20]Great.太好了
[12:47.81]Have a nice day.祝你愉快
[13:04.86]-Hello?-Hello.Neo.-喂?-尼欧
[13:07.03]Do you know who this is? 你知道我是谁吗?
[13:11.40]-Morpheus.-Yes.-莫斐斯-是的[13:13.40]I've been looking for you.Neo.我一直在找你
[13:15.63]I don't know if you're ready to see what I want to show you...我不知道你准备好了没有
[13:19.07]...but.unfortunately.you and I have run out of time.不过我们恐怕没时间了
[13:22.51]They're coming for you.Neo.and I don't know what they're going to do.他们来抓你 尼欧,后果不堪设想
[13:26.48]Who's coming for me? 谁来抓我?
[13:28.05]Stand up and see for yourself.站起来自己看
[13:30.38]What? Right now? 什么?现在吗?
[13:32.15]Yes.Now.对 现在 [13:35.52]Do it slowly.慢慢站起来
[13:37.86]The elevator.电梯那边
[13:43.96]-Oh.shit!-Yes.-糟糕-没错
[13:50.44]-What do they want?-I don't know.-他们抓我干嘛?-不知道
[13:52.34]But if you don't want to find out.get out of there.如果不想被逮 我建议你快逃
[13:55.54]-How?-I can guide you...-怎么逃?-我教你
[13:56.98]...but you must do exactly as I say.不过你得听话
[13:59.81]-Okay.-The cubicle across from you is empty.-好-对面是空的[14:05.58]-But what if they--?-Go.Now.-要是他们
-快去
[14:14.49]Stay here for just a moment.先待在这里躲一下
[14:24.10]When I tell you.go to the end of the row...等我下令就走出去
[14:27.01]...to the office at the end of the hall.到走廊尽头的办公室
[14:29.27]Stay as low as you can.尽量趴低点
[14:33.85]Go.Now.去吧
[14:49.56]Good.Now.outside there is a scaffold.很好,现在外面有个洗窗架
[14:55.67]-How do you know all this?-We don't have time.-你是怎么知道的?-来不及了,尼欧
[14:58.30]To your left there's a window.Go to it.左手边有窗户,快点
[15:03.41]Open it.打开
[15:05.74]Use the scaffold to get to the roof.用洗窗架上到屋顶
[15:07.81]No way!No way!This is crazy!不行,太疯狂了
[15:10.65]There are two ways out of this building.只有两个方法能出去
[15:13.25]One is that scaffold.The other is in their custody.爬上洗窗架或是被他们带走
[15:17.36]You take a chance either way.I leave it to you.都很危险,你自己决定
[15:24.16]This is insane!太疯狂了
[15:27.07]Why is this happening to me? 怎么会有这种事?
[15:29.23]What'd l do? 我干了什么?
[15:31.24]l'm nobody.l didn't do anything.我是小人物,什么也没干
[15:34.57]l'm gonna die.我死定了
[15:45.75]Shit!该死
[16:07.07]Oh.shit!该死
[16:13.25]l can't do this.我办不到
[16:27.76]Shit.可恶
[17:17.98]As you can see.we've had our eye on you for some time now.Mr.Anderson.如你所见 我们已经注意你很久了
[17:24.12]lt seems that you've been living...看来你一直有[17:26.99]...two lives.两种身份
[17:30.56]ln one life.you're Thomas A.Anderson...其中一个是汤犸斯安德森
[17:33.29]...program writer for a respectable software company.软体公司的程式工程师
[17:37.70]You have a social security number.You pay your taxes.你有社会安全号码,也纳税
[17:41.40]And you...还有
[17:44.27]...help your landlady carry out her garbage.你会帮房东太太倒垃圾
[17:50.41]The other life is lived in computers...另一个你活在电脑中
[17:53.78]...where you go by the hacker alias ''Neo''...使用的骇客代号是尼欧
[17:57.02]...and are guilty of virtually every computer crime we have a law for.几乎犯下每项电脑犯罪
[18:03.16]One of these lives...你其中一个身份
[18:05.32]...has a future.有前瞻性的未来
[18:07.49]And one of them does not.另一个则没有
[18:13.20]l'm going to be as forthcoming as l can be.Mr.Anderson.我就直话直说吧,安德森
[18:18.07]You're here...找你来,是因为
[18:19.74]...because we need your help.我们需要你的协助
[18:25.61]We know that you've been contacted by a certain...我们知道你常常联络
[18:28.88]...individual.某个人
[18:31.55]A man who calls himself ''Morpheus.'' 这个人称呼他自己为莫斐斯
[18:36.62]Whatever you think you know about this man is irrelevant.你对他了解多少都不重要
[18:40.83]He is considered by many authorities...警方都把他视为
[18:43.56]...to be the most dangerous man alive.世上最危险的人物
[18:49.27]My colleagues...我的同事
[18:50.97]...believe that l am wasting my time with you.认为我是在浪费时间
[18:54.17]But l believe you wish to do the right thing.不过我相信你想改过自新
[18:57.88]We're willing to wipe the slate clean...我们愿意删除你的不良纪录
[19:01.75]...give you a fresh start.让你重新做人
[19:04.42]All that we're asking in return is your cooperation...你只要跟我们合作
[19:07.55]...in bringing a known terrorist to justice.把这名恐怖份子绳之以法
[19:12.42]Yeah.是啊
[19:14.86]Well.that sounds like a really good deal.这条件听起来很棒
[19:18.70]But l think l got a better one.但我有更棒的想法
[19:20.67]How about...这样吧
[19:22.63]...l give you the finger...我向你伸中指
[19:27.24]...and you give me my phone call.你就让我打电话
[19:31.44]Mr.Anderson...安德森先生
[19:37.28]...you disappoint me.你让我很失望
[19:38.75]You can't scare me with this gestapo crap.你这样是吓不倒我的[19:41.59]l know my rights.我有权利
[19:43.22]l want my phone call.我要打电话
[19:45.32]Tell me.Mr.Anderson...请你告诉我,安德森
[19:48.36]...what good is a phone call if you're unable to speak? 开不了口 打电话有什么用?
[20:27.40]You're going to help us.Mr.Anderson...你一定要帮我们
[20:30.27]...whether you want to or not.不管你要或不要
[21:30.70]This line is tapped.so I must be brief.电话被监控,我长话短说
[21:34.20]They got to you first.but they've underestimated how important you are.他们逮到你却低估你的重要性
[21:38.77]If they knew what I know...要是他们知道
[21:40.84]...you would probably be dead.你或许早就没命了
[21:43.88]What are you talking about? What is happening to me? 你在说什么?我是什么人?
[21:47.81]You are the One.Neo.You see.you may have spent the last few years...你是救世主,尼欧
[21:52.85]...looking for me.but I've spent my entire life...这几年来你在找我 但是我这辈子
[21:56.05]...looking for you.都在找你
[21:59.12]Now.do you still want to meet? 现在,你还想见我吗?
[22:02.29]-Yes.-Then go to the Adams Street bridge.-想-那就到亚当街桥
[22:15.31]Get in.上车
[22:28.89]-What the hell is this?-lt's necessary.Neo.-这是干嘛?-是必须的[22:31.72]-For our protection.-From what?-这是为了保护我们的安全-你们怕谁?
[22:33.96]From you.怕你
[22:36.39]-Take off your shirt.-What?-脱掉上衣-什么
[22:38.50]Stop the car.停车
[22:43.77]Listen to me.coppertop.给我听好,你最好废话少说
[22:45.24]We don't have time for 20 Questions.我们没时间慢慢的回答 你所有的问题
[22:47.77]Right now.there's only one rule: 现在,你只有两个选择
[22:50.41]Our way...不听我们的 [22:51.91]...or the highway.就滚下车
[22:59.82]Fine.好吧
[23:02.65]Please.Neo.you have to trust me.拜托,尼欧 请你相信我[23:05.69]-Why?-Because you have been down there.Neo.-为什么?-因为你活在这虚拟世界
[23:09.09]You know that road.对它很清楚
[23:11.30]You know exactly where it ends.只有一个后果
[23:15.10]And l know that's not where you want to be.那不是你想要的[23:31.58]Apoc.lights.开灯
[23:35.69]Lie back.Lift up your shirt.躺下来,掀开上衣
[23:39.86]-What is that thing?-We think you're bugged.-那是什么?-你肚子里有虫
[23:49.73]Try and relax.试着放轻松
[23:57.41]Come on.现身吧
[23:59.78]Come on.快点
[24:02.55]lt's on the move.它在动
[24:05.25]Come on.you shit.可恶
[24:08.32]-You're gonna lose it.-No.l'm not.-你抓不到它-才怪
[24:10.82]Clear!让开
[24:20.27]Jesus Christ!That thing is real?!天啊,那玩意是真的 [24:56.30]This is it.我们到了
[25:00.97]Let me give you one piece of advice.我给你一个建议
[25:04.41]Be honest.老实点
[25:07.65]He knows more than you can imagine.他几乎无所不知
[25:18.59]At last.我们终于见面
[25:21.33]Welcome.Neo.尼欧,欢迎
[25:23.73]As you no doubt have guessed...你一定猜到[25:25.93]...l am Morpheus.我就是莫斐斯
[25:28.20]lt's an honor to meet you.见到你是我的荣幸
[25:30.17]No...不
[25:31.87]...the honor is mine.这是我的荣幸
[25:34.07]Please.come.Sit.请 过来坐
[25:51.69]l imagine...我猜
[25:53.73]...that right now you're feeling a bit like Alice.你现在一定觉得 有点像爱丽丝
[25:58.20]Tumbling down the rabbit hole? 梦游到了仙境
[26:01.53]You could say that.有点像
[26:03.43]l can see it in your eyes.从你的眼神,我看得出来
[26:06.67]You have the look of a man who accepts what he sees...你对这一切逆来顺受
[26:10.17]...because he's expecting to wake up.你想从梦中惊醒
[26:13.88]lronically.this is not far from the truth.老实说,你会醒过来
[26:17.18]Do you believe in fate.Neo? 尼欧,你相信命运吗?
[26:20.08]-No.-Why not?-不信-为什么?
[26:22.62]Because l don't like the idea that l'm not in control of my life.我相信我能掌控自己的生命
[26:26.36]l know exactly what you mean.我了解你所说的意思
[26:34.03]Let me tell you why you're here.让我告诉你来的原因
[26:37.27]You're here because you know something.What you know.you can't explain.你知道有些事 虽然你无法解释
[26:41.61]But you feel it.却能感觉到
[26:43.81]You felt it your entire life: 你这一生都感觉到
[26:46.34]There's something wrong with the world.You don't know what.but it's there.这世界很不对劲 你说不出个所以然来
[26:50.95]Like a splinter in your mind...就像心头有根刺
[26:53.45]...driving you mad.会把你逼疯
[26:56.22]lt is this feeling that has brought you to me.所以你才会找上我[27:01.49]Do you know what l'm talking about? 你知道是什么吗?
[27:05.23]The Matrix? 母体吗?
[27:09.00]Do you want to know...你想知道[27:11.04]...what it is? 它是什么吗?
[27:15.57]The Matrix is everywhere.母体无所不在 [27:17.68]lt is all around us.随处可见
[27:19.64]Even now.in this very room.它甚至在这房间
[27:22.35]You can see it when you look out your window...你从窗户外可以看到它
[27:24.95]...or when you turn on your television.或在电视上也会看到它
[27:27.62]You can feel it when you go to work...上班时感觉它的存在[27:31.69]...when you go to church...当你上教堂
[27:33.83]...when you pay your taxes.或纳税时也一样
[27:37.00]lt is the world that has been pulled over your eyes...它是虚拟世界
[27:40.16]...to blind you from the truth.在你眼前制造假象蒙蔽真相
[27:43.97]What truth? 什么真相?
[27:49.47]That you are a slave.Neo.你是个奴隶
[27:52.34]Like everyone else.you were born into bondage...每个人呱呱落地后
[27:55.11]...born into a prison that you cannot smell or taste or touch.就活在一个没有知觉的牢狱
[28:00.08]A prison for your mind.一个心灵的牢笼
[28:09.73]Unfortunately.no one can be...很不幸,我无法告诉你
[28:12.36]...told what the Matrix is.母体到底是什么?
[28:18.27]You have to see it for yourself.你必须亲眼目睹
[28:29.65]This is your last chance.这是你最后一次机会
[28:32.12]After this.there is no turning back.决定了就不能反悔
[28:34.99]You take the blue pill...吞下蓝色药丸的话
[28:36.75]...the story ends.you wake up in your bed and believe...幻境结束,起床后
[28:40.06]...whatever you want to believe.想信什么就信什么
[28:42.09]You take the red pill...吞下红色药丸的话
[28:43.63]...you stay in Wonderland...就留在幻境
[28:46.16]...and l show you how deep the rabbit hole goes.而我就带你去见识见识
[28:58.71]Remember...记住
[29:00.78]...all l'm offering is the truth.Nothing more.我只能告诉你真相
[29:18.16]Follow me.跟我来
[29:21.97]Apoc.are we online? 艾巴,上线了吗?
[29:23.94]Almost.快了
[29:28.67]Time is always against us.时间老是不够
[29:31.08]Please.take a seat there.请坐下来
[29:50.76]You did all this? 你也这么做过?
[29:56.60]The pill you took is part of a trace program.药丸里有追踪程式
[29:59.44]lt disrupts your input/output carrier signals so we can pinpoint your location.用来追踪你身体所在的位置
[30:04.38]What does that mean? 什么意思?
[30:06.14]lt means buckle your seat belt.Dorothy...系好安全带,菜鸟
[30:08.65]...because Kansas is going bye-bye.跟老家说再见吧
[30:49.19]Did you...? 你们
[31:01.57]Have you ever had a dream.Neo.that you were so sure was real? 你曾做过一种梦 仿佛实实在在的发生过?
[31:07.14]What if you were unable to wake from that dream? 要是你醒不过来呢?
[31:09.91]How would you know the difference between the dream world...你该怎么分辨梦世界
[31:13.21]...and the real world? 和真实世界?
[31:16.21]-This can't be.-Be what?-不可能-什么?
[31:19.18]Be real? 不可能是真的?
[31:24.69]lt's going into replication.开始复制程序
[31:26.32]Still nothing.找不到
[31:27.99]lt's cold.lt's cold!好冷 好冷
[31:34.57]Tank.we're going to need a signal soon.坦克,赶快找到讯号
[31:37.37]l got a fibrillation.心脏衰很
[31:38.90]Apoc.location.艾巴,快找到位置
[31:40.67]Targeting almost there.就快找到了
[31:45.48]He's going into arrest.他的心跳停止
[31:47.08]-Lock.l got him!-Now.Tank.now!-找到了-坦克,快动手
[34:46.86]Welcome...欢迎
[34:48.33]...to the real world.来到真实世界
[34:51.66]We've done it.Trinity.我们成功了,崔妮蒂
[34:53.70]We found him.我们找到他了
[34:55.50]-l hope you're right.-l don't have to hope.-希望你没错-不用怀疑
[34:58.87]l know it.我很确定
[35:05.51]Am l dead? 我死了吗?
[35:07.14]Far from it.正好相反
[35:23.26]He still needs a lot of work.他需要很多复健
[35:26.16]What are you doing? 你在做什么?
[35:27.57]Your muscles have atrophied.We're rebuilding them.你的肌肉萎缩,得重新锻炼
[35:30.53]Why do my eyes hurt? 我的眼睛好痛
[35:32.67]You've never used them before.你从来都没用过
[35:38.48]Rest.Neo.The answers are coming.休息吧,尼欧 你会知道答案的[36:55.85]Morpheus.what's happened to me? 莫斐斯,我发生什么事?
[36:58.16]-What is this place?-More important than ''what'' is ''when.''-这是哪里?-更重要的是这是几时
[37:02.86]-''When''?-You believe it's the year 1 999...-几时?-你以为是1999年
[37:06.06]...when.in fact.it's closer to 21 99.其实是2199年左右
[37:09.43]l can't tell you exactly what year it is because we honestly don't know.我无法告诉你确定的年份 因为我不知道
[37:14.61]There's nothing l can say that will explain it for you.我怎么说你都不会懂,尼欧
[37:17.71]Come with me.See for yourself.跟我来,你自己看吧
[37:20.95]This is my ship.这是我的船
[37:23.05]The Nebuchadnezzar.lt's a hovercraft.《尼布加尼撒号》,是艘气垫船
[37:28.79]This is the main deck.这是主舱
[37:36.56]This is the core...核心地带
[37:38.03](2060年制造)
[37:40.06]...where we broadcast our pirate signal and hack into the Matrix.我们非法向母体传播讯号
[37:47.20]Most of my crew you already know.这些人你都认识
[37:55.38]This is Apoc...这是艾巴
[37:57.55]...Switch...苏哩琪
[38:00.48]-...and Cypher.-Hi.-塞佛-你好
[38:01.89]The ones you don't know.Tank and his big brother.Dozer.你不认识的是 坦克和他大哥道瑟
[38:06.46]The little one behind you is Mouse.在你后面的是茂史
[38:13.26]You wanted to know what the Matrix is.Neo? 你想知道母体是什么吗?
[38:17.53]Trinity.崔妮蒂
[38:39.79]Try to relax.放轻松
[38:46.23]This will feel a little weird.你会觉得有点怪
[38:52.14](辅助磁碟机)
[39:00.08]This...这里
[39:01.61]...is the Construct.是主架构
[39:03.75]lt's our loading program.资料载入程式
[39:06.05]We can load anything.from clothing...应有尽有
[39:08.82]...to equipment...包括有衣服[39:10.49]...weapons...武器
[39:12.42]...training simulations...模拟训练
[39:14.66]...anything we need.要什么有什么
[39:20.00]Right now we're inside a computer program? 我们已在电脑程式中?
[39:22.67]ls it really so hard to believe? 这么难以置信吗?
[39:25.10]Your clothes are different.The plugs in your body are gone.你的穿着不同,插孔不见了
[39:28.91]Your hair has changed.发型也不一样
[39:31.44]Your appearance now is what we call ''residual self-image.'' 这是所谓的“残留自我影像”
:
[39:35.48]lt is the mental projection of your digital self.你在虚拟世界的投影
[39:43.99]-This isn't real?-What is ''real''?-这都不是真的?-什么是真实?
[39:47.29]How do you define ''real''? 真实该怎么定义?
[39:49.73]lf you're talking about what you can feel.what you can smell.taste and see...如果你指的是触觉 嗅觉、味觉和视觉
[39:54.63]...then ''real'' is simply electrical signals interpreted by your brain.那全是大脑接收的电子讯号
[40:02.71]This is the world that you know.这是你熟悉的世界
[40:06.54]The world as it was at the end of the 20th century.就是二十世纪末的世界
[40:11.95]lt exists now only as part of a neural-interactive simulation...其实这是互动的虚拟世界
[40:16.55]...that we call the Matrix.我们所谓的母体
[40:22.33]You've been living in a dream world.Neo.你一直活在梦世界,尼欧
[40:26.10]This is the world as it exists today.这才是真实的世界
[40:42.38]Welcome to the desert...欢迎来到[40:46.15]...of the real.真实世界
[40:51.16]We have only bits and pieces of information.我们只有
残缺的资料
[40:53.76]But what we know for certain is that in the early 21 st century...不过我们知道在21世纪初
[40:57.80]...all of mankind was united in celebration.全人类都欢欣鼓舞
[41:01.30]We marveled at our own magnificence as we gave birth to Al.庆祝我们伟大的成就 AI终于研发成功
[41:06.77]Al.AI?
[41:08.81]You mean artificial intelligence.你是说人工智慧?
[41:10.61]A singular consciousness that spawned an entire race of machines.这个人工智慧繁衍出电脑人
[41:15.95]We don't know who struck first.us or them.谁先攻击谁已经不可考
[41:19.78]But we know that it was us that scorched the sky.不过人类却遮蔽了天空
[41:24.72]They were dependent on solar power...当时电脑人只能依靠太阳能
[41:27.06]...and it was believed that they would be unable to survive...人类以为电脑人只要
[41:30.79]...without an energy source as abundant as the sun.失去太阳的能量就会灭亡
[41:34.50]Throughout human history.we have been dependent on machines to survive.在近代的历史 人类一直仰赖电脑生存
[41:40.90]Fate.it seems.is not without a sense of irony.命运,它似乎充满了反讽
[41:48.31]The human body generates more bioelectricity than a 1 20-volt battery.电脑人身体发出的生化电力 超过120伏特
[41:52.92]And over 25.000 BTUs of body heat.产生25000热量单位
[41:58.99]Combined with a form of fusion...只要经过核翰合 [42:01.53]...the machines had found all the energy they would ever need.电脑人就有用之不尽的能量
[42:10.43]There are fields.Neo.endless fields...它们开发出一望无际的场地
[42:14.44]...where human beings are no longer born.人类不再从娘胎出生
[42:18.38]We are grown.而是被栽培出来
[42:26.22]For the longest time.l wouldn't believe it.我一直不肯相信
[42:29.09]And then l saw the fields with my own eyes...直到我亲眼看见它们
[42:32.99]...watched them liquefy the dead...将死人融化
[42:35.03]...so they could be fed intravenously to the living.融化的液体用来喂食新生儿
[42:38.86]And standing there.facing the pure.horrifying precision...我眼睁睁看着它们规律的运作
[42:43.30]...l came to realize the obviousness of the truth.终于知道残酷的真相
[42:48.91]What is the Matrix? 母体是什么?
[42:51.74]Control.一种控制方法
[42:54.31]The Matrix is a computer-generated dream world...母体是电脑模拟的梦世界
[42:58.45]...built to keep us under control...为了控制所有的人类
[43:02.75]...in order to change a human being...把我们从人[43:06.52]...into this.变成这玩意
[43:09.03]No.不
字幕制作:LRC中国 http://www.xiexiebang.com [43:11.86]l don't believe it.我不相信
[43:13.80]lt's not possible.不可能
[43:15.60]l didn't say it would be easy.Neo.我没说这很容易相信,尼欧
[43:19.00]-l just said it would be the truth.-Stop!-我只说这是真相-别说了
[43:22.21]Let me out!让我出去
[43:24.21]Let me out!l want out!放开我,我要出去
[43:28.08]-Easy.Neo.Easy.-Get this thing out of me.-尼欧,冷静
点-把这玩意弄掉
[43:30.95]Get this thing out of me!把这玩意弄掉
[43:34.45]Don't touch me!Get away from me!Stay away from me!别碰我,走开 离我远一点
[43:38.26]l don't believe it.我不信
[43:40.42]l don't believe it.我不相信你
[43:41.99]-l don't believe it.-He's gonna pop.-我不信-他会发疯
[43:45.00]Breathe.Neo.Just breathe.深呼吸,尼欧
[44:05.58]l can't go back.can l? 我回不去了,对吧?
[44:08.19]No.没错
[44:10.42]But if you could...要是你能
[44:12.46]...would you really want to? 你真想回去吗?
[44:16.46]l feel l owe you an apology.We have a rule: 我向你道歉 我们有个规矩
[44:20.30]We never free a mind once it's reached a certain age.绝对不能解放成人的心灵
[44:23.90]lt's dangerous.非常危险
[44:25.57]The mind has trouble letting go.会无法接受真相
[44:27.47]l've seen it before.and l'm sorry.我见过,很抱歉这么说
[44:30.77]l did what l did because...我这么做是因为[44:33.61]...l had to.别无选择
[44:43.49]When the Matrix was first built.there was a man born inside...当母体成形时 有一个人在里面出生
[44:48.03]...who had the ability to change whatever he wanted...他有能力随意改变母体
[44:52.26]...to remake the Matrix as he saw fit.重新创造真实世界
[44:56.90]lt was he who freed the first of us...他解放了第一批反抗份子
[45:01.27]...taught us the truth.告诉我们真相
[45:04.34]As long as the Matrix exists...只要母体存在一天
[45:07.71]...the human race will never be free.人类就没有自由
[45:14.02]After he died...他死后
[45:16.35]...the Oracle prophesied his return...祭师预言他将再度降临
[45:19.42]...and that his coming would hail the destruction of the Matrix...他将带来母体的毁灭
[45:23.06]...end the war...战争的终结[45:25.00]...bring freedom to our people.和全人类的自由
[45:27.63]That is why there are those of us who have spent our entire lives searching the Matrix...所以我们终其一生游走母体中
[45:32.60]...looking for him.寻找救世主
[45:36.61]l did what l did because...我这么做是因为
[45:40.34]...l believe that search is over.我相信我找到了
[45:47.55]Get some rest.好好休息
[45:49.59]You're going to need it.你需要体力
[45:54.39]For what? 做什么?
[45:58.43]Your training.接受训练
[46:17.65]Morning.Did you sleep? 早,睡得好吗?
[46:20.22]You will tonight.我保证
[46:21.82]l guarantee it.你今晚一定睡得好
[46:24.92]l'm Tank.l'll be your operator.我是坦克,你的总机
[46:27.26]-You don't--You don't have any---Holes? Nope.-你身上没有-插孔?没有
[46:30.56]Me and my brother Dozer.we're both 1 00 percent pure...我和我老哥道瑟 我们是百分之百的[46:33.60]...old-fashioned.homegrown human.纯种人类
[46:35.57]Born free right here...土生土长的自由人
[46:37.37]...in the real world.在真实世界出生的 [46:38.94]Genuine child of Zion.锡安之子
[46:41.44]-Of Zion?-lf the war was over tomorrow...-锡安?-要是战争结束
[46:44.11]-...Zion's where the party would be.-lt's a city?-锡安就热闹了-那是个城市?
[46:47.48]The last human city.The only place we have left.硕果仅存的人类城市
[46:52.35]Where is it? 在哪里?
[46:55.32]Deep underground.near the Earth's core.where it's still warm.在地底,靠近温热的地心
[47:00.39]You live long enough.you might even see it.你活得够久就能看到
[47:04.49]Goddamn!l gotta tell you.l'm excited to see what you're capable of...老实说,要是莫斐斯说得没错
[47:09.70]...if Morpheus is right and all.我很想见识你的本事
[47:11.84]We're not supposed to talk about this.but...我们不该谈这档事
[47:14.87]...if you are...不过如果你是
[47:17.34]...it's a very exciting time.真令人兴奋
[47:20.44]We got a lot to do.We gotta get to it.今天会很忙,我们快开始吧
[47:25.42]Now....那么
[47:27.05]We're supposed to start with these operation programs first.本来要从这些程式先开始
[47:30.95]That's major boring shit.Let's do something a little more fun.不过太无聊了 先来点好玩的 [47:34.76]How about...搏击训练
[47:37.83]...combat training? 怎么样?
[47:45.60]''Jujitsu''? 柔道?
[47:47.97]l'm going to learn jujitsu? 我要学柔道?
[48:00.95]Holy shit!我的天
[48:02.45]''Hey.Mikey.l think he likes it.'' 乖乖,他很喜欢
[48:05.12]How about some more? 再来吗?
[48:06.62]Hell.yes.好呀
[48:10.19]Hell.yeah.太棒了
[48:11.86]“少林拳” “跆拳道”、“醉拳”
[48:23.41]-How is he?-Ten hours straight.He's a machine.-怎么样?-练了十个钟头都不会累
[48:37.99]l know kung fu.我学会功夫了
[48:41.02]Show me.练给我看
[48:43.83]This is a sparring program...这是搏击程式
[48:45.80]...similar to the programmed reality of the Matrix.跟母体创造的世界很像
[48:48.73]lt has the same basic rules.Rules like gravity.一样有地心引力等定律
[48:51.43]These rules are no different than the rules of a computer system.这些定律跟电脑系统没两样
[48:55.44]Some of them can be bent.有些可以更改
[48:57.17]Others can be broken.有些甚至可以破解
[49:00.28]Understand? 懂不懂?
[49:02.61]Then hit me.if you can.那就打我 尽你所能
[49:44.25]Good!很好
[49:45.82]Adaptation.improvisation.融会[49:48.83]But your weakness...不过你的弱点
[49:50.39]...is not your technique.不在于技巧
[49:58.70]Morpheus is fighting Neo.莫斐斯和尼欧对打
[51:13.08]How did l beat you? 我是怎么打败你?
[51:20.72]You're too fast.你太快了
[51:22.45]Do you believe that...难道你以为
[51:24.19]...my being stronger or faster...我在虚拟世界身手这么敏捷
[51:26.96]...has anything to do with my muscles in this place? 跟我的肌肉发不发达有关吗?
[51:34.63]You think that's air you're breathing now? 你在这里需要呼吸吗?
[51:49.98]Again!再来一遍
[52:02.66]Jesus Christ.he's fast!天啊,他动作好快
[52:05.23]His neuro-kinetics.they're way above normal.他的运动神经异于常人
[52:13.04]What are you waiting for? 你在等什么?
[52:14.70]You're faster than this.你的动作还要更快
[52:18.91]Don't think you are.别去怀疑
[52:21.38]Know you are.要有信心
[52:33.42]Come on!Stop trying to hit me.and hit me!来呀,别犹豫,直接打我[52:46.14]l don't believe it.我不敢相信
[52:49.44]l know what you're trying to do.我知道你想做什么
[52:53.18]l'm trying to free your mind.Neo.我想解放你的心灵,尼欧
[52:55.71]But l can only show you the door.You're the one that has to walk through it.我只能开启那道门 你得自己走过去
[53:02.55]Tank.load the jump program.坦克,载入跳跃程式
[53:09.06](载入)
[53:16.33]You have to let it all go.Neo.Fear...你得摆脱一切,尼欧 恐惧
[53:19.57]...doubt and disbelief.犹豫和怀疑
[53:22.94]Free your mind.解放你的心灵
[53:41.76]Okey-dokey.好吧
[53:45.53]Free my mind.解放心灵
[53:47.46]-What if he makes it?-No one's ever made their first jump.-他行吗?-没有人第一次就成功
[53:50.70]l know.l know.我知道
[53:52.64]-But what if he does?-He won't.-要是他能呢?-他不能
[53:55.77]Come on.加油
[53:57.04]All right.好吧
[53:58.61]No problem.Free my mind.没问题,解放心灵
[54:01.51]Free my mind.No problem.Right.解放我的心灵,来吧
[54:23.67]What does that mean? 这代表什么?
[54:25.70]lt doesn't mean anything.这不代表什么
[54:28.17]Everybody falls the first time.第一次每个人都会跌倒
[54:31.17]Right.Trin? 崔妮蒂,对吧?
[54:53.13]-l thought it wasn't real.-Your mind makes it real.-我以为这是假的-你的大脑认为是真的[54:59.00]lf you're killed in the Matrix...在虚拟世界里死亡
[55:01.80]-...you die here?-The body cannot live without the mind.-也会死在这里?-大脑死了,身体也活不了
[55:36.11]l don't remember you ever bringing me dinner.你从来都没送过晚餐给我[55:42.55]There is something about him.isn't there? 他与众不同,对吧?
[55:45.82]Don't tell me you're a believer now.别说你也相信了
[55:48.65]l just keep wondering.if Morpheus is so sure...要是莫斐斯这么有信心
[55:51.82]...why doesn't he take him to see the Oracle? 怎么不带他见祭师?
[55:54.52]Morpheus will take him when he's ready.他准备好了就会去
[56:07.40]The Matrix is a system.Neo.母体是个系统,尼欧
[56:10.67]That system is our enemy.就是我们的敌人
[56:12.64]But when you're inside.what do you see? 你在虚拟世界看到什么?
[56:15.18]Businessmen.teachers.lawyers.carpenters.上班族、教师、律师、木匠
[56:19.42]The very minds of the people we are trying to save.都是我们想拯救的人
[56:22.29]But until we do.these people are a part of that system...目前这些人被系统控制
[56:25.52]...and that makes them our enemy.所以就是我们的敌人
[56:27.72]You have to understand.most of these people are not ready to be unplugged.你要了解 许多人不能接受真实世界
[56:32.53]And many of them are so inert...更多人已经习惯
[56:34.40]...so hopelessly dependent on the system...非常无望地依赖这系统
[56:37.10]...that they will fight to protect it.愿意誓死保护它
[56:41.34]Were you listening to me.Neo.or looking at the woman in the red dress? 你在听还是在看红衣女郎?
[56:45.48]-l was---Look again.-我是在[56:48.24]Freeze it.停格
[56:55.95]-This isn't the Matrix?-No.-我们不是在母体内?-对
[56:59.42]lt's another training program designed to teach you one thing: 这是另一个训练程式 用来教你一件事
[57:03.89]lf you are not one of us.you are one of them.不是朋友就是敌人
[57:06.86]-What are they?-Sentient programs.-谁是敌人?-有思想的电脑人
[57:10.37]They can move in and out of any software still hardwired to their system.他们能在任何软体自由进出 不须更改他们的系统
[57:15.07]That means that anyone we haven't unplugged...我们尚未拯救的每个人
[57:18.61]...is potentially an agent.都可能是电脑人
[57:21.08]lnside the Matrix...在虚拟世界里
[57:23.51]...they are everyone...它们化身为任何人
[57:25.48]...and they are no one.它们无所不在[57:27.45]We have survived by hiding from them and running from them...幸好我们能隐藏起来 并逃脱它们的追踪
-再看一次
[57:30.85]...but they are the gatekeepers.它们是守卫
[57:32.76]They're guarding all the doors and holding all the keys.把守每个门户,掌握每个关键
[57:35.96]Sooner or later.someone will have to fight them.总有一个人迟早会把它们打败
[57:39.00]Someone? 一个人?
[57:40.40]l won't lie to you.Neo.我不想骗你,尼欧
[57:42.30]Every single man or woman...任何单独一人面对它们
[57:44.60]...everyone who has fought an agent.has died.每一个都打不过它们而丧命
[57:47.50]But where they have failed.you will succeed.但是它们就打不过你,你会赢
[57:50.17]Why? 为什么?
[57:51.34]l've seen an agent punch through a concrete wall.它们一拳能击穿水泥墙
[57:53.88]Men have emptied entire clips at them and hit nothing but air.被我们乱枪扫射却毫发无伤
[57:57.71]Yet their strength and their speed are still based in a world that is built on rules.它们的力量却受限于电脑系统
[58:02.55]Because of that...因此
[58:03.99]...they will never be as strong or as fast as you can be.它们永远都强不过你或快过你
[58:11.66]What are you trying to tell me? 你想说什么?
[58:14.23]That l can dodge bullets? 我能闪躲子弹吗?
[58:17.70]No.Neo.不是,尼欧
[58:19.57]l'm trying to tell you that when you're ready...我是说当你准备好
[58:23.34]...you won't have to.就不必躲子弹
[58:29.05]We got trouble.有麻烦了
[58:48.97]-Did Zion send the warning?-No.another ship.-锡安传来警告吗?-不,是我们的同志
[58:54.67]Shit.可恶
[58:56.24]Squiddy's sweeping in quick.乌贼追上来了
[58:58.37]-Squiddy?-A sentinel.-乌贼?-是艘巡逻舰
[59:00.21]A killing machine designed for one thing.它们用来[59:02.78]Search and destroy.搜寻及毁灭
[59:05.28]Set her down right over there.把船停在下面
[59:28.07]How are we doing.Tank? 坦克,情况如何?
[59:37.98]Power off-line.切断动力
[59:39.62]EMP armed...启动EMP
[59:42.18]-...and ready.-EMP?-准备发射-EMP?
[59:44.02]Electromagnetic pulse.就是电磁波
[59:46.12]Disables any electrical system in the blast radius.能够破坏任何电子系统
[59:49.26]lt's the only weapon we have against the machines.对付乌贼唯一的武器
[59:57.37]-Where are we?-Their old service and waste systems.-这是哪里?-旧世界的排水系统
[60:01.87]-Sewers.-There used to be cities...-下水道-这里曾是数百里大的城市
[60:03.91]...that spanned hundreds of miles.Now these sewers are all that's left of them.现在只剩下水道
[60:08.28]Quiet.安静
[60:53.56]You scared the bejesus out of me.你差点把我吓死
[60:56.79]-Sorry.-lt's okay.-对不起-没关系
[61:01.83]-ls that...?-The Matrix?-那是不是[61:04.73]Yeah.没错
[61:07.50]-Do you always look at it encoded?-Well.you have to.-全都是代码吗?-没办法
[61:10.91]The image translators work for the construct program.得用解码器才能看到影像
[61:14.28]But there's way too much information to decode the Matrix.资讯太多根本无法完全破解
[61:17.91]You get used to it.l don't even see the code.我习惯了,看到的已不是代码
[61:21.08]All l see is blonde.brunette.redhead.而是看到一个个
-母体?
性感美女
[61:24.82]Hey.do you...你要
[61:27.39]-...want a drink?-Sure.-喝一杯吗?-好啊
[61:33.33]You know...你知道吗?
[61:35.50]...l know what you're thinking.我知道你在想什么
[61:37.30]Because right now l'm thinking the same thing.因为我现在想的跟你一样
[61:39.94]Actually.l've been thinking it ever since l got here.实际上我来了以后就一直在想
[61:45.17]Why.oh.why didn't l take the blue pill? 为什么我不吞蓝色药丸呢?
[62:00.56]Good shit.huh? 好酒,对吧?
[62:02.79]Dozer makes it.道瑟酿的[62:04.43]lt's good for two things: Degreasing engines and killing brain cells.有两个用处 去油污和破坏大脑细胞
[62:10.00]So can l ask you something? 我可以问你吗?
[62:15.20]Did he tell you why he did it? 他有没有跟你说为何要这样?
[62:19.44]Why you're here? 为何找你来?
[62:24.98]Jesus!我的妈呀
[62:27.92]What a mind job.你是怎么想的[62:31.25]So you're here to save the world.所以你来这里是要拯救世界
[62:35.56]What do you say to something like that? 说说看你要怎么做?
[62:42.80]A little piece of advice.我给你个建议
[62:46.00]You see an agent...你看到电脑人
[62:47.74]...you do what we do.要学我们[62:50.34]Run.快跑
[62:52.24]You run your ass off.拼命地跑
[63:01.25]Thanks for the drink.谢谢你的酒
[63:07.62]Sweet dreams.祝有个好梦
[63:12.83]Do we have a deal.Mr.Reagan? 你答应吗,雷根先生?
[63:16.80]You know...你知道吗?
[63:19.50]...l know this steak doesn't exist.这块牛排并不存在 [63:22.94]l know that when l put it in my mouth...当我把肉放进嘴里
[63:25.91]...the Matrix is telling my brain that it is...母体会告诉我的大脑
[63:29.21]...juicy...这块肉多汁
[63:30.68]...and delicious.又美味
[63:35.35]After nine years...过了九年
[63:37.65]...you know what l realize? 苦日子,你知道吗?
[63:47.03]lgnorance is bliss.无知就是快乐
[63:53.27]Then we have a deal.你答应了
[63:57.64]l don't want to remember nothing.我要忘了这一切
[63:59.81]Nothing.You understand? 这一切 明白吗?
[64:06.35]And l want to be rich.我要当有钱人
[64:09.49]You know.someone important.最好是重要人物
[64:13.66]Like an actor.像是明星
[64:16.06]Whatever you want.Mr.Reagan.悉听尊便,雷根先生
[64:21.40]Okay.那好
[64:23.27]You get my body back in a power plant...把我的身体带回去
[64:26.07]...reinsert me into the Matrix.l'll get you what you want.重新接上母体 我就答应你
[64:29.84]Access codes to the Zion mainframe.给我锡安主机密码
[64:32.07]No.l told you.l don't know them.不行,我不知道密码
[64:37.21]l can get you the man who does.我会交出知道的人
[64:39.92]Morpheus.莫斐斯
[64:51.89]Here you go.buddy.Breakfast of champions.来吧,拿去 你的营养早餐
[64:56.53]Close your eyes.it feels like you're eating runny eggs.闭上眼睛假装这是荷包蛋
[64:59.67]Yeah.or a bowl of snot.或是一坨鼻涕
[65:01.70]Do you know what it reminds me of? 我倒觉得有点像
[65:05.27]Tastee Wheat.Did you ever eat Tastee Wheat? 早餐麦片,你吃过吗?
[65:08.11]No.but technically.neither did you.没,实际上谁都没吃过
[65:10.21]That's exactly my point.Exactly.一点也没错
[65:12.25]Because you have to wonder now...这不禁令人纳闷
[65:14.15]...how do the machines really know what Tastee Wheat tasted like? 电脑怎么知道麦片的味道?
[65:17.72]Maybe they got it wrong.也许它们搞错了
[65:19.29]Maybe what l think Tastee Wheat tasted like actually tasted like...DNA 也许麦片的味道其实很像
[65:22.96]...oatmeal or tuna fish.鲔鱼三明治
[65:25.23]That makes you wonder.Take chicken.for example.我开始怀疑,就拿鸡肉来说
[65:28.20]Maybe they didn't know what to make it taste like...它们搞不清鸡肉的味道
[65:30.73]...which is why it tastes like everything.所以和很多肉都像
[65:32.87]-And maybe they---Shut up.Mouse.-也许[65:36.14]lt's a single-celled protein...这是蛋白质
-闭嘴
[65:37.94]...combined with synthetic aminos.vitamins and minerals.维他命和矿物质
[65:41.18]Everything the body needs.人类只需要这些
[65:42.71]lt doesn't have everything the body needs.人类也有别的需要
[65:48.42]So l understand that you've run through the agent training program.你接受过辨识敌友训练
[65:52.55]You know.l wrote that program.程式是我写的 [65:54.82]Here it comes.又来了
[65:56.43]-What did you think of her?-Of who?-你觉得她怎样?-谁?
[65:58.76]The woman in the red dress.l designed her.我设计的红衣女郎
[66:02.10]She doesn't talk very much...她话不多,不过
[66:05.13]...but if you'd like to meet her.l can arrange a more personal milieu.你想见她,我可以安排
[66:09.31]-The digital pimp hard at work.-Pay no attention to these hypocrites.Neo.-活像个皮条客-别管这些伪君子
[66:14.54]To deny our own impulses...压抑自己的情欲
[66:16.61]...is to deny the very thing that makes us human.就是否定与生俱来的人性
[66:21.52]Dozer.when you're done.bring the ship up to broadcast depth.道瑟,吃完后 把船开上去进行传送
[66:25.35]We're going in.我们要进去
[66:27.42]l'm taking Neo to see her.我要带尼欧去看她
[66:33.26]See who? 看谁?
[66:35.06]The Oracle.祭师
[66:41.77]Everyone please observe...各位乘客
[66:43.47]...the ''fasten seat belt'' and ''no smoking'' signs are on.请系好安全带,请勿吸烟
[66:46.91]Sit back and enjoy your flight.请坐好,好好享受旅程
[67:14.57]We're in.进去了
[67:31.22]We'll be back in an hour.一小时后回来
[67:47.30]Unbelievable...很不可思议
[67:49.51]...isn't it? 对吧?
[67:54.44]-God!-What?-天啊-怎么了?
[67:56.95]l used to eat there.我常在那儿吃饭
[68:00.58]Really good noodles.面很好吃
[68:07.02]l have these memories from my life.我这一生中的记忆
[68:11.96]None of them happened.全都没发生
[68:14.40]What does that mean? 这代表什么?
[68:15.80]That the Matrix cannot tell you who you are.母体不知道你是谁
[68:19.00]-But an oracle can?-That's different.-祭师就知道?-那不同
[68:26.94]Did you go to her? 你见过她?
[68:29.31]Yes.见过
[68:31.05]What did she tell you? 她跟你说什么?
[68:35.65]She told me....她跟我说[68:38.19]What? 什么?
[68:43.16]We're here.到了
[68:44.79]Neo.come with me.尼欧,跟我来
[69:07.15]So is this the same oracle that made...这个祭师曾经
[69:10.15]-...the prophecy?-Yes.-做出预言?-是
[69:12.42]She's very old.She's been with us since the beginning.她很老,一开始就帮我们
[69:16.02]-The beginning?-Of the Resistance.-开始?-反抗运动
[69:20.30]And she knows what? Everything? 她无所不知吗?
[69:24.67]She would say she knows enough.她知道的不少
[69:27.77]Then she's never wrong.她没有错过
[69:31.74]Try not to think of it in terms of right and wrong.别拘泥于对或是错
[69:35.28]She is a guide.Neo.她是引导者
[69:37.21]She can help you to find the path.可以帮你找到道路
[69:39.92]-She helped you?-Yes.-她帮过你?-对
[69:43.32]What did she tell you? 她怎么说?
[69:47.16]That l would find the One.我会找到救世主
[70:02.54]l told you l can only show you the door.我只能带你到门口
[70:05.31]You have to walk through it.你得自己进去
[70:11.18]Hello.Neo.You're right on time.嗨!尼欧 你很准时
[70:22.09]Make yourself at home.Morpheus.Neo.come with me.莫斐斯,随便坐 你跟我来
[70:31.57]These are the other Potentials.这些是候选人
[70:33.40]You can wait here.在这儿等
[71:15.81]Do not try and bend the spoon.别试着折弯汤匙
[71:18.75]That's impossible.那是不可能的[71:21.68]lnstead.only try to realize the truth.你要试着看清真相
[71:26.25]What truth? 什么真相?
[71:27.82]There is no spoon.汤匙不存在 [71:32.13]There is no spoon? 没有汤匙?
[71:33.70]Then you'll see that it is not the spoon that bends.lt is only yourself.改变的不是汤匙,而是你自己
[71:54.22]The Oracle will you see now.祭师要见你
[72:06.19]l know you're Neo.我知道你是尼欧
[72:08.33]Be right with you.我马上来
[72:10.70]-You're the Oracle?-Bingo.-你就是祭师?-答对了
[72:15.70]Not quite what you were expecting.right? 跟你想像的不一样,对吧?
[72:19.64]Almost done.快好了
[72:24.31]Smell good.don't they? 很香,对吧?
[72:27.72]-Yeah.-l'd ask you to sit down...-很香-我就不请你坐了
[72:30.75]...but you're not going to anyway.反正你也不会坐
[72:33.66]-And don't worry about the vase.-What vase?-花瓶的事没关系-什么花瓶?
[72:39.66]That vase.那个花瓶
[72:41.66]l'm sorry.对不起
[72:43.07]l said.don't worry about it.我说没关系
[72:46.13]l'll get one of my kids to fix it.我会叫那些孩子修
[72:48.67]How did you know? 你怎么知道?
[72:51.91]What's really going to bake your noodle later on is...让你觉得更困惑的是
[72:55.94]...would you still have broken it if l hadn't said anything? 我不说你会打破花瓶吗?
[73:03.85]You're cuter than l thought.你比我想的更帅
第二篇:电影《黑客帝国》剧本 字幕文件 中英双译
[1439:30.00]=字幕制作:LRC中国 http://www.xiexiebang.com [00:07.61]片名:骇客任务 DNA娱乐363
[00:18.52]-Is everything in place?-You weren't supposed to relieve me.(启动通话)
[00:18.83]-一切就绪了吗?-今天不是轮到你值班
[00:22.06]I know.but I felt like taking a shift.我知道,我只是想接班
[00:25.23]You like him.don't you? You like watching him.你喜欢他,对吧?喜欢看着他
[00:27.90]-Don't be ridiculous.-We're gonna kill him.You understand?-别傻了-我们会害死他,你知道吗?
[00:31.20]Morpheus believes he is the One.莫斐斯相信他是救世主
[00:33.91]-Do you?-It doesn't matter what I believe.-你信吗?-那并不重要
[00:37.08]You don't.do you? 你不信,对吧?
[00:38.91]-Did you hear that?-Hear what?-听到了吗?-什么?
[00:41.25]Are you sure this line is clean? 你确定没被窃听?
[00:43.15]Yeah.of course I'm sure.我很确定
[00:45.49]I better go.我得走了
[01:24.76]-Freeze!Police!-Hands on your head!-别动,警察-手举起来
[01:27.09]Do it!Do it now!快点,举起来
[01:37.60](市中心旅馆)
[01:49.72]-Lieutenant.-Oh.shit.-警官-可恶
[01:53.19]Lieutenant.you were given specific orders.警官,我给你的指令很明确
[01:56.59]Hey.l'm just doing my job.我只是公事公办
[01:58.96]You give me that ''juris-my-dick-tion'' crap.you can cram it up your ass.要是你给我摆臭架子 你就去死吧
[02:03.86]The orders were for your protection.我是为了你们的安全
[02:07.87]l think we can handle one little girl.我们对付得了一个女人
[02:15.17]l sent two units!我派了两组警员
[02:17.18]They're bringing her down now!他们就要逮到她了
[02:18.98]No.Lieutenant.your men are already dead.才怪,警官,他们早就死了
[02:51.31]Shit.可恶
[02:54.81]Morpheus.the line was traced.l don't know how.莫斐斯,我的行踪暴露了
[02:57.48]I know.They cut the hard line.我知道,电话线被切断
[02:59.35]There's no time.Get to another exit.来不及了,你得找别的出口
[03:01.79]-Are there any agents?-Yes.-附近有干员吗?-有
[03:04.42]Goddamn it.该死
[03:05.86]You have to focus.Trinity.崔妮蒂,你得专心
[03:07.63]There's a phone at Wells and Lake.威斯和雷克街口有电话
[03:10.43]You can make it.你赶得到
[03:12.30]-All right.-Go.-好-去吧
[04:16.00]That's impossible.不可能
[04:52.13]Get up.Trinity.Just get up.起来,崔妮蒂 快起来
[04:54.80]Get up.起来
[05:41.91]She got out.她逃走了
[05:43.75]lt doesn't matter.无所谓
[05:45.25]The informant is real.线人没说错
[05:48.55]-We have the name of their next target.-The name is Neo.-我们知道下一个目标-名字是尼欧
[05:55.53]We'll need a search running.必须进行搜寻
[05:57.36]lt has already begun.已经开始了
[06:09.34](搜寻中)
[06:11.34](莫斐斯逃脱警方围捕)
[06:22.15](展开追捕行动)
[06:43.11](醒醒,尼欧)
[06:54.02]What? 什么?
[06:56.12](母体奴役着你)
[07:01.03]What the hell? 搞什么?
[07:07.27](跟随小白兔)
[07:10.17]''Follow the white rabbit.'' 跟随小白兔?
[07:14.71](退出)
[07:18.31](有人敲门,尼欧)
[07:23.92]Who is it? 什么人?
[07:25.32]lt's Choi.是乔伊
[07:40.13]You're two hours late.你迟到了两小时
[07:41.93]-l know.lt's her fault.-You got the money?-我知道,都是她的错-钱呢?
[07:46.97]Two grand.两千元
[07:48.97]Hold on.等等
[07:56.08]《拟像与仿真》
[08:07.89]Hallelujah.哈利路亚
[08:09.56]You're my savior.man.My own personal Jesus Christ.你是救世主,老兄 你是我的救星
[08:12.63]You get caught using that....要是你被逮到
[08:14.37]l know.This never happened.You don't exist.我知道,不能把你抖出来
[08:18.04]-Right.-Something wrong.man?-对-怎么了?
[08:20.34]You look a little whiter than usual.你的脸色很苍白 [08:23.51]My computer.it....我的电脑
[08:28.68]You ever have that feeling where you're not sure if you're awake or still dreaming? 你会不会觉得 自己在半梦半醒之间?
[08:34.12]All the time.lt's called mescaline.每次嗑了药就有这种感觉
[08:37.32]lt's the only way to fly.让你腾云驾雾
[08:39.69]Hey.look.it just sounds like you might need to unplug.man.听起来你得发泄发泄
[08:43.56]You know? Get some R and R? 休息一下吧
[08:45.97]What do you think.Dujour? Should we take him with us? 怎么样?带他去好吗?
[08:51.70]Definitely.当然好
[08:53.21]No.l can't.l have work tomorrow.不行,明天我得上班
[08:56.84]Come on.来吧
[08:58.28]lt'll be fun.l promise.一定会很好玩,我保证
[09:07.42]Yeah.好
[09:09.79]Sure.l'll go.我去
[09:39.32]Hello.Neo.你好,尼欧
[09:41.79]How do you know that name? 你知道我名字?
[09:43.52]l know a lot about you.我知道的很多
[09:46.23]-Who are you?-My name is Trinity.-你是谁?-我叫崔妮蒂
[09:49.23]Trinity.崔妮蒂
[09:52.23]The Trinity? That cracked the lRS D-base? 不就是侵入国税局的电脑骇客
[09:55.67]That was a long time ago.那是很久以前
[09:57.40]-Jesus.-What?-天啊-怎么了?
[09:59.77]l just thought...我以为
[10:03.34]-...you were a guy.-Most guys do.-你是男的-男人都这么想
[10:07.41]That was you on my computer.你侵入我的电脑
[10:10.25]-How did you do that?-Right now.all l can tell you...-怎么办到的?-现在我只能告诉你
[10:15.29]...is that you're in danger.你有危险
[10:17.29]-l brought you here to warn you.-Of what?-我是来警告你-什么危险?
[10:20.29]They're watching you.Neo.他们在监视你,尼欧
[10:22.73]-Who is?-Please.just listen.-谁?-听我说
[10:28.50]l know why you're here.Neo.我知道你来的目的 [10:31.14]l know what you've been doing.还有你在做什么
[10:33.37]l know why you hardly sleep...我知道你辗转难眠
[10:35.54]...why you live alone.and why.night after night...每天晚上都独自一个人
[10:38.88]...you sit at your computer.坐在电脑前工作
[10:42.38]You're looking for him.你在找他
[10:44.68]l know.because l was once looking for the same thing.我也曾找过同一个人
[10:48.25]And when he found me...当他找到我[10:50.99]...he told me l wasn't really looking for him...他说其实我不是在找他
[10:54.99]...l was looking for an answer.而是寻找一个答案
[10:57.36]lt's the question that drives us.Neo.有个问题驱使着我们,尼欧
[11:01.13]lt's the question that brought you here.这问题把你带来这里
[11:05.94]You know the question...你我
[11:07.57]...just as l did.都知道这个问题
[11:10.58]What is the Matrix? 母体是什么?
[11:12.44]The answer is out there.Neo.世上一定有答案,尼欧
[11:15.58]lt's looking for you.它在寻找你
[11:18.42]And it will find you...只要你愿意
[11:20.35]...if you want it to.它就会找到你
[11:28.73]Shit.该死
[11:30.23]Shit.shit.该死该死
[11:41.71]You have a problem with authority.Mr.Anderson.安德森先生,你很叛逆
[11:44.81]You believe that you are special.that somehow the rules do not apply to you.你自以为很特别 可以不遵守公司的规定
[11:49.58]Obviously.you are mistaken.很显然,你错了
[11:54.45]This is one of the top software companies in the world...这是世界顶尖的软体公司
[11:57.66]...because every employee understands they are part of a whole.每个员工都是小螺丝钉
[12:01.29]Thus.if an employee has a problem.the company has a problem.只要一个员工出错 公司就会出毛病
[12:08.20]The time has come to make a choice.Mr.Anderson.你现在有两个选择 安德森先生
[12:12.30]Either you choose to be at your desk on time from this day forth...从今天起准时到公司上班
[12:16.81]...or you choose to find yourself another job.或是另谋高就
[12:20.25]Do l make myself clear? 你明白吗?
[12:21.81]Yes.Mr.Rhineheart.Perfectly clear.是的,我完全明白
[12:32.69]Thomas Anderson? 汤犸斯安德森吗?
[12:35.83]Yeah.that's me.我就是
[12:45.20]Great.太好了
[12:47.81]Have a nice day.祝你愉快
[13:04.86]-Hello?-Hello.Neo.-喂?-尼欧
[13:07.03]Do you know who this is? 你知道我是谁吗?
[13:11.40]-Morpheus.-Yes.-莫斐斯-是的[13:13.40]I've been looking for you.Neo.我一直在找你
[13:15.63]I don't know if you're ready to see what I want to show you...我不知道你准备好了没有
[13:19.07]...but.unfortunately.you and I have run out of time.不过我们恐怕没时间了
[13:22.51]They're coming for you.Neo.and I don't know what they're going to do.他们来抓你 尼欧,后果不堪设想
[13:26.48]Who's coming for me? 谁来抓我?
[13:28.05]Stand up and see for yourself.站起来自己看
[13:30.38]What? Right now? 什么?现在吗?
[13:32.15]Yes.Now.对 现在 [13:35.52]Do it slowly.慢慢站起来
[13:37.86]The elevator.电梯那边
[13:43.96]-Oh.shit!-Yes.-糟糕-没错
[13:50.44]-What do they want?-I don't know.-他们抓我干嘛?-不知道
[13:52.34]But if you don't want to find out.get out of there.如果不想被逮 我建议你快逃
[13:55.54]-How?-I can guide you...-怎么逃?-我教你
[13:56.98]...but you must do exactly as I say.不过你得听话
[13:59.81]-Okay.-The cubicle across from you is empty.-好-对面是空的[14:05.58]-But what if they--?-Go.Now.-要是他们-快去
[14:14.49]Stay here for just a moment.先待在这里躲一下
[14:24.10]When I tell you.go to the end of the row...等我下令就走出去
[14:27.01]...to the office at the end of the hall.到走廊尽头的办公室
[14:29.27]Stay as low as you can.尽量趴低点
[14:33.85]Go.Now.去吧
[14:49.56]Good.Now.outside there is a scaffold.很好,现在外面有个洗窗架
[14:55.67]-How do you know all this?-We don't have time.-你是怎么知道的?-来不及了,尼欧
[14:58.30]To your left there's a window.Go to it.左手边有窗户,快点
[15:03.41]Open it.打开
[15:05.74]Use the scaffold to get to the roof.用洗窗架上到屋顶
[15:07.81]No way!No way!This is crazy!不行,太疯狂了
[15:10.65]There are two ways out of this building.只有两个方法能出去
[15:13.25]One is that scaffold.The other is in their custody.爬上洗窗架或是被他们带走
[15:17.36]You take a chance either way.I leave it to you.都很危险,你自己决定
[15:24.16]This is insane!太疯狂了
[15:27.07]Why is this happening to me? 怎么会有这种事?
[15:29.23]What'd l do? 我干了什么?
[15:31.24]l'm nobody.l didn't do anything.我是小人物,什么也没干
[15:34.57]l'm gonna die.我死定了
[15:45.75]Shit!该死
[16:07.07]Oh.shit!该死
[16:13.25]l can't do this.我办不到
[16:27.76]Shit.可恶
[17:17.98]As you can see.we've had our eye on you for some time now.Mr.Anderson.如你所见 我们已经注意你很久了
[17:24.12]lt seems that you've been living...看来你一直有
[17:26.99]...two lives.两种身份
[17:30.56]ln one life.you're Thomas A.Anderson...其中一个是汤犸斯安德森
[17:33.29]...program writer for a respectable software company.软体公司的程式工程师
[17:37.70]You have a social security number.You pay your
taxes.你有社会安全号码,也纳税
[17:41.40]And you...还有
[17:44.27]...help your landlady carry out her garbage.你会帮房东太太倒垃圾
[17:50.41]The other life is lived in computers...另一个你活在电脑中
[17:53.78]...where you go by the hacker alias ''Neo''...使用的骇客代号是尼欧
[17:57.02]...and are guilty of virtually every computer crime we have a law for.几乎犯下每项电脑犯罪
[18:03.16]One of these lives...你其中一个身份
[18:05.32]...has a future.有前瞻性的未来
[18:07.49]And one of them does not.另一个则没有
[18:13.20]l'm going to be as forthcoming as l can be.Mr.Anderson.我就直话直说吧,安德森
[18:18.07]You're here...找你来,是因为
[18:19.74]...because we need your help.我们需要你的协助
[18:25.61]We know that you've been contacted by a certain...我们知道你常常联络
[18:28.88]...individual.某个人
[18:31.55]A man who calls himself ''Morpheus.'' 这个人称呼他自己为莫斐斯
[18:36.62]Whatever you think you know about this man is irrelevant.你对他了解多少都不重要
[18:40.83]He is considered by many authorities...警方都把他视为
[18:43.56]...to be the most dangerous man alive.世上最危险的人物
[18:49.27]My colleagues...我的同事
[18:50.97]...believe that l am wasting my time with you.认为我是在浪费时间
[18:54.17]But l believe you wish to do the right thing.不过我相信你想改过自新
[18:57.88]We're willing to wipe the slate clean...我们愿意删除你的不良纪录
[19:01.75]...give you a fresh start.让你重新做人
[19:04.42]All that we're asking in return is your cooperation...你只要跟我们合作
[19:07.55]...in bringing a known terrorist to justice.把这名恐怖份子绳之以法
[19:12.42]Yeah.是啊
[19:14.86]Well.that sounds like a really good deal.这条件听起来很棒
[19:18.70]But l think l got a better one.但我有更棒的想法
[19:20.67]How about...这样吧
[19:22.63]...l give you the finger...我向你伸中指
[19:27.24]...and you give me my phone call.你就让我打电话
[19:31.44]Mr.Anderson...安德森先生
[19:37.28]...you disappoint me.你让我很失望
[19:38.75]You can't scare me with this gestapo crap.你这样是吓不倒我的[19:41.59]l know my rights.我有权利
[19:43.22]l want my phone call.我要打电话
[19:45.32]Tell me.Mr.Anderson...请你告诉我,安德森
[19:48.36]...what good is a phone call if you're unable to speak? 开不了口 打电话有什么用?
[20:27.40]You're going to help us.Mr.Anderson...你一定要帮我们
[20:30.27]...whether you want to or not.不管你要或不要
[21:30.70]This line is tapped.so I must be brief.电话被监控,我长话短说
[21:34.20]They got to you first.but they've underestimated how important you are.他们逮到你却低估你的重要性
[21:38.77]If they knew what I know...要是他们知道
[21:40.84]...you would probably be dead.你或许早就没命了
[21:43.88]What are you talking about? What is happening to me? 你在说什么?我是什么人?
[21:47.81]You are the One.Neo.You see.you may have spent the last few years...你是救世主,尼欧
[21:52.85]...looking for me.but I've spent my entire life...这几年来你在找我 但是我这辈子
[21:56.05]...looking for you.都在找你
[21:59.12]Now.do you still want to meet? 现在,你还想见我吗?
[22:02.29]-Yes.-Then go to the Adams Street bridge.-想-那就到亚当街桥
[22:15.31]Get in.上车
[22:28.89]-What the hell is this?-lt's necessary.Neo.-这是干嘛?-是必须的[22:31.72]-For our protection.-From what?-这是为了保护我们的安全-你们怕谁?
[22:33.96]From you.怕你
[22:36.39]-Take off your shirt.-What?-脱掉上衣-什么
[22:38.50]Stop the car.停车
[22:43.77]Listen to me.coppertop.给我听好,你最好废话少说
[22:45.24]We don't have time for 20 Questions.我们没时间慢慢的回答 你所有的问题
[22:47.77]Right now.there's only one rule: 现在,你只有两个选择
[22:50.41]Our way...不听我们的 [22:51.91]...or the highway.就滚下车
[22:59.82]Fine.好吧
[23:02.65]Please.Neo.you have to trust me.拜托,尼欧 请你相信我[23:05.69]-Why?-Because you have been down there.Neo.-为什么?-因为你活在这虚拟世界
[23:09.09]You know that road.对它很清楚
[23:11.30]You know exactly where it ends.只有一个后果
[23:15.10]And l know that's not where you want to be.那不是你想要的[23:31.58]Apoc.lights.开灯
[23:35.69]Lie back.Lift up your shirt.躺下来,掀开上衣
[23:39.86]-What is that thing?-We think you're bugged.-那是什么?-你肚子里有虫
[23:49.73]Try and relax.试着放轻松
[23:57.41]Come on.现身吧
[23:59.78]Come on.快点
[24:02.55]lt's on the move.它在动
[24:05.25]Come on.you shit.可恶
[24:08.32]-You're gonna lose it.-No.l'm not.-你抓不到它-才怪
[24:10.82]Clear!让开
[24:20.27]Jesus Christ!That thing is real?!天啊,那玩意是真的[24:56.30]This is it.我们到了
[25:00.97]Let me give you one piece of advice.我给你一个建议
[25:04.41]Be honest.老实点
[25:07.65]He knows more than you can imagine.他几乎无所不知
[25:18.59]At last.我们终于见面
[25:21.33]Welcome.Neo.尼欧,欢迎
[25:23.73]As you no doubt have guessed...你一定猜到
[25:25.93]...l am Morpheus.我就是莫斐斯
[25:28.20]lt's an honor to meet you.见到你是我的荣幸
[25:30.17]No...不
[25:31.87]...the honor is mine.这是我的荣幸
[25:34.07]Please.come.Sit.请 过来坐
[25:51.69]l imagine...我猜
[25:53.73]...that right now you're feeling a bit like Alice.你现在一定觉得 有点像爱丽丝
[25:58.20]Tumbling down the rabbit hole? 梦游到了仙境
[26:01.53]You could say that.有点像
[26:03.43]l can see it in your eyes.从你的眼神,我看得出来 [26:06.67]You have the look of a man who accepts what he sees...你对这一切逆来顺受
[26:10.17]...because he's expecting to wake up.你想从梦中惊醒
[26:13.88]lronically.this is not far from the truth.老实说,你会醒过来
[26:17.18]Do you believe in fate.Neo? 尼欧,你相信命运吗?
[26:20.08]-No.-Why not?-不信-为什么?
[26:22.62]Because l don't like the idea that l'm not in control of my life.我相信我能掌控自己的生命
[26:26.36]l know exactly what you mean.我了解你所说的意思
[26:34.03]Let me tell you why you're here.让我告诉你来的原因
[26:37.27]You're here because you know something.What you know.you can't explain.你知道有些事 虽然你无法解释
[26:41.61]But you feel it.却能感觉到
[26:43.81]You felt it your entire life: 你这一生都感觉到
[26:46.34]There's something wrong with the world.You don't know what.but it's there.这世界很不对劲 你说不出个所以然来
[26:50.95]Like a splinter in your mind...就像心头有根刺
[26:53.45]...driving you mad.会把你逼疯
[26:56.22]lt is this feeling that has brought you to me.所以你才会找上我[27:01.49]Do you know what l'm talking about? 你知道是什么吗?
[27:05.23]The Matrix? 母体吗?
[27:09.00]Do you want to know...你想知道
[27:11.04]...what it is? 它是什么吗?
[27:15.57]The Matrix is everywhere.母体无所不在 [27:17.68]lt is all around us.随处可见
[27:19.64]Even now.in this very room.它甚至在这房间
[27:22.35]You can see it when you look out your window...你从窗户外可以看到它
[27:24.95]...or when you turn on your television.或在电视上也会看到它
[27:27.62]You can feel it when you go to work...上班时感觉它的存在[27:31.69]...when you go to church...当你上教堂
[27:33.83]...when you pay your taxes.或纳税时也一样
[27:37.00]lt is the world that has been pulled over your eyes...它是虚拟世界
[27:40.16]...to blind you from the truth.在你眼前制造假象蒙
蔽真相
[27:43.97]What truth? 什么真相?
[27:49.47]That you are a slave.Neo.你是个奴隶
[27:52.34]Like everyone else.you were born into bondage...每个人呱呱落地后
[27:55.11]...born into a prison that you cannot smell or taste or touch.就活在一个没有知觉的牢狱
[28:00.08]A prison for your mind.一个心灵的牢笼
[28:09.73]Unfortunately.no one can be...很不幸,我无法告诉你
[28:12.36]...told what the Matrix is.母体到底是什么?
[28:18.27]You have to see it for yourself.你必须亲眼目睹
[28:29.65]This is your last chance.这是你最后一次机会
[28:32.12]After this.there is no turning back.决定了就不能反悔
[28:34.99]You take the blue pill...吞下蓝色药丸的话
[28:36.75]...the story ends.you wake up in your bed and believe...幻境结束,起床后
[28:40.06]...whatever you want to believe.想信什么就信什么 [28:42.09]You take the red pill...吞下红色药丸的话
[28:43.63]...you stay in Wonderland...就留在幻境
[28:46.16]...and l show you how deep the rabbit hole goes.而我就带你去见识见识
[28:58.71]Remember...记住
[29:00.78]...all l'm offering is the truth.Nothing more.我只能告诉你真相
[29:18.16]Follow me.跟我来
[29:21.97]Apoc.are we online? 艾巴,上线了吗?
[29:23.94]Almost.快了
[29:28.67]Time is always against us.时间老是不够
[29:31.08]Please.take a seat there.请坐下来
[29:50.76]You did all this? 你也这么做过?
[29:56.60]The pill you took is part of a trace program.药丸里有追踪程式
[29:59.44]lt disrupts your input/output carrier signals so we can pinpoint your location.用来追踪你身体所在的位置
[30:04.38]What does that mean? 什么意思?
[30:06.14]lt means buckle your seat belt.Dorothy...系好安全带,菜鸟
[30:08.65]...because Kansas is going bye-bye.跟老家说再见吧
[30:49.19]Did you...? 你们?
[31:01.57]Have you ever had a dream.Neo.that you were so sure was real? 你曾做过一种梦 仿佛实实在在的发生过?
[31:07.14]What if you were unable to wake from that dream? 要是你醒不过来呢?
[31:09.91]How would you know the difference between the dream world...你该怎么分辨梦世界
[31:13.21]...and the real world? 和真实世界?
[31:16.21]-This can't be.-Be what?-不可能-什么?
[31:19.18]Be real? 不可能是真的?
[31:24.69]lt's going into replication.开始复制程序
[31:26.32]Still nothing.找不到
[31:27.99]lt's cold.lt's cold!好冷 好冷
[31:34.57]Tank.we're going to need a signal soon.坦克,赶快找到讯号
[31:37.37]l got a fibrillation.心脏衰很
[31:38.90]Apoc.location.艾巴,快找到位置
[31:40.67]Targeting almost there.就快找到了
[31:45.48]He's going into arrest.他的心跳停止
[31:47.08]-Lock.l got him!-Now.Tank.now!-找到了-坦克,快动手
[34:46.86]Welcome...欢迎
[34:48.33]...to the real world.来到真实世界
[34:51.66]We've done it.Trinity.我们成功了,崔妮蒂
[34:53.70]We found him.我们找到他了
[34:55.50]-l hope you're right.-l don't have to hope.-希望你没错-不用怀疑
[34:58.87]l know it.我很确定
[35:05.51]Am l dead? 我死了吗?
[35:07.14]Far from it.正好相反
[35:23.26]He still needs a lot of work.他需要很多复健
[35:26.16]What are you doing? 你在做什么?
[35:27.57]Your muscles have atrophied.We're rebuilding them.你的肌肉萎缩,得重新锻炼
[35:30.53]Why do my eyes hurt? 我的眼睛好痛
[35:32.67]You've never used them before.你从来都没用过
[35:38.48]Rest.Neo.The answers are coming.休息吧,尼欧 你会知道答案的[36:55.85]Morpheus.what's happened to me? 莫斐斯,我发生什么事?
[36:58.16]-What is this place?-More important than ''what'' is ''when.''-这是哪里?-更重要的是这是几时
[37:02.86]-''When''?-You believe it's the year 1 999...-几时?-你以为是1999年
[37:06.06]...when.in fact.it's closer to 21 99.其实是2199年左右
[37:09.43]l can't tell you exactly what year it is because we honestly don't know.我无法告诉你确定的年份 因为我不知道
[37:14.61]There's nothing l can say that will explain it for you.我怎么说你都不会懂,尼欧
[37:17.71]Come with me.See for yourself.跟我来,你自己看吧
[37:20.95]This is my ship.这是我的船
[37:23.05]The Nebuchadnezzar.lt's a hovercraft.《尼布加尼撒号》,是艘气垫船
[37:28.79]This is the main deck.这是主舱
[37:36.56]This is the core...核心地带
[37:38.03](2060年制造)
[37:40.06]...where we broadcast our pirate signal and hack into the Matrix.我们非法向母体传播讯号
[37:47.20]Most of my crew you already know.这些人你都认识
[37:55.38]This is Apoc...这是艾巴
[37:57.55]...Switch...苏哩琪
[38:00.48]-...and Cypher.-Hi.-塞佛-你好
[38:01.89]The ones you don't know.Tank and his big brother.Dozer.你不认识的是 坦克和他大哥道瑟
[38:06.46]The little one behind you is Mouse.在你后面的是茂史
[38:13.26]You wanted to know what the Matrix is.Neo? 你想知道母体是什么吗?
[38:17.53]Trinity.崔妮蒂
[38:39.79]Try to relax.放轻松
[40:06.54]The world as it was at the end of the 20th century.就是二十世纪末的世界
[40:11.95]lt exists now only as part of a neural-interactive simulation...其实这是互动的虚拟世界
[40:16.55]...that we call the Matrix.我们所谓的母体
[40:22.33]You've been living in a dream world.Neo.你一直活在梦世界,尼欧
[41:40.90]Fate.it seems.is not without a sense of irony.命运,它似乎充满了反讽
[41:48.31]The human body generates more bioelectricity than a 1 20-volt battery.电脑人身体发出的生化电力 超过120伏特
[41:52.92]And over 25.000 BTUs of body heat.产生25000热量单位
[41:58.99]Combined with a form of fusion...只要经过核翰合 [38:46.23]This will feel a little weird.你会觉得有点怪
[38:52.14](辅助磁碟机)
[39:00.08]This...这里
[39:01.61]...is the Construct.是主架构
[39:03.75]lt's our loading program.资料载入程式
[39:06.05]We can load anything.from clothing...应有尽有
[39:08.82]...to equipment...包括有衣服器材
[39:10.49]...weapons...武器
[39:12.42]...training simulations...模拟训练
[39:14.66]...anything we need.要什么有什么
[39:20.00]Right now we're inside a computer program? 我们已在电脑程式中?
[39:22.67]ls it really so hard to believe? 这么难以置信吗?
[39:25.10]Your clothes are different.The plugs in your body are gone.你的穿着不同,插孔不见了
[39:28.91]Your hair has changed.发型也不一样
[39:31.44]Your appearance now is what we call ''residual self-image.'' 这是所谓的“残留自我影像”
:
[39:35.48]lt is the mental projection of your digital self.你在虚拟世界的投影
[39:43.99]-This isn't real?-What is ''real''?-这都不是真的?-什么是真实?
[39:47.29]How do you define ''real''? 真实该怎么定义?
[39:49.73]lf you're talking about what you can feel.what you can smell.taste and see...如果你指的是触觉 嗅觉、味觉和视觉
[39:54.63]...then ''real'' is simply electrical signals interpreted by your brain.那全是大脑接收的电子讯号
[40:02.71]This is the world that you know.这是你熟悉的世界[40:26.10]This is the world as it exists today.这才是真实的世界
[40:42.38]Welcome to the desert...欢迎来到
[40:46.15]...of the real.真实世界
[40:51.16]We have only bits and pieces of information.我们只有残缺的资料
[40:53.76]But what we know for certain is that in the early 21 st century...不过我们知道在21世纪初
[40:57.80]...all of mankind was united in celebration.全人类都欢欣鼓舞
[41:01.30]We marveled at our own magnificence as we gave birth to Al.庆祝我们伟大的成就 AI终于研发成功
[41:06.77]Al.AI?
[41:08.81]You mean artificial intelligence.你是说人工智慧? [41:10.61]A singular consciousness that spawned an entire race of machines.这个人工智慧繁衍出电脑人
[41:15.95]We don't know who struck first.us or them.谁先攻击谁已经不可考
[41:19.78]But we know that it was us that scorched the sky.不过人类却遮蔽了天空
[41:24.72]They were dependent on solar power...当时电脑人只能依靠太阳能
[41:27.06]...and it was believed that they would be unable to survive...人类以为电脑人只要
[41:30.79]...without an energy source as abundant as the sun.失去太阳的能量就会灭亡
[41:34.50]Throughout human history.we have been dependent on machines to survive.在近代的历史 人类一直仰赖电脑生
存
[42:01.53]...the machines had found all the energy they would ever need.电脑人就有用之不尽的能量
[42:10.43]There are fields.Neo.endless fields...它们开发出一望无际的场地
[42:14.44]...where human beings are no longer born.人类不再从娘胎出生
[42:18.38]We are grown.而是被栽培出来
[42:26.22]For the longest time.l wouldn't believe it.我一直不肯相信
[42:29.09]And then l saw the fields with my own eyes...直到我亲眼看见它们
[42:32.99]...watched them liquefy the dead...将死人融化
[42:35.03]...so they could be fed intravenously to the living.融化的液体用来喂食新生儿
[42:38.86]And standing there.facing the pure.horrifying precision...我眼睁睁看着它们规律的运作
[42:43.30]...l came to realize the obviousness of the truth.终于知道残酷的真相
[42:48.91]What is the Matrix? 母体是什么?
[42:51.74]Control.一种控制方法
[42:54.31]The Matrix is a computer-generated dream world...母体是电脑模拟的梦世界
[42:58.45]...built to keep us under control...为了控制所有的人类
[43:02.75]...in order to change a human being...把我们从人
[43:06.52]...into this.变成这玩意
[43:09.03]No.不
字幕制作:LRC中国
http://www.xiexiebang.com
[43:11.86]l don't believe it.我不相信
[43:13.80]lt's not possible.不可能
[43:15.60]l didn't say it would be easy.Neo.我没说这很容易相信,尼欧
[43:19.00]-l just said it would be the truth.-Stop!-我只说这是真相-别说了
[43:22.21]Let me out!让我出去
[43:24.21]Let me out!l want out!放开我,我要出去
[43:28.08]-Easy.Neo.Easy.-Get this thing out of me.-尼欧,冷静点-把这玩意弄掉
[43:30.95]Get this thing out of me!把这玩意弄掉
[43:34.45]Don't touch me!Get away from me!Stay away from me!别碰我,走开 离我远一点
[43:38.26]l don't believe it.我不信
[43:40.42]l don't believe it.我不相信你
[43:41.99]-l don't believe it.-He's gonna pop.-我不信-他会发疯
[43:45.00]Breathe.Neo.Just breathe.深呼吸,尼欧
[44:05.58]l can't go back.can l? 我回不去了,对吧?
[44:08.19]No.没错
[44:10.42]But if you could...要是你能
[44:12.46]...would you really want to? 你真想回去吗?
[44:16.46]l feel l owe you an apology.We have a rule: 我向你道歉 我们有个规矩
[44:20.30]We never free a mind once it's reached a certain age.绝对不能解放成人的心灵
[44:23.90]lt's dangerous.非常危险
[44:25.57]The mind has trouble letting go.会无法接受真相
[44:27.47]l've seen it before.and l'm sorry.我见过,很抱歉这么说
[44:30.77]l did what l did because...我这么做是因为
[44:33.61]...l had to.别无选择
[44:43.49]When the Matrix was first built.there was a man born inside...当母体成形时 有一个人在里面出生
[44:48.03]...who had the ability to change whatever he wanted...他有能力随意改变母体
[44:52.26]...to remake the Matrix as he saw fit.重新创造真实
世界
[44:56.90]lt was he who freed the first of us...他解放了第一批反抗份子
[45:01.27]...taught us the truth.告诉我们真相
[45:04.34]As long as the Matrix exists...只要母体存在一天
[45:07.71]...the human race will never be free.人类就没有自由
[45:14.02]After he died...他死后
[45:16.35]...the Oracle prophesied his return...祭师预言他将再度降临
[45:19.42]...and that his coming would hail the destruction of the Matrix...他将带来母体的毁灭
[45:23.06]...end the war...战争的终结
[45:25.00]...bring freedom to our people.和全人类的自由
[45:27.63]That is why there are those of us who have spent our entire lives searching the Matrix...所以我们终其一生游走母体中
[45:32.60]...looking for him.寻找救世主
[45:36.61]l did what l did because...我这么做是因为
[45:40.34]...l believe that search is over.我相信我找到了
[45:47.55]Get some rest.好好休息
[45:49.59]You're going to need it.你需要体力
[45:54.39]For what? 做什么?
[45:58.43]Your training.接受训练
[46:17.65]Morning.Did you sleep? 早,睡得好吗?
[46:20.22]You will tonight.我保证
[46:21.82]l guarantee it.你今晚一定睡得好
[46:24.92]l'm Tank.l'll be your operator.我是坦克,你的总机 [46:27.26]-You don't--You don't have any---Holes? Nope.-你身上没有-插孔?没有
[46:30.56]Me and my brother Dozer.we're both 1 00 percent pure...我和我老哥道瑟 我们是百分之百的
[46:33.60]...old-fashioned.homegrown human.纯种人类
[46:35.57]Born free right here...土生土长的自由人
[46:37.37]...in the real world.在真实世界出生的 [46:38.94]Genuine child of Zion.锡安之子
[46:41.44]-Of Zion?-lf the war was over tomorrow...-锡安?-要是战争结束
[46:44.11]-...Zion's where the party would be.-lt's a city?-锡安就热闹了-那是个城市?
[46:47.48]The last human city.The only place we have left.硕果仅存的人类城市
[46:52.35]Where is it? 在哪里?
[46:55.32]Deep underground.near the Earth's core.where it's still warm.在地底,靠近温热的地心
[47:00.39]You live long enough.you might even see it.你活得够久就能看到
[47:04.49]Goddamn!l gotta tell you.l'm excited to see what you're capable of...老实说,要是莫斐斯说得没错
[47:09.70]...if Morpheus is right and all.我很想见识你的本事
[47:11.84]We're not supposed to talk about this.but...我们不该谈这档事
[47:14.87]...if you are...不过如果你是
[47:17.34]...it's a very exciting time.真令人兴奋
[47:20.44]We got a lot to do.We gotta get to it.今天会很忙,我们快开始吧
[47:25.42]Now....那么
[47:27.05]We're supposed to start with these operation programs first.本来要从这些程式先开始
[47:30.95]That's major boring shit.Let's do something a little more fun.不过太无聊了 先来点好玩的 [47:34.76]How about...搏击训练
[47:37.83]...combat training? 怎么样?
[47:45.60]''Jujitsu''? 柔道?
[47:47.97]l'm going to learn jujitsu? 我要学柔道?
[48:00.95]Holy shit!我的天
[48:02.45]''Hey.Mikey.l think he likes it.'' 乖乖,他很喜欢
[48:05.12]How about some more? 再来吗?
[48:06.62]Hell.yes.好呀
[48:10.19]Hell.yeah.太棒了
[48:11.86]“少林拳” “跆拳道”、“醉拳”
[48:23.41]-How is he?-Ten hours straight.He's a machine.-怎么样?-练了十个钟头都不会累
[48:37.99]l know kung fu.我学会功夫了
[48:41.02]Show me.练给我看
[48:43.83]This is a sparring program...这是搏击程式
[48:45.80]...similar to the programmed reality of the Matrix.跟母体创造的世界很像
[48:48.73]lt has the same basic rules.Rules like gravity.一样有地心引力等定律
[48:51.43]These rules are no different than the rules of a computer system.这些定律跟电脑系统没两样
[48:55.44]Some of them can be bent.有些可以更改
[48:57.17]Others can be broken.有些甚至可以破解
[49:00.28]Understand? 懂不懂?
[49:02.61]Then hit me.if you can.那就打我 尽你所能
[49:44.25]Good!很好
[49:45.82]Adaptation.improvisation.融会贯通
[49:48.83]But your weakness...不过你的弱点
[49:50.39]...is not your technique.不在于技巧
[49:58.70]Morpheus is fighting Neo.莫斐斯和尼欧对打
[51:13.08]How did l beat you? 我是怎么打败你?
[51:20.72]You're too fast.你太快了
[51:22.45]Do you believe that...难道你以为
[51:24.19]...my being stronger or faster...我在虚拟世界身手这么敏捷
[51:26.96]...has anything to do with my muscles in this place? 跟我的肌肉发不发达有关吗?
[51:34.63]You think that's air you're breathing now? 你在这里需要呼吸吗?
[51:49.98]Again!再来一遍
[52:02.66]Jesus Christ.he's fast!天啊,他动作好快
[52:05.23]His neuro-kinetics.they're way above normal.他的运动神经异于常人
[52:13.04]What are you waiting for? 你在等什么?
[52:14.70]You're faster than this.你的动作还要更快
[52:18.91]Don't think you are.别去怀疑
[52:21.38]Know you are.要有信心
[52:33.42]Come on!Stop trying to hit me.and hit me!来呀,别犹豫,直接打我[52:46.14]l don't believe it.我不敢相信
[52:49.44]l know what you're trying to do.我知道你想做什么
[52:53.18]l'm trying to free your mind.Neo.我想解放你的心灵,尼欧
[52:55.71]But l can only show you the door.You're the one that has to walk through it.我只能开启那道门 你得自己走过去
[53:02.55]Tank.load the jump program.坦克,载入跳跃程式
[53:09.06](载入)
[53:16.33]You have to let it all go.Neo.Fear...你得摆脱一切,尼欧 恐惧
[53:19.57]...doubt and disbelief.犹豫和怀疑
[53:22.94]Free your mind.解放你的心灵
[53:41.76]Okey-dokey.好吧
[53:45.53]Free my mind.解放心灵
[53:47.46]-What if he makes it?-No one's ever made their first jump.-他行吗?-没有人第一次就成功
[53:50.70]l know.l know.我知道
[53:52.64]-But what if he does?-He won't.-要是他能呢?-他不能
[53:55.77]Come on.加油
[53:57.04]All right.好吧
[53:58.61]No problem.Free my mind.没问题,解放心灵
[54:01.51]Free my mind.No problem.Right.解放我的心灵,来吧
[54:23.67]What does that mean? 这代表什么?
[54:25.70]lt doesn't mean anything.这不代表什么
[54:28.17]Everybody falls the first time.第一次每个人都会跌倒
[54:31.17]Right.Trin? 崔妮蒂,对吧?
[54:53.13]-l thought it wasn't real.-Your mind makes it real.-我以为这是假的-你的大脑认为是真的[54:59.00]lf you're killed in the Matrix...在虚拟世界里死亡
[55:01.80]-...you die here?-The body cannot live without the mind.-也会死在这里?-大脑死了,身体也活不了
[55:36.11]l don't remember you ever bringing me dinner.你从来都没送过晚餐给我 [55:42.55]There is something about him.isn't there? 他与众不
同,对吧?
[55:45.82]Don't tell me you're a believer now.别说你也相信了
[55:48.65]l just keep wondering.if Morpheus is so sure...要是莫斐斯这么有信心
[55:51.82]...why doesn't he take him to see the Oracle? 怎么不带他见祭师?
[55:54.52]Morpheus will take him when he's ready.他准备好了就会去
[56:07.40]The Matrix is a system.Neo.母体是个系统,尼欧
[56:10.67]That system is our enemy.就是我们的敌人
[56:12.64]But when you're inside.what do you see? 你在虚拟世界看到什么?
[56:15.18]Businessmen.teachers.lawyers.carpenters.上班族、教师、律师、木匠
[56:19.42]The very minds of the people we are trying to save.都是我们想拯救的人
[56:22.29]But until we do.these people are a part of that system...目前这些人被系统控制
[56:25.52]...and that makes them our enemy.所以就是我们的敌人
[56:27.72]You have to understand.most of these people are not ready to be unplugged.你要了解 许多人不能接受真实世界
[56:32.53]And many of them are so inert...更多人已经习惯
[56:34.40]...so hopelessly dependent on the system...非常无望地依赖这系统
[56:37.10]...that they will fight to protect it.愿意誓死保护它
[56:41.34]Were you listening to me.Neo.or looking at the woman in the red dress? 你在听还是在看红衣女郎?
[56:45.48]-l was---Look again.-我是在-再看一次
[56:48.24]Freeze it.停格
[56:55.95]-This isn't the Matrix?-No.-我们不是在母体内?-对
[56:59.42]lt's another training program designed to teach you [57:53.88]Men have emptied entire clips at them and hit nothing but air.被我们乱枪扫射却毫发无伤
[57:57.71]Yet their strength and their speed are still based in a world that is built on rules.它们的力量却受限于电脑系统
[60:03.91]...that spanned hundreds of miles.Now these sewers are all that's left of them.现在只剩下水道
[60:08.28]Quiet.安静
[60:53.56]You scared the bejesus out of me.你差点把我吓死
one thing: 这是另一个训练程式 用来教你一件事
[57:03.89]lf you are not one of us.you are one of them.不是朋友就是敌人
[57:06.86]-What are they?-Sentient programs.-谁是敌人?-有思想的电脑人
[57:10.37]They can move in and out of any software still hardwired to their system.他们能在任何软体自由进出 不须更改他们的系统
[57:15.07]That means that anyone we haven't unplugged...我们尚未拯救的每个人
[57:18.61]...is potentially an agent.都可能是电脑人
[57:21.08]lnside the Matrix...在虚拟世界里
[57:23.51]...they are everyone...它们化身为任何人
[57:25.48]...and they are no one.它们无所不在[57:27.45]We have survived by hiding from them and running from them...幸好我们能隐藏起来 并逃脱它们的追踪
[57:30.85]...but they are the gatekeepers.它们是守卫
[57:32.76]They're guarding all the doors and holding all the keys.把守每个门户,掌握每个关键
[57:35.96]Sooner or later.someone will have to fight them.总有一个人迟早会把它们打败
[57:39.00]Someone? 一个人?
[57:40.40]l won't lie to you.Neo.我不想骗你,尼欧
[57:42.30]Every single man or woman...任何单独一人面对它们
[57:44.60]...everyone who has fought an agent.has died.每一个都打不过它们而丧命
[57:47.50]But where they have failed.you will succeed.但是它们就打不过你,你会赢
[57:50.17]Why? 为什么?
[57:51.34]l've seen an agent punch through a concrete wall.它们一拳能击穿水泥墙
[58:02.55]Because of that...因此
[58:03.99]...they will never be as strong or as fast as you can be.它们永远都强不过你或快过你
[58:11.66]What are you trying to tell me? 你想说什么?
[58:14.23]That l can dodge bullets? 我能闪躲子弹吗?
[58:17.70]No.Neo.不是,尼欧
[58:19.57]l'm trying to tell you that when you're ready...我是说当你准备好
[58:23.34]...you won't have to.就不必躲子弹
[58:29.05]We got trouble.有麻烦了
[58:48.97]-Did Zion send the warning?-No.another ship.-锡安传来警告吗?-不,是我们的同志
[58:54.67]Shit.可恶
[58:56.24]Squiddy's sweeping in quick.乌贼追上来了
[58:58.37]-Squiddy?-A sentinel.-乌贼?-是艘巡逻舰
[59:00.21]A killing machine designed for one thing.它们用来
[59:02.78]Search and destroy.搜寻及毁灭
[59:05.28]Set her down right over there.把船停在下面
[59:28.07]How are we doing.Tank? 坦克,情况如何?
[59:37.98]Power off-line.切断动力
[59:39.62]EMP armed...启动EMP
[59:42.18]-...and ready.-EMP?-准备发射-EMP?
[59:44.02]Electromagnetic pulse.就是电磁波
[59:46.12]Disables any electrical system in the blast radius.能够破坏任何电子系统
[59:49.26]lt's the only weapon we have against the machines.对付乌贼唯一的武器
[59:57.37]-Where are we?-Their old service and waste systems.-这是哪里?-旧世界的排水系统
[60:01.87]-Sewers.-There used to be cities...-下水道-这里曾是数百里大的城市
[60:56.79]-Sorry.-lt's okay.-对不起-没关系
[61:01.83]-ls that...?-The Matrix?-那是不是-母体?
[61:04.73]Yeah.没错
[61:07.50]-Do you always look at it encoded?-Well.you have to.-全都是代码吗?-没办法
[61:10.91]The image translators work for the construct program.得用解码器才能看到影像
[61:14.28]But there's way too much information to decode the Matrix.资讯太多根本无法完全破解
[61:17.91]You get used to it.l don't even see the code.我习惯了,看到的已不是代码
[61:21.08]All l see is blonde.brunette.redhead.而是看到一个个性感美女
[61:24.82]Hey.do you...你要
[61:27.39]-...want a drink?-Sure.-喝一杯吗?-好啊
[61:33.33]You know...你知道吗?
[61:35.50]...l know what you're thinking.我知道你在想什么
[61:37.30]Because right now l'm thinking the same thing.因为我现在想的跟你一样
[61:39.94]Actually.l've been thinking it ever since l got here.实际上我来了以后就一直在想
[61:45.17]Why.oh.why didn't l take the blue pill? 为什么我不吞蓝色药丸呢?
[62:00.56]Good shit.huh? 好酒,对吧?
[62:02.79]Dozer makes it.道瑟酿的[62:04.43]lt's good for two things: Degreasing engines and killing brain cells.有两个用处 去油污和破坏大脑细胞
[62:10.00]So can l ask you something? 我可以问你吗?
[62:15.20]Did he tell you why he did it? 他有没有跟你说为何要这样?
[62:19.44]Why you're here? 为何找你来?
[62:24.98]Jesus!我的妈呀
[62:27.92]What a mind job.你是怎么想的[62:31.25]So you're here to save the world.所以你来这里是要拯救世界
[62:35.56]What do you say to something like that? 说说看你要怎么做?
[62:42.80]A little piece of advice.我给你个建议
[62:46.00]You see an agent...你看到电脑人
[62:47.74]...you do what we do.要学我们
体带回去
[64:26.07]...reinsert me into the Matrix.l'll get you what you want.重新接上母体 我就答应你
[64:29.84]Access codes to the Zion mainframe.给我锡安主机密码
[64:32.07]No.l told you.l don't know them.不行,我不知道密码
[65:36.14]lt's a single-celled protein...这是蛋白质
[65:37.94]...combined with synthetic aminos.vitamins and minerals.维他命和矿物质
[65:41.18]Everything the body needs.人类只需要这些
[65:42.71]lt doesn't have everything the body needs.人类也有别的需要
[65:48.42]So l understand that you've run through the agent [64:37.21]l can get you the man who does.我会交出知道的人
training program.你接受过辨识敌友训练
[62:50.34]Run.快跑
[62:52.24]You run your ass off.拼命地跑
[63:01.25]Thanks for the drink.谢谢你的酒
[63:07.62]Sweet dreams.祝有个好梦
[63:12.83]Do we have a deal.Mr.Reagan? 你答应吗,雷根先生?
[63:16.80]You know...你知道吗?
[63:19.50]...l know this steak doesn't exist.这块牛排并不存在[63:22.94]l know that when l put it in my mouth...当我把肉放进嘴里
[63:25.91]...the Matrix is telling my brain that it is...母体会告诉我的大脑
[63:29.21]...juicy...这块肉多汁
[63:30.68]...and delicious.又美味
[63:35.35]After nine years...过了九年
[63:37.65]...you know what l realize? 苦日子,你知道吗?
[63:47.03]lgnorance is bliss.无知就是快乐
[63:53.27]Then we have a deal.你答应了
[63:57.64]l don't want to remember nothing.我要忘了这一切 [63:59.81]Nothing.You understand? 这一切 明白吗?
[64:06.35]And l want to be rich.我要当有钱人
[64:09.49]You know.someone important.最好是重要人物
[64:13.66]Like an actor.像是明星
[64:16.06]Whatever you want.Mr.Reagan.悉听尊便,雷根先生
[64:21.40]Okay.那好
[64:23.27]You get my body back in a power plant...把我的身
[64:39.92]Morpheus.莫斐斯
[64:51.89]Here you go.buddy.Breakfast of champions.来吧,拿去 你的营养早餐
[64:56.53]Close your eyes.it feels like you're eating runny eggs.闭上眼睛假装这是荷包蛋
[64:59.67]Yeah.or a bowl of snot.或是一坨鼻涕
[65:01.70]Do you know what it reminds me of? 我倒觉得有点像
[65:05.27]Tastee Wheat.Did you ever eat Tastee Wheat? 早餐麦片,你吃过吗?
[65:08.11]No.but technically.neither did you.没,实际上谁都没吃过
[65:10.21]That's exactly my point.Exactly.一点也没错
[65:12.25]Because you have to wonder now...这不禁令人纳闷
[65:14.15]...how do the machines really know what Tastee Wheat tasted like? 电脑怎么知道麦片的味道?
[65:17.72]Maybe they got it wrong.也许它们搞错了
[65:19.29]Maybe what l think Tastee Wheat tasted like actually tasted like...DNA 也许麦片的味道其实很像
[65:22.96]...oatmeal or tuna fish.鲔鱼三明治
[65:25.23]That makes you wonder.Take chicken.for example.我开始怀疑,就拿鸡肉来说
[65:28.20]Maybe they didn't know what to make it taste like...它们搞不清鸡肉的味道
[65:30.73]...which is why it tastes like everything.所以和很多肉都像
[65:32.87]-And maybe they---Shut up.Mouse.-也许-闭嘴
[65:52.55]You know.l wrote that program.程式是我写的 [65:54.82]Here it comes.又来了
[65:56.43]-What did you think of her?-Of who?-你觉得她怎样?-谁?
[65:58.76]The woman in the red dress.l designed her.我设计的红衣女郎
[66:02.10]She doesn't talk very much...她话不多,不过
[66:05.13]...but if you'd like to meet her.l can arrange a more personal milieu.你想见她,我可以安排
[66:09.31]-The digital pimp hard at work.-Pay no attention to these hypocrites.Neo.-活像个皮条客-别管这些伪君子
[66:14.54]To deny our own impulses...压抑自己的情欲
[66:16.61]...is to deny the very thing that makes us human.就是否定与生俱来的人性
[66:21.52]Dozer.when you're done.bring the ship up to broadcast depth.道瑟,吃完后 把船开上去进行传送
[66:25.35]We're going in.我们要进去
[66:27.42]l'm taking Neo to see her.我要带尼欧去看她
[66:33.26]See who? 看谁?
[66:35.06]The Oracle.祭师
[66:41.77]Everyone please observe...各位乘客
[66:43.47]...the ''fasten seat belt'' and ''no smoking'' signs are on.请系好安全带,请勿吸烟
[66:46.91]Sit back and enjoy your flight.请坐好,好好享受旅程
[67:14.57]We're in.进去了
[67:31.22]We'll be back in an hour.一小时后回来
[67:47.30]Unbelievable...很不可思议
[67:49.51]...isn't it? 对吧?
[67:54.44]-God!-What?-天啊-怎么了?
[67:56.95]l used to eat there.我常在那儿吃饭
[68:00.58]Really good noodles.面很好吃
[68:07.02]l have these memories from my life.我这一生中的记忆
[68:11.96]None of them happened.全都没发生
[68:14.40]What does that mean? 这代表什么?
[68:15.80]That the Matrix cannot tell you who you are.母体不知道你是谁
[68:19.00]-But an oracle can?-That's different.-祭师就知道?-那不同
[68:26.94]Did you go to her? 你见过她?
[68:29.31]Yes.见过
[68:31.05]What did she tell you? 她跟你说什么?
[68:35.65]She told me....她跟我说
[68:38.19]What? 什么?
[68:43.16]We're here.到了
[68:44.79]Neo.come with me.尼欧,跟我来
[69:07.15]So is this the same oracle that made...这个祭师曾经
[69:10.15]-...the prophecy?-Yes.-做出预言?-是
[69:12.42]She's very old.She's been with us since the beginning.她很老,一开始就帮我们
[69:16.02]-The beginning?-Of the Resistance.-开始?-反抗运动
[69:20.30]And she knows what? Everything? 她无所不知吗?
[69:24.67]She would say she knows enough.她知道的不少
[69:27.77]Then she's never wrong.她没有错过
[69:31.74]Try not to think of it in terms of right and wrong.别拘泥于对或是错
[69:35.28]She is a guide.Neo.她是引导者
[69:37.21]She can help you to find the path.可以帮你找到道路
[69:39.92]-She helped you?-Yes.-她帮过你?-对
[69:43.32]What did she tell you? 她怎么说?
[69:47.16]That l would find the One.我会找到救世主
[70:02.54]l told you l can only show you the door.我只能带你到门口
[70:05.31]You have to walk through it.你得自己进去
[70:11.18]Hello.Neo.You're right on time.嗨!尼欧 你很准时
[70:22.09]Make yourself at home.Morpheus.Neo.come with me.莫斐斯,随便坐 你跟我来
[70:31.57]These are the other Potentials.这些是候选人
[70:33.40]You can wait here.在这儿等
[71:15.81]Do not try and bend the spoon.别试着折弯汤匙
[71:18.75]That's impossible.那是不可能的[71:21.68]lnstead.only try to realize the truth.你要试着看清真相
[71:26.25]What truth? 什么真相?
[71:27.82]There is no spoon.汤匙不存在 [71:32.13]There is no spoon? 没有汤匙?
[71:33.70]Then you'll see that it is not the spoon that bends.lt is only yourself.改变的不是汤匙,而是你自己
[71:54.22]The Oracle will you see now.祭师要见你
[72:06.19]l know you're Neo.我知道你是尼欧
[72:08.33]Be right with you.我马上来
[72:10.70]-You're the Oracle?-Bingo.-你就是祭师?-答对了
[72:15.70]Not quite what you were expecting.right? 跟你想像的不一样,对吧?
[72:19.64]Almost done.快好了
[72:24.31]Smell good.don't they? 很香,对吧?
[72:27.72]-Yeah.-l'd ask you to sit down...-很香-我就不请你坐了
[72:30.75]...but you're not going to anyway.反正你也不会坐
[72:33.66]-And don't worry about the vase.-What vase?-花瓶的事没关系-什么花瓶?
[72:39.66]That vase.那个花瓶
[72:41.66]l'm sorry.对不起
[72:43.07]l said.don't worry about it.我说没关系
[72:46.13]l'll get one of my kids to fix it.我会叫那些孩子修
[72:48.67]How did you know? 你怎么知道?
[72:51.91]What's really going to bake your noodle later on is...让你觉得更困惑的是
[72:55.94]...would you still have broken it if l hadn't said anything? 我不说你会打破花瓶吗?
[73:03.85]You're cuter than l thought.你比我想的更帅
[73:08.79]l can see why she likes you.难怪她喜欢你
[73:11.96]-Who?-Not too bright.though.-谁?-你不太聪明
[73:18.40]You know why Morpheus brought you to see me.莫斐斯对你很有信心
[73:23.61]So...那么
[73:25.74]...what do you think? 你觉得呢?
[73:28.98]Do you think you are the One? 你是救世主吗?
[73:32.71]Honestly.l don't know.老实说,不知道
[73:37.12]You know what that means? 你看得懂吗?
[73:39.39]lt's Latin.拉丁文
[73:40.89]Means.''Know thyself.'' 意思是“了解自己”
[73:44.59]l'll let you in on a little secret.我跟你说个秘密
[73:48.80]Being the One is just like being in love.当救世主就像谈恋爱
[73:53.30]No one can tell you you're in love.You just know it...没什么道理,你却很确定
[73:56.47]...through and through.全身上下都知道
[73:57.94]Balls to bones.从毕丸到骨子里都知道
[74:02.68]Well...那
[74:05.31]...l'd better have a look at you.我最好看看你
[74:08.75]Open your mouth.Say.''Ah.'' 张开口说“啊”
[74:24.60]Okay....好的
[74:26.90]Now l'm supposed to say.''Hmm.that's interesting.but....'' 现在我该说 有意思,不过
[74:32.37]Then you say...你要反问
[74:34.28]...''but what?'' 不过什么?
[74:35.68]But you already know what l'm going to tell you.你早就知道我要说什么
[74:41.02]-l'm not the One.-Sorry.kid.-我不是救世主-小子,很抱歉
[74:45.59]You got the gift...你很有潜力
[74:48.69]...but it looks like you're waiting for something.不过你在等待什么
[74:55.93]-What?-Your next life.maybe.Who knows?-等什么?-等着投胎转世吧,谁知道?
[75:00.20]That's the way these things go.事情就是这么无奈
你说这坏消息
[76:23.08]Don't worry about it.不过别担心
[76:24.79]As soon as you step outside that door...你一出去
[76:27.49]...you'll start feeling better.心情就会好多了
[76:30.33]You'll remember you don't believe in any of this fate crap.你不相信什么狗屁命运
[76:34.90]You're in control of your own life.你掌控自己的生命
[78:54.90]Let's go.走吧
[79:00.88]They cut the hard line.lt's a trap!Get out!被切断,是陷阱,快走
[79:08.48]Oh.no.糟了
[79:49.69]That's what they changed.We're trapped.我们被困住,出不去
[79:52.43]Be calm.Give me your phone.冷静,电话给我 [79:54.56]They'll be able to track it.他们能追踪
[79:56.30]We have no choice.没办法
[75:03.51]-What's funny?-Morpheus.-有什么好笑?-莫斐斯
[76:38.50]Remember? 记得吗?
[75:09.41]He almost had me convinced.我差点就相信他
[75:11.38]l know.我知道
[75:14.08]Poor Morpheus.可怜的莫斐斯
[75:18.55]Without him.we're lost.没有他,我们早就输了
[75:23.26]What do you mean.''without him''? 那是什么意思?
[75:29.36]Are you sure you want to hear this? 你真的想听?
[75:33.50]Morpheus believes in you.Neo.莫斐斯相信你,尼欧
[75:38.01]And no one.not you.not even me...没有任何人,包括你和我[75:40.41]...can convince him otherwise.也劝动不了他
[75:43.01]He believes it so blindly...他为了这盲目的信念
[75:45.71]...that he's going to sacrifice his life to save yours.愿意牺牲自己救你一命
[75:50.29]-What?-You're going to have to make a choice.-什么?-你必须做出选择
[75:54.89]ln the one hand.you'll have Morpheus' life.一方面是莫斐斯的性命
[75:58.99]And in the other hand.you'll have your own.另一方面是你自己的[76:03.30]One of you is going to die.你们其中一个会死
[76:07.67]Which one...will be up to you.你能决定哪一个会死
[76:12.27]l'm sorry.kiddo.l really am.真是抱歉
[76:14.44]You have a good soul.你的心肠很好
[76:17.25]And l hate giving good people bad news.我不想跟
[76:41.70]Here...来
[76:44.54]...take a cookie.吃块饼干
[76:46.68]l promise.by the time you're done eating it...我保证等你吃完饼干
[76:50.95]...you'll feel right as rain.就会心情开朗
[77:02.49]What was said...她想说的话
[77:04.46]...was for you...只是针对你
[77:06.46]...and for you alone.只有你能听
[77:21.31](红衣女郎)
字幕制作:LRC中国 http://www.xiexiebang.com
[77:31.19]They're on their way.他们回去了
[78:02.32]What is that? 什么玩意?
[78:18.00]Whoa.deja vu.似曾相识
[78:22.94]-What did you just say?-Nothing.Just had deja vu.-你说什么?-没什么,我眼花了
[78:25.91]-What did you see?-What happened?-看到什么?-怎么了?
[78:29.04]A black cat went past us...一只黑猫走过去
[78:31.45]...then another just like it.另一只又过去
[78:33.28]How much like it? Was it the same cat? 是同一只猫吗?
[78:36.05]Might have been.l'm not sure.我不确定
[78:37.85]Switch.Apoc.苏哩琪、艾巴
[78:43.12]-What is it?-A deja vu is usually a glitch in the Matrix.-怎么了?-通常电脑有变动
[78:46.33]lt happens when they change something.才会这样
[78:51.93]Oh.my God.我的天
[79:59.17]-Operator.-Tank?-这是总机-坦克?
[80:00.67]Find a structural drawing of this building.Find it fast.快找出旅馆的蓝图,快点
[80:11.41]-Got it!-I need the main wet-wall.-找到了-管线入口在哪里?
[80:17.29]Eighth floor.They're on the eighth floor.八楼 他们在八楼
[80:20.16]Switch.straight ahead.苏哩琪,就在前面
[80:29.63]l hope the Oracle gave you some good news.希望你真是救世主
[80:40.04]Now left.That's it.左边,到了
[80:41.91]Good.很好
[80:52.62]Where are they? 他们在哪里?
[81:54.38]They're in the walls.在墙里面
[81:56.95]ln the walls!在墙里面
[82:19.57]lt's an agent!是电脑人
[82:30.22]You must get Neo out!He's all that matters!救出尼欧 他最重要
[82:32.75]No!No.Morpheus!Don't!不,莫斐斯别去
[82:35.09]Trinity.go!快去吧
[82:36.79]Go!走吧
[82:44.43]-We can't leave him!-We have to!-不能丢下他-一定要
[83:10.79]Cypher.come on!快点
[83:17.47]The great Morpheus.伟大的莫斐斯
[83:19.93]We meet at last.我们终于见面
[83:21.40]And you are? 你是谁?
[83:23.10]A Smith.史密斯
[83:25.14]Agent Smith.电脑人
[83:27.01]You all look the same to me.你们长得都一样
[84:24.70]Take him.把他带走
[84:32.71]No!不!
[84:39.21]-Operator.-I need an exit.fast.-总机-我要找到出口
[84:41.32]-Cypher.-Yeah.-塞佛-是
[84:43.15]There was an accident.Goddamn car accident.出了意外,是车祸
[84:46.35]All of a sudden.boom.突然就撞车
[84:48.39]-Somebody up there still likes me.-l got you.-上帝保佑我-找到你了
[84:51.83]-Just get me out of here fast.-Nearest exit.Franklin and Erie.-快把我救回去-出口在法兰克街的修理店
[84:55.40]An old TV repair shop.一间电视修理厂,老店
[84:56.83]Right.好
[85:01.04]-Operator.-Tank.it's me.-总机-坦克,是我 [85:02.87]ls Morpheus alive? 莫斐斯还活着吗?
[85:04.44]ls Morpheus alive.Tank? 他还活着吗?
[85:05.87]Yes.They're moving him.I don't know where to yet.他被他们带走了
[85:08.34]-He's alive.We need an exit.-You're not far from Cypher.-他没死,我们得逃走-塞佛在附近
[85:11.98]-Cypher?-l know.-塞佛?-我知道
[85:13.58]-I sent him to Franklin and Erie.-Got it.-他在法兰克街-收到
[85:24.73]Got him.接到了
[85:36.90]-Where are they?-Making the call.-他们呢?-我在打电话
[85:40.11]Good.很好
[85:55.09]You first.Neo.你先走
[85:58.86]Shit!该死
[86:08.77]l don't know.lt just went dead.我不知道,电话突然断线
[86:37.70]Hello.Trinity.你好,崔妮蒂
[86:39.37]Cypher? Where's Tank? 塞佛,坦克呢?
[86:46.27]You know...你知道吗?
[86:49.01]...for a long time...常久以来
[86:52.35]...l thought l was in love with you.我以为我爱上你
[86:56.05]I used to dream about you.我常梦到你
[86:59.19]You're a beautiful woman.Trinity.你是个美女,崔妮蒂
[87:02.16]Too bad things had to turn out this way.可惜是这种结局
[87:05.26]You killed them.你杀死他们
[87:06.83]-What?-Oh.God.-什么?-老天
[87:08.36]l'm tired.Trinity.我累了,崔妮蒂
[87:11.20]l'm tired of this war...我讨厌这场战争
[87:13.37]...tired of fighting.l'm tired of this ship...我不想打仗,我恨这艘船
[87:16.54]...of being cold.of eating the same goddamn goop every day.冷冰冰的,每天吃那坨浆糊
[87:23.68]But most of all...我最恨的是
[87:25.21]...I'm tired of that jackoff and all of his bullshit.我受不了那家伙的痴心妄想
[87:29.58]Surprise.asshole!吓一跳吧
[87:31.42]l bet you never saw this coming...你一定没想到
[87:33.89]...did you? 对不对?
[87:37.22]God.l wish l could be there...我真希望当时在场
[87:40.16]...when they break you.看他们如何扁你
[87:42.73]l wish l could walk in just when it happens...我真想亲眼目睹
[87:46.60]...so right then...而且当场
[87:48.54]...you'd know it was me.让你知道是我干的 [87:50.61]-You gave them Morpheus.-He lied to us.Trinity.-你背叛莫斐斯-他耍我们,崔妮蒂
[87:53.84]He tricked us!他欺骗我们
[87:55.88]lf you had told us the truth...要是你告诉我们实话
[87:58.05]...we would've told you to shove that red pill up your ass!我们就不会吞下红色药丸
[88:01.28]That is not true.Cypher.He set us free.错了,塞佛,他给我们自由
[88:03.72]''Free.'' You call this ''free''? 自由?这也叫自由吗?
[88:08.96]All l do is what he tells me to do.我只能听他的话
[88:13.06]lf l got to choose between that and the Matrix...在他和母体之间
[88:17.10]...l choose the Matrix.我会选择母体
[88:18.60]The Matrix isn't real.母体是虚拟世界
[88:20.53]I disagree.Trinity.我不同意,崔妮蒂
[88:22.17]l think the Matrix...我认为母体
[88:24.77]...can be more real than this world.比这个世界还要真实
[88:29.54]All l do is pull the plug here...我只要拔掉插头
[88:32.41]...but there...在母体里
[88:34.15]...you have to watch Apoc die.你就得眼睁睁看着他死
[88:38.39]崔妮蒂
[88:41.16]No!不!
[88:44.19]-Welcome to the real world.huh?-But you're out.Cypher.-欢迎到真实世界-你被带出来
[88:47.36]-You can't go back.-No.that's what you think.-回不去了-不见得
[88:50.06]They're gonna reinsert my body.我会重新接上母体
[88:51.87]I go back to sleep.When I wake up.I won't remember a goddamn thing.睡一觉起来就会忘记一切
[88:55.70]By the way.if you have anything terribly important to say to Switch...对了 你想跟苏哩琪讲话
[89:00.21]-...I suggest you say it now.-No.please don't.-趁现在快说-住手
[89:03.18]Not like this.我不想这样死
[89:06.51]Not like this.我不想死
[89:12.52]Too late.太迟了
[89:14.02]Goddamn you.Cypher!你真该死,塞佛
[89:15.92]Don't hate me.Trinity.别恨我,崔妮蒂
[89:18.16]l'm just a messenger.我只是信差
[89:20.46]And right now.l'm going to prove it to you.现在,我要证明给你看
[89:24.73]lf Morpheus was right...要是莫斐斯没错
[89:26.87]...there's no way l can pull this plug.我就杀不了他
[89:29.44]I mean.if Neo's the One...如果尼欧是救世主
[89:31.41]...then there'd have to be...就一定会发生奇迹
[89:33.47]...some kind of a miracle to stop me.阻止我 [89:36.61]Right? 对吧?
[89:38.11]l mean.how can he be the One if he's dead? 我是说他死了怎么当救世主?
[89:42.82]You never did answer me before...你没说
[89:45.35]...if you bought into Morpheus' bullshit.你信不信莫斐斯的屁话
[89:48.06]Come on.All l want is a little yes or no.拜托,我只要你说信或不信
[89:52.63]Look into his eyes...看着他的双眼
[89:55.70]...those big.pretty eyes...那对帅气的双眸
[89:59.93]...and tell me...告诉我 [90:02.00]...yes...你信
[90:03.64]...or no.或不信?
[90:06.21]-Yes.-No.-我信-不
[90:08.21]l don't believe it.我不相信
[90:10.54]Believe it or not.you piece of shit.you're still going to burn!浑蛋,你信不信都会下地狱
[90:33.83]You first.你先去
[90:43.21]-You're hurt.-l'll be all right.-你受伤了-我没事
[90:48.28]Dozer? 道瑟呢?
[91:07.67]Have you ever stood and stared at it? 你有没有看着这世界
[91:10.97]Marveled at its beauty...惊鼓它的完美和
[91:14.48]...its genius? 造物主的天才呢?
[91:17.91]Billions of people...亿万人口
[91:20.01]...just living out their lives...浑浑噩噩过活
[91:23.82]...oblivious.完全无知
[91:30.06]Did you know that the first Matrix...你知道第一个母体
[91:33.19]...was designed to be a perfect human world where none suffered...被设计成没有痛苦的世界
[91:38.40]...where everyone would be happy.当时每个人都很快乐
[91:41.84]lt was a disaster.结果一塌糊涂
[91:43.57]No one would accept the program.Entire crops were lost.没人习惯这种生活 整批人都死亡
[91:48.78]Some believe that...有些电脑人相信
[91:50.78]...we lacked the programming language to describe your perfect world.我们无法设计完美人类世界
[91:55.42]But l believe that.as a species...不过我却认为原来的
[91:58.59]...human beings define their reality through misery...人类是透过痛苦和苦难
[92:02.66]...and suffering.来面对真实
[92:04.26]So the perfect world was a dream...所以完美世界是场噩梦
[92:07.19]...that your primitive cerebrum kept trying to wake up from.你们人类不断想要从中惊醒
[92:13.37]Which is why the Matrix was redesigned to this.所以母体才要经过重新设计
[92:17.54]The peak of your civilization.呈现二十世纪末文明 [92:20.91]l say ''your civilization''...本来是你们的文明
[92:23.48]...because as soon as we started thinking for you.it really became our civilization...换了主人就成为我们的文明
[92:28.32]...which is.of course.what this is all about.就是这么一回事
[92:32.29]Evolution.Morpheus.这就是演化过程,莫斐斯
[92:35.16]Evolution.演化过程
[92:38.73]Like the dinosaur.就像恐龙灭亡
[92:42.76]Look out that window.看着窗外
[92:45.17]You had your time.人类曾有辉煌岁月
[92:47.97]The future is our world.Morpheus.但是未来属于我们的,莫斐斯
[92:52.24]The future is our time.我们是未来的主人
[92:58.75]There could be a problem.有个问题
[93:00.95]-What are they doing to him?-They're breaking into his mind.-它们在做什么?-侵入他的大脑
[93:04.32]lt's like hacking a computer.All it takes is time.就像侵入电脑,得花点时间
[93:06.99]How much time? 多少时间?
[93:08.49]Depends on the mind.But eventually.it'll crack...他很坚强 但是迟早会崩溃
[93:11.83]...and his alpha patterns will change from this to this.他的脑波会逐渐被控制
[93:16.53]When it does.he'll tell them anything they want to know.完全控制后 莫斐斯什么都会说出来
[93:19.70]What do they want? 它们要什么?
[93:21.14]The leader of every ship is given codes to Zion's mainframe computer.叛军领袖都有锡安主机密码
[93:25.27]lf an agent got the codes and got into Zion's mainframe...要是电脑人侵入锡安主机
[93:28.51]...they could destroy us.We can't let that happen.我们就毁了 绝不能让它们得逞
[93:31.71]Trinity.Zion's more important than me or you...锡安比你或我都重要
[93:35.52]...or even Morpheus.甚至莫斐斯
[93:40.59]-There has to be something that we can do.-There is.We pull the plug.-一定有办法-有,拔掉插头
[93:47.76]You're going to kill him? 你打算要杀他
[93:49.70]Kill Morpheus? 杀死莫斐斯?
[93:51.50]We don't have any other choice.我们别无选择
[93:59.94]Never send a human to do a machine's job.人类就是没有用
[94:03.14]lf indeed the insider has failed...我们的内线失败
[94:05.18]...they'll sever the connection as soon as possible.unless--他们会拔掉他的插头
[94:08.62]They're dead.ln either case--也许他们死了
[94:10.52]We have no choice.but to continue as planned.Deploy the sentinels.我们得照计划进行
[94:14.25]lmmediately.马上派出乌贼
[94:20.66]Morpheus.you were more than a leader to us.莫斐
斯,你不只是领导
[94:24.33]You were a father.更像是父亲
[94:28.04]We'll miss you always.我们会永远怀念你
[94:37.08]Stop!住手
[94:39.11]l don't believe this is happening.我们不能这么做
[94:40.81]-Neo.this has to be done.-Does it?-只能这么做-[95:39.87]Even if you somehow got inside.those are agents holding him.Three of them.而且有三个电脑人在看守他
[95:45.55]l want Morpheus back too.but what you're talking about is suicide.我也想救他,不过你这是自杀
[95:49.65]l know that's what it looks like.but it's not.我知道你不会了解
[97:15.90]...that you're not actually mammals.你们不是哺乳动物
[97:20.41]Every mammal on this planet...地球的哺乳动物
[97:23.24]...instinctively develops a natural equilibrium...都会和大自然
[97:26.25]...with the surrounding environment.维持平衡生态
是吗?
[94:43.62]l don't know.我不确定
[94:45.25]-This can't be just coincidence.-What are you talking about?-这一定不是巧合-什么?
[94:48.62]The Oracle....She told me this would happen.祭师说会发生这种事
[94:51.73]She told me that l would have to make a choice.她跟我说 我必须做选择
[94:56.33]What choice? 什么选择?
[95:01.10]-What are you doing?-l'm going in.-你在干嘛?-我要进去
[95:03.30]-No.you're not.-l have to.-不行,你不能-我一定要去
[95:05.97]Neo.Morpheus sacrificed himself so that we could get you out.他牺牲自己把你救出来
[95:09.94]There is no way that you're going back in.你不能再回去
[95:12.48]Morpheus did what he did because he believed l'm something l'm not.我不是他认为的那个人
[95:17.45]What? 什么?
[95:18.85]l'm not the One.Trinity.我不是救世主,崔妮蒂
[95:20.85]-The Oracle hit me with that too.-No.you have to be.-祭师说的-不,你一定是
[95:24.06]l'm sorry.l'm not.l'm just another guy.抱歉,我不是,我只是凡人
[95:27.36]No.Neo.that's not true.不,尼欧,这不是真的 [95:29.23]-lt can't be true.-Why?-这不可能是真的-为什么?
[95:35.50]Neo.this is loco.They've got Morpheus in a military-controlled building.你疯了,那儿有军队防守
[95:52.75]l can't explain to you why it's not.我也不会解释
[95:56.22]Morpheus believed something.and he was ready to give his life for it.莫斐斯有个信念 他愿意为它牺牲生命
[96:00.19]l understand that now.That's why l have to go.我能体会,所以我得去
[96:03.50]-Why?-Because l believe in something.-为什么?-因为我也有信念
[96:06.47]What? 什么信念?
[96:08.47]l believe l can bring him back.我相信我能把他救走
[96:27.19]-What are you doing?-Going with you.-你干嘛?-我跟你去
[96:29.52]-No.you're not.-''No''?-不行-不行?
[96:32.56]Let me tell you what l believe.让我告诉你
[96:35.13]Morpheus means more to me than he does to you.我比你更关心莫斐斯
[96:37.90]l believe if you are really serious about saving him.you will need my help.你真想救他就需要我的帮助
[96:42.40]And since l am the ranking officer...我比你资深
[96:44.74]...if you don't like it.l believe you can go to hell.如果你不满意,就不如去死
[96:48.38]Because you aren't going anywhere else.没有我,你死定了
[96:51.21]Tank.load us up.坦克 开始吧
[97:03.62]l'd like to share a revelation that l've had...我想跟你分享一个心得
[97:07.33]...during my time here.当我在母体内
[97:09.16]lt came to me when l tried to classify your species...我在为你们分类时有个领悟
[97:13.43]...and l realized...我发现
[97:28.35]But you humans do not.人类却不会
[97:30.78]You move to an area.and you multiply...你们每到一处就拼命利用
[97:34.59]...and multiply.until every natural resource is consumed.直到耗尽所有的大自然资源
[97:39.39]The only way you can survive...生存的唯一办法
[97:41.73]...is to spread to another area.就是侵占别处
[97:50.14]There is another organism on this planet...地球上只有另一种生物
[97:53.24]...that follows the same pattern.才会这么做
[97:55.88]Do you know what it is? 你知道是什么吗?
[97:57.95]A virus.病毒
[98:01.05]Human beings are a disease.人类
[98:04.52]A cancer of this planet.是种疾病
[98:06.32]You are a plague.你们是地球的癌症和瘟疫
[98:08.96]And we...而我们电脑
[98:10.52]...are the cure.就是解药
[98:12.93]Okay.so what do you need? 好吧,除了奇迹
[98:14.93]Besides a miracle.你还要什么?
[98:16.66]Guns.枪枝
[98:18.77]Lots of guns.很多枪枝
[98:32.85]No one has ever done anything like this.尼欧 没人敢做这种尝试
[98:36.55]That's why it's going to work.所以才会成功
[98:42.56]Why isn't the serum working? 迷药为什么没用?
[98:45.09]Perhaps we're asking the wrong questions.也许我们问得不对
[98:49.50]Leave me with him.你们先出去
[98:53.33]Now.马上
[99:05.65]Hold on.Morpheus.撑着点,莫斐斯,他们去救你
[99:07.45]They're coming for you.They're coming.他们来了
[99:12.59]Can you hear me.Morpheus? 莫斐斯,你听得到吗?
[99:14.96]l'm going to be honest...要老实
[99:17.99]...with you.跟你说
[99:23.60]l...我
[99:26.07]...hate this place...恨这地方
[99:29.57]...this zoo...这座动物园
[99:32.11]...this prison...这间牢狱
[99:33.54]...this reality.whatever you want to call it.这个真实,随便你怎么说
[99:36.88]l can't stand it any longer.我再也受不了了
[99:39.95]lt's the smell.都是那味道
[99:43.15]lf there is such a thing.真有味道的话
[99:45.42]l feel saturated by it.我觉得这味道包围着我 [99:50.16]l can...我甚至可以
[99:51.96]...taste...尝到
[99:53.53]...your stink.你的臭味
[99:55.73]And every time l do.l fear that l have somehow been infected by it.每次我都怕受到你感染
[99:59.70]lt's repulsive.很恶心
[100:01.50]lsn't it? 对不对?
[100:05.11]l must get out of here.我一定要出去
[100:07.77]l must get free.我必须离开
[100:10.28]And in this mind is the key.而方法却在你脑里
[100:13.41]My key.它是属于我的[100:15.18]Once Zion is destroyed.there is no need for me to be here.只要毁灭锡安,我就可以走
[100:18.42]Do you understand? 你明白吗?
[100:20.32]l need the codes.我要密码
[100:21.99]l have to get inside Zion...你得告诉我
[100:24.62]...and you have to tell me how.怎么侵入锡安主机
[100:27.53]You're going to tell me...你是选择说出来
[100:29.66]...or you're going to die.还是要我赐你一死
[100:52.05]Please remove any metallic items you're carrying.请拿掉金属品
[100:54.79]Keys.loose change.钥匙或零钱
[100:58.99]Holy shit!天啊
[101:12.24]Backup.Send backup.支援 快派人支援
[101:39.00]Freeze!站住
[103:54.97]What were you doing? 你在干嘛?
[103:57.77]He doesn't know.他不知道
[103:59.31]Know what? 知道什么?
[104:15.19](紧急停机)
[104:22.83](武装)
[104:28.90]l think they're trying to save him.他们想把他救走 [104:46.22]There is no spoon.汤匙不存在[105:17.62]Find them and destroy them!找出来并杀了他们
[105:21.42]l repeat.we are under attack!重覆,我们遭到攻击[105:55.86]崔妮蒂!
[105:57.36]Help!帮帮忙
[106:20.11]Only human.只杀人类
[106:22.45]Dodge this.你躲呀
[106:36.56]-How did you do that?-Do what?-如何做的?-做什么?
[106:38.53]You moved like they do.l've never seen anyone move that fast.跟它们一样快 我没见过这么快的人
[106:43.57]lt wasn't fast enough.还不够快
[106:47.67]Can you fly that thing? 你会开吗?
[106:50.41]Not yet.还不会
[106:54.51]-Operator.-I need a pilot program...-总机-我要B212款直升机的驾驶程式
[106:56.58]...for a B-2 1 2 helicopter.[106:59.32]Hurry.快点
[107:08.53]Let's go.走吧
[107:25.15]No.不会吧
[108:17.90]Morpheus.get up.Get up.get up.莫斐斯,起来起来
[108:58.57]He's not going to make it.他跳不过来
[109:09.42]l got you.抓到你了
[110:59.36]l knew it.我就知道
[111:01.46]He's the One.他是救世主
[111:18.54]Do you believe it now.Trinity? 崔妮蒂,你相信了吗?
[111:26.75]The Oracle....祭师
[111:28.86]-She told me---She told you...-她跟我说-她已告诉你
[111:31.62]...exactly what you needed to hear.That's all.你需要听的话 就说到这里
[111:35.86]Neo.sooner or later you'll realize.just as l did...尼欧,你迟早会知道
[111:39.13]...there's a difference between knowing the path...知道你的未来不够
[111:42.24]...and walking the path.你得体验
[111:46.51]-Operator.-Tank.-总机-坦克
[111:48.57]-lt's good to hear your voice.sir.-We need an exit.-听到你的声音真好-我们需要出口
[111:51.51]Got one ready.Subway station.State and Balboa.有了,州立街和包威街地铁站
[112:07.23]-Damn it!-The trace was completed.-可恶-追踪完毕
[112:09.96]-We have their position.-Sentinels are standing by.-找到他们了-乌贼正在待命
[112:15.27]Order the strike.命令它们攻击
[112:23.28]They're not out yet.他们还没走
[112:36.46]You first.Morpheus.你先走
[112:58.51]Neo.l want to tell you something...尼欧,我要告诉你一件事
[113:04.05]...but l'm afraid of what it could mean if l do.不过我很怕 会有不好的结果
[113:11.62]Everything the Oracle told me has come true.祭师跟我说的都成真
[113:17.70]Everything but this.除此之外
[113:21.07]But what? 除了什么?
[113:47.96]-What the hell happened?-An agent.-发生什么事?-是电脑人
[113:49.96]-You have to send me back.-l can't.-送我回去-不行
[113:53.87]Mr.Anderson.安德森先生
[113:58.04]Run.Neo.Run.尼欧,快跑
[114:04.78]-What is he doing?-He's beginning to believe.-他在干什么?-他开始相信了
[114:34.87]You're empty.你没子弹了
[114:36.81]So are you.你也一样
[115:11.28]l'm going to enjoy watching you die...我打算看着你死
[115:15.25]...Mr.Anderson.安德森先生
[115:57.42]Jesus.he's killing him.老天,他活不成 [117:25.64]You hear that.Mr.Anderson? 你听到了吗?
[117:28.51]That is the sound of inevitability.这是命运的轰隆声
[117:34.15]lt is the sound of your death.你的死期到了
[117:38.39]Goodbye.Mr.Anderson.再见,安德森先生
[117:40.93]My name...我的名字是
[117:45.56]...is Neo.尼欧
[118:19.90]-What happened?-l don't know.l lost him.-怎么回事?-他不见了
[118:22.54](敌人接近中)
[118:24.47]Oh.shit.糟糕
[118:38.05]Sentinels.乌贼
[118:40.25]-How long?-Five.maybe six minutes.-还有多久?-
五、六分钟
[118:44.52]Tank.charge the EMP.启动电磁波
[118:46.93]-We can't use that until he's out.-l know.Trinity.Don't worry.-他出来才能发射-我知道,别担心
[118:51.20]He's gonna make it.他逃得出来
[118:52.47]Flat or pumps? No.just--平底的还高根的?不用,就
[118:54.63]What the shit? That's my phone!搞什么?那是我的电话
[118:57.94]That guy took my phone!他抢走我电话
[119:02.04]Got him!He's on the run.找到了,他正在逃
[119:04.34]Mr.Wizard.get me the hell out of here!老兄,快把我救走
[119:07.35]I got an old exit.Wabash and Lake.华伯和雷克街有出口
[119:13.19]Oh.shit!可恶
[119:35.74]Help!Need a little help!求助,我需要帮个小忙
[119:39.38]The door.那道门
[119:56.60]The door on your left.左手边的门
[119:58.96]No.your other left!另一边
[120:06.94]The back door.走后门
[120:28.89]Oh.no.(警戒)
[120:29.26]不!
[120:31.76]Here they come.它们来了
[121:02.06]He's going to make it.他回得来
[121:13.54]The fire escape at the end of the alley.room 303.巷尾的太平梯 303室
[121:49.38](警告:敌人侵入船身)
[121:51.88]They're inside.它们钻进来了
[121:55.18]Hurry.Neo.快点
[122:52.40]lt can't be.不可能
[123:01.38]Check him.他死了吗?
[123:06.79]He's gone.他死了
[123:15.03]Goodbye.Mr.Anderson.再见,安德森先生
[123:27.54]l'm not afraid anymore.我不再害怕
字幕制作:LRC中国 http://www.xiexiebang.com
[123:31.11]The Oracle told me that l would fall in love.and that that man...祭师说我会爱上一个人
[123:35.95]...the man that l loved would be the One.那个人是救世主
[123:41.19]So you see...所以
[123:43.82]...you can't be dead.你不可能会死
[123:47.43]You can't be...不可能
[123:50.80]...because l love you.因为我爱你
[123:54.83]You hear me? 听到了吗?
[123:57.64]l love you.我爱你
[124:23.13]Now.get up.起来吧
[124:33.24]No.不
[125:00.77]How? 怎么会?
[125:02.70]He is the One.他是救世主
[127:28.38]I know you're out there.我知道你们在听
[127:30.32]I can feel you now.我感觉得到
[127:32.58]I know that you're afraid.我知道你们很害怕
[127:34.62]You're afraid of us.你们怕我们
[127:36.56]You're afraid of change.也很怕改变
[127:39.73]I don't know the future.(系统当机)
[127:41.16]I didn't come here to tell you how this is going to end.未来不可知
[127:41.43]我不知道该怎么结束
[127:44.26]I came here to tell you how it's going to begin.我只知道该怎么开始
[127:47.87]I'm going to hang up this phone.我要挂断电话
[127:49.74]And then I'll show these people what you don't want them to see.让众生见到真实世界
[127:53.27]I'm going to show them a world...一个没有
[127:55.34]...without you.电脑的世界
[127:57.41]A world without rules and controls.without borders or boundaries.没有硬性规定和任何界线
[128:01.28]A world where anything is possible.一个充满可能性的世界
[128:07.65]Where we go from there...以后的发展
[128:09.22]...is a choice I leave to you.就让你们决定
字幕制作:LRC中国 http://www.xiexiebang.com [128:55.37]编剧,导演:华卓斯基兄弟
[128:59.20]制片:乔西佛
[129:33.54]基努李维
[129:37.24]劳伦斯费许朋
[129:42.05]凯莉安摩丝
[129:45.92]雨果威明
第三篇:《黑客帝国》观后感
观《黑客帝国》的一点看法
2016年3月,AlphaGo与围棋世界冠军、职业九段选手李世石进行人机大战,并以4:1的总比分获胜。阿尔法围棋(AlphaGo)是一款围棋人工智能程序。其主要工作原理是“深度学习”。现在计算机在围棋这个号称人类最后的堡垒中胜过了人类,那我们是不是要担心人工智能统治人类的一天到来。由此,很容易让人想起一些科幻电影。在《黑客帝国》中,导演用三集来讲述了一个故事。在遥远的未来,人类和机器人交战失败,机器人统治了人类,并把每个人体做成了生物电池。为了让这些生物电池能够正常工作,机器设计了一个虚拟世界让这些生物电池弄够快乐的生活。在这些电池中,有些人觉醒了,然后就展开了人类和机器的战斗。
影片中,包含了很多哲学的东西,宿命论,因果论,人性论,机械唯物主义,辩证唯物主义。
我们生活的世界是真实还是虚幻呢?尼奥本来生活在母体创造的虚拟世界,后来在人类反抗组织带领下觉醒了。在这个虚拟世界里,人们的感觉都是那样的真实。不禁让人想到,我们自己是否也生活在这样一个类似的虚拟世界,生活在自己的幻觉之中。到底什么是真实,什么是虚幻?这里不得不说一种叫“完全潜行”的技术,完全潜行是VR技术的一种。指利用一种机器,用埋藏在机器内的无数信号原件产生多重电场,和使用者的脑部直接连接,不是透过眼睛或耳朵等感觉器官,而是直接对脑部传送虚拟的五感情报来生成虚拟空间。同时透过回收脑部发给身体的电子讯号,就算在虚拟空间内进行各种运动,现实世界的身体也毫无反应。当然这种技术在我们的现实世界还未实现,至少现在的技术还不能到达。影片中通过在人脑上接入一个数据线,人脑就能进入虚拟的世界。突然想起庄周梦蝶,究竟是蝶化庄周还是庄周化蝶?或许生命真的就是一场幻觉?
影片中,设计师编写了很多的程序,在母体中,所有的一切都是程序,每一个程序都有着自己的宿命,先知的宿命就是去告诉人类,他们有能力结束这场战争。“杀毒程序”斯密斯的任务就是消灭母体中出现的BUG,保护母体的安全。尼奥的宿命就是成为救世主,然而这一切都是早已经设计好的。当然也有些程序并没有完全按照所编写的那样运行,斯密斯最后产生变异,不受母体的控制。现实也是如此,我们的世界并非完全确定的,有科学家出物质的最小单位是比特,就是表达信息容量的单位。选择是就是1,否就是0.整个宇宙是一个巨大的量子计算机,人体是小型的量子计算机。那么我们的行动乃至思维归根到底就是在遵循着某种确定的程序在运行。运行的结果是早已确定的。这个程序中最重要的就是因果关系。所谓的选择,早已做出。即使这个世界让你为所欲为,但是你的为所欲为早已确定。这个世界没有偶然性,一切看似的偶然都是必然。这并不否认偶然性与必然性的统一。偶然只是看似偶然。从头到尾这部片子主要的核心思想是在说因果关系,现实生活中的哲学,科学,宗教等都在阐述着这样一个观点,时间的万物都是有因才有果。每个派系都有着自己的解释,每种理论也都有自己的支撑。西方电影中都有一套完整的理论来支撑他们的哲学体系,像《盗梦空间》,《创战纪》等等。他们的共同点就是想解答:我是谁,我从哪里来,我要到哪里去。尽管《黑客帝国》是一部老电影了,在现在看来也不为过时,是相当成功的一部商业片。涵盖的信息量也是巨大的,想想导演的脑容量也真的是大。
第四篇:黑客帝国观后感
看完电影之后,我才发现故事的真相就是:人类发明了一种有自觉意识的超级人工智能,不料电脑人开始造反,与人类展开了一场殊死搏斗并取得胜利。它们把人类变成了自己的电源,并且制造了一个巨大的虚拟现实母体来迷惑人类,让被关押的人误以为自己生活在1999年的一个美妙世界里。后来有少数人从母体中逃出来,并且为了解救被囚在母体里的人而努力。主角尼奥被摩费斯救出来之后明白真相,经过功夫和其他训练后进入母体,凭借自己超常迅速的大脑开始了领导拯救人类行动的使命。
Matrix不仅是一个虚拟程序,也是一个实际存在的地方。在这里,人类的身体被放在一个盛满营养液的器皿中,身上插满了各种插头以接受电脑系统的感官刺激信号。人类就依靠这些信号,生活在一个完全虚拟的电脑幻景中。机器用这样的方式占领了人类的思维空间,用人类的身体作为电池以维持自己的运行。
Neo也是生存在Matrix控制的虚拟世界中,他是拯救人类的救世主。对于什么是真实的这个问题,我认为真假都是人认为的,人怎么说就是怎么是。你感觉是真的就是真的。真与虚是无法界定的,要分辨真与假,要有参照物,你怕能看到的只有一个世界,也就是说没有另一个世界来对比,世界的真假就无从分辨。
我们周围的世界到底是不是真的,我们无法判断,我们生活在这个世界中,你觉得周围的一切是真的,他就是真实的,如果你认为还存在另外一个世界,觉得自己生活的世界不真实。这就像
你做梦的时候,在梦境里的时候,你感觉所有的都是真的,一醒来,回到另一个世界,你就会觉得梦里的是虚拟的,同样如此,这个世界也是如此,只是这个做梦的你现在不会醒罢了。
随着科技的发展,电脑网络的迅速发展,我们已经逐渐喜欢上了虚拟的世界。如果真的有一天,我们可以在虚拟世界里飞檐走壁,飞天遁地,也许有一天,我们人类也就将永远呆在设计好的程序里,堕落、习惯、迷茫。到那时候,我们人类将成为程序化的机器,而支配我们的生活,却是我们一直创造的机器。,别让我们赖以生存发展的科技毁灭了我们的世界,别再沉溺于虚拟的世界里,把命运紧紧掌握在自己手里,去更好的统治现实世界,支配世界。
第五篇:黑客帝国感想
哲学,神学,无神论都在《黑客帝国》里有浓重的表现.诺斯替教的教徒也会注意到很多相关的主题.还有很多内容涉及印度教,佛教,道教和基督教,还蕴含启蒙,涅盘,重生的概念.对印度教和佛教的深度涉及包括自由意志对抗命运,还在电影的配乐中使用印度教的颂歌,理念,虚幻(Maya),因果报应(Karma)和自然存在的多种观点.<黑客帝国>以很多方式解析真实,超现实,还有人的观点是,实质的,物理的世界才是虚幻.一些基督教自由主义者说我们正生活在这样的世界,离开这个世界的方法就是被教化,启蒙.他们相信达到启蒙的人有亚伯拉罕(相传为希伯来人的始祖),摩西(《圣经》故事中犹太人古代领袖),施洗约翰,耶稣和穆罕默德(伊斯兰教创始人).他们认为电影中Neo,Morpheus和Cypher对应圣经新约中的耶稣,施洗约翰和犹大.这些基督教自由主义者相信黑客帝国和现实唯一的区别是,外部世界应该是天堂而不是电影中描述的黑暗的世界.现在有许多书和网站探讨黑客帝国哲学.其中最主要的探讨是这个问题:我的世界是真实的还是虚拟的?这个问题也因为其他电影而提出,比如eXistenZ和The Thirteenth Floor(都和《黑客帝国》同年发行,但在票房和受注意度都不及《黑客帝国》).还有相似的电影,The Truman Show(楚门的世界)和Abre los ojos(翻拍为Vanilla Sky).这个学说还被哲学家Nick Bostrom升级,写成(你生活在一个电脑世界吗?)
《黑客帝国》以相似的文学精度跟随
黑客帝国的故事对历史和文学有众多的联系,包括<爱丽丝漫游仙境>,救世主信仰,佛教,诺斯替教,和威廉吉布森(William Gibson)的小说,特别是<神经漫游者>.吉布森在世界范围内普及了虚拟现实和计算机网络的界面,他还在自己的蔓生三部曲中首次使用了Matrix这个词.然而其名字和概念显然出自更早的1976年英国科幻电视剧系列Doctor Who,使用了Matrix
作为虚拟现实的代名词.(在吉布森的小说中具体指代网络拟像).第一个写作关于虚拟现实的作家是Daniel F.Galouye,在1964年出版了Simulacron Three.人工智能打败人类的概念先前被数百部科幻作品触及到.很多人认为黑客帝国系列受到Philip K.Dick作品的影响,不只是因为包含了大量诺斯替教的教义和预言,还有后启示录世界与机器打仗.世界被机器控制,人类藏于地下的创意最早出自1909年E.M.Forster的短篇小说Machine Stops.《黑客帝国》剧情类似吉布森的<神经漫游者>的基本走向.这并不奇怪,因为<黑客帝国>和<神经漫游者>都是相同的赛博朋克,属于软科幻.(<神经漫游者>的出版造成了对赛博朋克普遍深入的影响).两个故事中,一个黑客被招募执行一项艰难的任务.相似之处有黑客英雄,女性助手,和恶意的虚拟对手.两部作品仍然有极大的不同之处.比如说,吉布森的人类图灵机警察(<攻壳机动队>等作品的创意来源之一)限制人工智能的增长.Matrix中的特工则相反,是AI限制人类的增长.吉布森的作品表现了人类必须在AI能源冬天的时候行动;最后也是好人获得胜利.相反的,黑客帝国中人类和AI的关系模糊了正义与邪恶的界限.以这个立场来看,黑客帝国中叙述性的内容时常与<神经漫游者>相反.两者之间另一个联系是一个叫做Zion的地方.<神经漫游者>中,Zion是由塔法里教徒创建的殖民地,是主要角色在到达自由乐土之前休息的地方,是一个巨大的轨道站.小说的最后部分就发生在这里.<黑客帝国>中,Zion是自由人类的地下家园.这很有可能是一个巧合,因为Zion是一个常用的神话城市隐喻,代表人类的最后希望.Zion在黑客帝国中的使用既是一个隐喻,又是表达对吉布森的敬意.黑客帝国和Frank Herbert的小说Dune也有相似之处,人和机器的战争蕴含宗教暗示.其他的相似之处出现在<黑客帝国3矩阵革命>中.Neo在与敌人搏斗中弄瞎了,但仍然可以看见,但“看见”的方式不同了.Paul Muad'Dib在Dune中也一样.在那之后,Neo看见了一条“金色大道”,在Dune中则被称为“选择”,Dune中的Muad'Dib没有选择这个,而在<黑客帝国3矩阵革命>中,Neo选择了这条路.还有,Neo选择牺牲自己来达到和平,Paul Muad'Dib放弃了一切到Dune Messiah的沙漠来拯救他帝国里的人民.但并不是说<黑客帝国>大量受这部书的影响,<黑客帝国>中的各项举动都是来自宗教概念.科幻作品大量的相似性是由于宗教观念的普及导致的