第一篇:翻译的伦理:台湾罗马拼音系统作为台语书写的最佳方案范文
翻譯的倫理:台灣羅馬拼音系統作為台語書寫的最佳方案
孔德倫
摘要
在翻譯活動裡,書寫系統作為閱讀者和語言之間的翻譯技術,其勢必具有對於雙方文化的傳承責任。而台語書系統的龐雜和多樣,已經對台語文化的傳承造成了威脅,教育部在2006年公告,台灣羅馬拼音系統作為台語書寫的標準系統,該系統是否能夠忠實的傳承台語文化?如果有的話,那麼它將如何忠實的傳承?傳達了什麼樣的歷史經驗和文化意涵?還有,在文化全球化的當下,為什麼需要傳承台語文化?
在此,筆者將藉由Benjamin的〈譯作者的任務〉,說明台灣羅馬拼音系統,以一對一的方式標記台語音素,和清楚的語音標記法則,將能夠忠實的傳達台語裡的形式與意義,這種對於可譯性的翻譯,將帶出台語裡的不可譯面向,使得閱讀者在翻譯台語文化時,就產生了對於一個無限的未來的欲求。也就是台灣羅馬拼音系統,能夠忠實的傳承即將消逝的台語文化歷史,和輕易的與閱讀者的文化接軌,而成為一套以翻譯倫理為基礎的拼音方案。
關鍵字:台語書寫系統、台灣羅馬拼音系統、Benjamin、〈譯作者的任務〉、忠實、傳承。