电影讲述了20年代一对年轻的英国夫妇来到中国乡村生活的故事

时间:2019-05-14 19:22:14下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《电影讲述了20年代一对年轻的英国夫妇来到中国乡村生活的故事》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《电影讲述了20年代一对年轻的英国夫妇来到中国乡村生活的故事》。

第一篇:电影讲述了20年代一对年轻的英国夫妇来到中国乡村生活的故事

电影讲述了20年代一对年轻的英国夫妇来到中国乡村生活的故事,在这美丽却凶险的环境中,他们经历了在其英国家乡舒适生活中绝对无法想象和体验的情感波澜,并领悟到了爱与奉献的真谛。故事以女主角吉蒂开篇,为了逃离20年代伦敦浮华却又空虚的社交圈,也为了不让自己变成一位老姑娘,吉蒂接受了沉默寡言的医生沃特•费恩的求婚。费恩在把吉蒂带到上海后,便迅速地投入到了他的细菌学研究中去。孤独的吉蒂和迷人的已婚男子查理•唐森发生了婚外情,当费恩发现时,他羞恨交加。为了报复,也为了重振自己的生活,费恩决定孤注一掷,带吉蒂远走霍乱肆虐的偏远城镇。沃特从一尘不染的研究室来到疫区,协助当地医生控制了疫情的蔓延。吉蒂则开始在一家由法国修女住持的修道院中做义工,并逐渐找回了生活的勇气和意义。就在沃特和吉蒂互相敞开心扉,日渐亲密的同时,沃特染上了霍乱。沃特的生死决定了他们刚刚迸发出来的激情能否转化为永恒的爱情。

《面纱》—根据英国国家毛姆《华丽的面纱》改编,演员爱德华.诺顿 娜奥米.沃茨 黄秋生 夏雨 吕燕

故事发生在上世纪20年代,年轻美丽的吉蒂为了逃离家庭的牢笼,接受了木衲呆板的的沃特求婚。婚姻开始豪无情趣,就连上床也显得古板刻意,对爱情抱有浪漫情怀的吉蒂,显然过得很不开心,她跟随沃特来到上海后,很快和以婚男子唐森发生关系。

身为细菌学家的沃特专注工作,也很爱自己的妻子,可是他专注的工作状态和毫无情趣的生活方式让妻子觉得他不爱她。她丝毫不在乎他的感受,以爱情的名义和唐森理直气壮的偷情。当沃特明知自己的太太和唐森就在卧室,却克制住自己没有打扰他们。

沃特决定去广西霍乱重发地工作,让吉蒂做决定,要么和自己一起去,要么和他离婚,但他答应和吉蒂离婚的条件是唐森必须娶她。她满怀信心的去找唐森,她以为他会跟她一样的高兴,谁知道唐森的态度让她大失所望,他认为她的想法可笑,他根本不可能离婚,他的职位和前程离不开妻子的庇护。

吉蒂终于意识到自己只是唐森的偷情对象,而她却把他当成自己爱情的全部,明白了这些之后,她随丈夫来到了疫区。

疫区的恐怖景象超出了她的想象,在炎炎夏日里,尸横遍野,恶臭扑鼻。沃特和其他医护人员就在这样工作环境中,一边救人,一边研究控制疫情的发法。她深深的被丈夫的奉献精神感动,也加入到他们的行列中。吉蒂怀孕了,孩子是情人的,沃特说孩子是谁的都不重要了,他们相拥而泣。在共同面对灾难的时候,他们终于消除隔阂,深情的拥抱在一起。都有可能被染上霍乱的小村庄里,他们是彼此的亲人,他们两个人的心在各自的忙碌工作中才开始贴近,这对夫妻终于揭去彼此的面纱真诚面对时,死神却悄悄来临。沃特染上了霍乱,死在吉蒂的怀里,那首优美轻缓的法语歌响起时,观众的情绪似乎已经不可能再轻缓了,吉蒂在无声的啜泣。丈夫的去世,让人恍然如梦,没有丝毫刻意的删情,临终前夫妻几乎是异口同声的说了句对不起。这场爱情的角力赛,分分合合的情感,结束的太突然,也太刻骨铭心。许久没有看过这样婉约平静的电影,心灵早已麻木,需要一些空灵的东西来洗彻一下内心的浮躁。

朗朗的钢琴带我们到1925年的广西乡村,烟雨凄迷的远山近水美仑美奂,更可贵的是美术指导上处处有体现中国水墨的意境,超女的歌声均不错,没有喧宾夺主之感。整个电影体现的历史背景、人文情调以及每个人物的刻画都很到位,中国演员演技也可见一般。影表现的时代感真实可信(这里就不细说沃特为什么说:“我不是带着枪来到中国的,别把我的行为跟政治扯上”的来龙去脉和革命党暴动、军阀垂死挣扎以及国外友人帮助中国防疫瘟疫了)。有人说:爱情最恐怖的地方,她爱你,不会代表她不会背叛你。她背叛你,也不代表她不爱你。不爱上她,就不会因为无法跟他长厢私守而难过。承诺本来就是男人与女人之间的一场角力,有时皆大欢喜,大部分却是两败俱伤。也说:一段爱情可以由爱重新开始,却不能由原谅重新开始。我们爱一个人和不爱一个人往往是因为同样的理由。时间治疗痛苦,也加深了痛苦;它有时候太长,有时候又太仓促……爱到极爱,往往变成无情。恨到极恨,往往不在有恨。然而,《面纱》的出现,似乎打翻了爱情不能由原谅重新开始的观点…… 爱需要理解和宽容,真爱也常常戴着一张面纱,只是,有的人,代价太大。

我可以看到费恩对事业的激情和温情,但他的爱,我可以触动,但没有感动。

也许,电影本来就不是要讲一个高尚,温情的爱情故事,而是现实的残酷,人心的隔阂,但它是真实的。

最终,费恩得到了爱,太沉重,以致生命不能承受之轻,以生命为代价。他和她,最终得到了谅解,爱在这一刻升华。

影片非常冷静。费恩之死,没有渲染,只有简单的一句,“帮我把点滴调慢点”。留给大家的,只有那孤独的双脚,表明他到过的足迹。

我不明白的是,到底吉蒂如何皈依?不是费恩的事业的高尚,因为“女人不会因为男人品格高尚就爱上他”。谁的眼泪在飞?

但凡流泪的,也许是怆然若有所失者也。凄美的爱情故事!

sometimes the greatest journey is the distance between two people......<> is a good movie....a touching story about an English couple, The protagonist, who was a scientist studying on bacteria, fell in love with the heroine at first sight, inbut the wife didn't love the husband at all, the reason she accepted the proposal is because she wanted to get rid of her family control.They got married in London, and they moved to Shanghai, but later the wife had an affair with another married man, which was known by the husband, so he took his wife to a poor countryside where cholera was prevailing, as punishment.The husband focused on his study and tried to rescue the Chinese poeple who were dying for cholera, and helped the infected area in many ways.The wife was left alone always and felt lonely and unhappy, but the the cold war between the couple was eased up after she became a teacher in the local church school.And she gradually fell for her husband for his self-devoting job and other qualities.However, it turned out the husband was infected by cholera, and the wife was forgiven but the husband died..When I was watching the movie I couldn't help falling deep thinking the story was told in slow pace, naturaly showing the truth about love, marriage life, humanitarianism and forgiveness.I honest feel so much while I saw the couple regained their trust and love, the moment when the husband died in a shanty...Once my mother said to me: “the most difficult thing in human life is to forgive the mistakes made by others, especially the ones we love, and to forget the hurt we got from others”...isn't it? Everyone makes mistakes and we may hurt others, but we always wish to get other's understanding and forgiveness, so why can't we be magnanimous and forgive others??

有几句台词令我印象深刻。

“as if a women ever love a man for his virtul”--女人不会因为男人道德高尚而爱他。的确,如果不是在极端艰难困苦的环境,mrs.Fane永远都不会了解到”不喜欢打架“的丈夫能在关键时刻挺身而出保护她。

”it was silly of us to look for the qualities in each other that we never had”--我们寻找对方缺少的品质太傻了。

”if love and duty are the one, then grace is within you."修女讲的一段话里面最后一句,事实上之前当Mr.Fane 亲吻Mrs.Fane 那一刻,我已经预感到不妙了,这一句就更表明Mr.Fane 凶多吉少了,howerver,这句话点出了婚姻和爱情的真谛,责任+爱=恩典。

这部戏带给了我很多感悟,为之叹息,为之感动、你不能奢望你的另一半非常完美,但如果他/她真的爱你,那就是上天的恩典,爱情真的很难得,值得一生去守护它。

BTW,如果你和我一样在学英语,那么这部戏相当值得推荐,简单、清晰、意味深长的英式英语,个人觉得比美式英语好听多了,我甚至有背下来的冲动。

附录: 《面纱》里的几段精彩对白

沃特和吉蒂在一个舞会上认识,沃特一见钟情地爱上了吉蒂:

Walter: Hello.Kitty: Hello.Walter: Say, I was wondering…

Kitty: What?

Walter: Sorry, I was wondering if you'd like to dance?

Kitty: Why not?

但是,吉蒂并没有看上沃特:沃特显然不是她喜欢的类型。但是,沃特紧追不舍,在花店里,他们第二次见面、第一次单独出行,沃特便向吉蒂求婚了,尽管沃特是如此的沉默寡言和不善言辞:

Walter: Do you like flowers?

Kitty: Not particularly, no.Well, I mean, yes.But we don't really have them around house.Mother says, why purchase something you can grow for free.But then we don't really grow them either.It dose seem silly, really, to put all that effort into something that's just going to die.Walter: I'd like to say something to you.I came to see you to ask you if you'll marry me.Kitty: You could knock me down with a feather.Walter: Could you not tell that I am in love with you?

Kitty: You never showed it.Walter: Oh, I'd… Well, I wanted to.It's difficult.I… But there it is.Kitty: Right.I am not sure that's very well put.Walter: No, it's not.Do you see how clumsy I am? I… I'm terrible at these sorts of things.But the thing is I've got to get back to China very soon.I don't have time to be cautious.Kitty: I've never thought of you in that way.Walter: I think I improve greatly upon acquaintance.Kitty: Oh, I'm sure you do.Walter: I'd do anything in my power to make you happy, anything at all.I think you'd like Shanghai.It's quite exciting, it is lots of dancing.Kitty: Surely you're not expecting me to answer this second? I don't know you at all.吉蒂没有马上答应沃特。但是,当她回到家里,发现她母亲居然对她能否顺利出嫁失去了信心……

于是,她其实只是为了逃离刻薄的母亲,也被神秘的东方城市生活所吸引,才草草决定嫁给沃特。

到了上海——他丈夫沃特工作的地方,他发现与沃特的生活是如此地无趣:这个男人沉默寡言、不解风情。

有一次,沃特带她一起看京剧《玉堂春》。她和一个已婚男子查理坐在一起,查理向她讲述了京剧里女主角哭泣的原因:

Charlie: So she weeps.She weeps for the lively, vivacious girl she once was,for the lonely woman she has became.and most of all, she weeps for the love she'll never feel,for the love she'll never give.——查理的讲述仿佛是在说她。或许在上海的生活太孤寂,沃特太没情趣,或许只是被查理的讲述“震撼”,吉蒂“出轨”了,和查理发生了性关系。沃特发现了他们的“奸情”,但是他并没有破门而入、捉奸在床。他选择带吉蒂远离上海,到中国内地一个偏远的乡村(梅潭府。电影在桂林拍摄)从事志愿工作:那里在发生霍乱疫情,缺乏医疗人员,而沃特是个细菌学家。生性娇惯的吉蒂当然不愿随丈夫前去。但是,沃特以控告她和查理私通、提出离婚要挟,双方因此发生了剧烈争吵:

Walter: It's comic, when I think about how hard I've tried to make you happy: debasing myself!Acting as though I was as thrilled as you by the latest gossip and as vulgar and as ignorant of the word as you are!

Kitty: Shut up!

Walter: If you interrupt me again, I'll strangle you.Sit down!I knew when I married you that you were selfish and spoiled.But I loved you.I knew that you married me only to get as far away from your mother as possible, and I hoped that one day there'd be something more… I was wrong!You don't have it in you.Kitty: If a man hasn't what's necessary to make a woman love him, then it's his fault, not hers!Everything you said is true, everything.I married you even though I didn't love you.But you knew that.Aren't you as much to blame for what's happened as I?

——吉蒂的最后几句话颇为经典。她说:“如果一个男人不能让一个女人爱上他,那是他的错!”“我不爱你,但嫁给了你:我是有错!但是你明知我不爱你,还娶我:你难道就没有责任吗?!”

吉蒂这么说,沃特大概觉得有点“理屈”,决定让吉蒂屈去找查理,但要查理和现在的妻子离婚而后娶吉蒂——他也知道查理和吉蒂之间,并不像吉蒂想象的那样有真爱。于是,吉蒂去找查理。事实是,查理果然只是在玩弄吉蒂。

吉蒂只好和丈夫去梅潭府。在路上,吉蒂和沃特之间仅有一段对话,可以说明他们的关系已经到了“冰点”:

Walter: It's nearly midday.We could stop up under the trees.But I'd like to press on if it's all right with you.Kitty: Certainly, my comfort's of no concern to you.Walter: Right.Then we'll continue.到了梅潭府,夫妻间的隔阂、冷漠乃至仇恨、物资的贫困、霍乱致死的威胁、仇视外国人的暴民,一直在折磨着吉蒂。

在梅潭府,他们只有一个外国朋友:维廷顿。维廷顿看出了吉蒂和沃特之间存在问题:

Waddington: You kown, this is no place for a woman.When they telegraphed me that you were coming out, I was astonished.I imagined you might be a grim-visaged old nurse with thick legs and a moustache.I came into the bungalow and there you were frail and tired, and very unhappy.Kitty: It was a long journey.Waddington: But you are unhappy now.And it occurred to me that you and your husband might be madly in love and that you'd simply refused to stay behind.Kitty: That's a reasonable explanation.Waddington: Yes.But it's not the right one.Do you know what I find strange?

That your husband should never look at you.He looks at the walls, the floor, his shoes.Kitty: He has a great deal on his mind.Waddington: Yes, I'm sure of it.吉蒂其实还是在别人面前维护了她和沃特的关系——其实也是在维护沃特。当维廷顿说,他之所以觉得她和沃特之间“有不对劲”,是因为发现沃特从不看她,而只是看墙、地板或者自己的鞋。吉蒂心里或许很不舒服。

然而,吉蒂和沃特之间的关系开始出现转机……

维廷顿带吉蒂去镇上的法国天主教会参观,天主教会开设了孤儿院和医院(沃特就在那医院里从事志愿工作),从天主教女长老(Mother)的口中,她听到了对她丈夫的赞赏与尊敬,知道了她丈夫深沉的爱心:

Mother: Dr.Fane loves babies.He spends as much time as he can helping us in the nursery.——吉蒂开始觉得自己是那么的傻:竟没有认真地了解过一个一直在他身边、曾经深爱她、并且或许依然还爱着她的“好男人”。

于是当她步出教会的时候,和维廷顿有对话:

Waddington: Mrs.Fane, you all right?

Kitty: Yes, it's nothing, only foolishness.于是,回到家,吉蒂想寻求与丈夫“和解”,她主动将晚饭端到还在工作的丈夫的桌上:

Walter: What do you want?

Kitty: Oh, sorry.I brought you your supper.Walter: All right.Just leave it there.——沃特依然是那么冷淡。但是,吉蒂试图改变,他第一次过问丈夫的工作:

Walter: Something elses?

Kitty: What's that you're doing?

Walter: I am testing the nitrate levels of a local tomato.Kitty: Why?

Walter: Can't possibly intrest you.Kitty: Well, enjoy your supper.——沃特依然冷淡,他没有发现妻子的变化。但是,吉蒂仍不放弃,却受到了伤害:

Kitty: Walter, what do you propose we should do if we get through the epidemic?

Walter: I have no ideas.But I don't think any good will come of always talking about a situation that we should do much better to forget.Kitty: But you don't forget.Walter: Please, I really must work.Kitty: Won't you listen to what I have to say?

Walter: All right, if you insist.Kitty: It's, it's just today, having been at the convent with those nuns…

Walter: What have they done, converted you?

Kitty: No.They spoke of you and it made me feel…

Walter: What? It made you feel what?

Kitty: I think I 've been afraid of you.Walter: Well, you should have been.Excuse me, if, if I can't work, I'm going to bed.——沃特十分不耐烦,离开了工作室,进了洗手间。吉蒂还是不放弃,跟进了洗手间:

Kitty: I know you're angry at me.But if we could just try and talk about…

Walter: Honestly, I don't understand you.What is it that you want from me?

Kitty: Perhaps I just want us to be a little less unhappy.Walter: You are mistaken in thingking that I'm unhappy.I have far too much to do here to think of you very much at all.Kitty: That's exactly what I'm trying to say.I feel useless.Walter: What do you propose that I do about that?

Kitty: For god's sakes, Walter!Will you stop punishing me? Do you absolutely despise me?

Walter: No, I despise myself.Kitty: Why?

Walter: For allowing myself to love you once.——吉蒂试图和解,却受到深深的伤害:沃特说“我只恨自己,当初竟然如此放任自己爱上你!”

当吉蒂摔门而去,继而在外边呜呜啜泣的时候,沃特才知道自己深深伤害了吉蒂——一个自己曾经深爱的人。他其实也伤害了自己:他们其实都在折磨对方。

此后,吉蒂进入孤儿院帮忙。她在孤儿院与医院的交界处,遇见了沃特,她轻声说了Hello,之后就转身离去,不等沃特开口。

晚上,吉蒂和沃特有了一次气氛稍微好转的对话:

Walter: These really aren't the best times for a western woman to go exploring a Chinese town by herself.Kitty: Oh, do be quiet.As if you care whether I'm killed by Nationalists or boredom.Besides, I wasn't alone.I was with my gallant protector Sung Ching.By the way, you might be happy to know that I am just as useless to the nuns as I am to you.Walter: I shut off the town's only water supply today.Kitty: What will you do?

Walter: I have no idea.Kitty: Then I suppose we're both useless.At last, sometihing in common.——他们终于有了共通之处:在工作上,都是“一无是处”的人。

吉蒂在孤儿院给婴儿换尿布,的确是“一无是处”:这活儿她明显做不来。

但是,在音乐教室里弹钢琴、教孩子们唱歌,显然是她的长项。

有一次,吉蒂在弹奏钢琴:欢快而热烈,孩子们在她周围闹成一团。这时候,教会的女长老(mother)突然进了音乐教室,孩子们立刻停止了喧闹;吉蒂也马上停止了弹奏。然而,长老其实是看到了沃特在门外驻足欣赏吉蒂的弹奏,才进来提醒吉蒂的:

Kitty: I'm sorry.Mother: Do not stop on my account, if Dr.Fane is enjoying himself.Walter: No, no, not at all.It's very nice.I was passing.Mother: No, stay.Walter: I should go.Mother: I insist.Walter: All right, if you like.Mother: Continue, Mrs.Fane.But perhaps something a little more soothing.Kitty: Yes, of course.沃特在门外听着吉蒂弹奏柔和的乐曲,他想起了舞会上初遇吉蒂的情形:或许是,吉蒂故意挑选了舞会上她俩共舞的舞曲来弹奏。

沃特与吉蒂从此重归于好。这是全剧最长也是最温馨的一段对白:

Kitty: They brought a new baby today.The girls named her Zan Xin.It means brand new.The nuns are going to call it Katherine, which, of course, none of the girls will be able to say.Thank goodness for those nuns.They do so much for so little in return.Walter: I suppose you can look at it that way.Kitty: You suppose?

Walter: I think it might be a bit more complicated than that.Kitty: They take in desperate children and give them a chance at life.What could be so complicated about that?

Walter: They also go to young mothers in their homes.They ask them to give their babies to the convent.They offer them money to support their families to persuade them to do it.They're not just here to run an orphanage, your nuns.They're turning those children into little catholics.None of us are in China without a reason.Kitty: Still, on the whole, I think that what they're doing is a pretty good deed, don't you?

Walter: I'm here to study bacteria.I don't feel the need to have an opinion about the rest of it.Kitty: Well, I do, and I admire them.I don't think it has to be so complicated and gloomy.And I think what you're doing, for instance, is incredibly noble.Walter: You used to feel contempt for me, dont't you still?

Kitty: Walter.I can't believe that you with all your cleverness should have such little sense of proportion.We humans are more cmplex than your silly little microbes.We're unpredictable.We make mistakes and we disappoint.Walter: Yes, we certainly do.Kitty: I'm sorry.I'm sorry I'm not the perfect young woman that you want me to be.I'm just ordinary, I never tried to pretend that I was anything Else.Walter: No, you certainly didn't.Kitty: I like the theater and dancing and playing tennis.I like games.I like men who play games.God forgive me, that's the way I was brought up.Walter: Well, I play a pretty fierce hand of bridge.Kitty: Oh, well.that's bloody exciting.And you , you dragged me around all those interminable galleries in Venice blathering on about the miracle of the canals and the flashing of the lagoon system or some such nonsense.Honestly, I'd have been much happier playing golf at Sandwich.Walter: I suppose you're right.It was silly of us to look for qualities in each other that we never had.Kitty: Yes, yes, it was.吉蒂说:“我喜欢戏剧、跳舞,喜欢打网球、玩游戏,喜欢爱玩的男人,这不怪我:我的家教就是如此!”

而沃特却要带她逛威尼斯的画廊,还唠叨什么运河的奇迹、什么排水系统,一类无聊的东西……这还不如带她去桑威治打高尔夫。

——沃特说的话很经典:我们都太傻了,非要在对方身上找我们所没有的东西!

吉蒂又问起沃特当初为何不破门而入、痛打查理一顿。

沃特说查理不值得他打,他也不屑于和查理打架。

吉蒂语带温柔地“怀疑”沃特其实是怕打不过查理:

Kitty: Walter, why didn't you break down that door when you knew I was in there with Charlie? You might have at least tried to thrash him.Walter: He wasn't worth it.Or maybe I'm just too proud to fight.Kitty: I don't know about that.(我看不是吧!)

吉蒂与沃特重归于好后,一起去找维廷顿聊天,吉蒂对维廷顿说了一句十分经典的话:

Kitty: As if a woman ever loved a man for his virtue.(女人往往不会因为一个男人是好人,而爱上这个男人)

吉蒂突然发现自己怀孕了,孩子的父亲很可能是查理,而不是沃特…

此时的吉蒂无疑是十分的痛苦和自责,但是沃特说:“这已经不重要了!”——

Walter: And what't happened here?

Kitty: I'm all right.Walter: They said you fainted.Kitty: I'm fine.Walter: Let me look at you.Kitty: It's not cholera.Walter: No.I don't think so.Did you feel nauseous? Or just faint?

Kitty: Walter, stop.I'm pregnant.Walter: A baby? You're quite certain?

Kitty: Yes.Walter: Well, that's wonderful.……

How long do you think you've been like this?

Kitty: Two months.Maybe longer.Walter: Kitty.Am I the father?

Kitty: I honestly don't know.I'm sorry.Walter: Well.It doesn't matter now.Does it?

Kitty: No.No, it doesn't.Mother: I think you did not want to leave him either.Kitty: Well, it's my duty.Mother: Duty is only washing your hands when they are dirty.I fell in love when I was 17, with God.A foolish girl with romantic notions about the life of a religious.But my love was passionate.Over the years, my feelings have changed.He's disappointed me, ignored me.We've settled into a relationship of peaceful indifference.The old husband and wife who sit side by side on the sofa, but rarely speak.He knows I will never leave him, this is my duty.But when love and duty are one, then the grace is within you.——此后长老与吉蒂的这一次对话,我一直不能理解其深意。不过长老的一句话,听起来似乎很有哲理:

“所谓责任,其实就只像手脏就去洗手。但是,当责任与爱合一,那恩典就将与你同在。”

最后,沃特染上了霍乱。在弥留之际,他寻求吉蒂的原谅——为什么要寻求原谅呢?他们或许曾经彼此憎恨,但是他们早已冰释前嫌——就算曾经有过的恨,又能说清是谁对、是谁错呢?

更重要的是,他们已经由恨而爱,而且爱得炽烈——然而,上帝给予时间是如此的吝啬。

这是两人生离死别前的对话:

Walter: Kitty…

Kitty: Are you awake? Are you feeling better?

Walter: Forgive me…

Kitty: Forgive you? There's nothing to forgive.Walter, I'm sorry.——此时,沃特已经逝去,吉蒂只有呼唤。

苦苦寻觅,最终发现:爱在遥远的附近。

两相错位的爱,好不容易得以重合的时刻是如此的短暂。

——短暂的才是永恒的:这是悲剧制造者常用的借口。

但或许,只有悲剧才能打动人——

正如鲁迅说过:悲剧是将美好的东西撕裂开,让大家看得清楚!

置死地而后生的英伦爱情:

看完后用置之死地而后生是在恰当不过了,在特殊的环境下,男主角就为了我曾经爱过,在片中饱受折磨,女主角在片中从一个“不良”女性转变为真爱的女人,尤其本片在结尾的处理,让她再次碰到了曾经出轨的“第三者”,女主角很坦然的与之招呼,小孩也称自己是沃特(男主角在片中的名字),女主角最后以一句BYE,结束整部影片,这是一个理想的结局,剧中的曲折爱情是在互相发现中找到,真的是置之死地而后生的爱情,也是一部荡气回肠的影片,除了豪华阵容,我还喜欢影片的风景,也很美,从繁华的都市到安静美丽的镇上,爱情也随之升华。

与原小说以及1934年嘉宝主演的版本相比,片中丰富了一些中国人的戏,使得中国背景并不仅仅是块青山绿水,破败街道的幕布。毛姆的小说情节本身就不是很复杂,英国细菌学家费恩处理“红杏出墙”有自己的一套独特方式,说实话,我欣赏他在最尴尬的绿帽时刻,还能冷静的松开已经转动半圈的门把手。当然他的“高风亮节”不是毫无底线的退让,尤其是身处在混乱又自由的异国他乡。他选择让妻子陪他去霍乱流行的最前方来作为惩罚,这样的“双惩”计划竟然顺利启动,其中有一丝生硬,因为妻子吉蒂出轨的对象确实如费恩所料,是个薄情寡义之人。接下来夫妇二人虽然貌合神离,相互折磨,但肉身终归还在一起,共同面对,“欢迎”着随时会前来拜访的死神。看此片的开头,我心中还是有个疑问,男方对于第三者事件的处理,是不是当时英国人行为的标准理想模式,如果不是发生在中国,他俩的感情又会怎样?

黄秋生饰演的军官,保持着他近段时期银幕形象惯有的冷眼旁观,只是偶尔用多国语言的才能来制造翻译过程中的幽默,在《孔雀》中扮演大哥的冯砾还是那副招牌式的傻笑,而吕燕继续以其独特的面容,傲人的身材传播着西方人秉持的东方审美趣味。幸好有这些重要角色的存在,使得《面纱》中不单是僵硬的老头尸体,或是大声喝斥的无理村妇,也能透过中国军官的视角,牵涉到一些当时中国政治,军事,民间排外方面的细节。但也仅仅是如此。

爱德华饰演的细菌学家费恩表现出极为内敛的理智,在显微镜下他看不到现实尺寸大小的事物,也包括意识领域的爱情,而娜奥米沃兹扮演的妻子偏偏是个有饱满情感的女人。这本是个最简单的“理智与情感”的对撞,但在开头那频繁的蒙太奇剪切后,理智的一方立马被感情冲昏了头脑。而结尾男方“白求恩”式的命运,却是给了这部好莱坞爱情制作最理想感人的高潮。如果说《倾城之恋》中的战火是让一对踌躇,自私的男女下定了爱的决心的话,那《面纱》中的天灾人祸则是给了这份感情置死地而后生的机会,尽管没有浓重又唯一的中国特色。

下载电影讲述了20年代一对年轻的英国夫妇来到中国乡村生活的故事word格式文档
下载电影讲述了20年代一对年轻的英国夫妇来到中国乡村生活的故事.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐