第一篇:政府工作报告学习笔记
2004年记者会
目光投向中国了turning their eyes to china
雄关漫道真如铁,而今迈步从头越”the strong part of the enemies is like a wall of iron,yey with firm strides we are conquering its summit 不亚于are no less severe than
适时适度、有力有效at a wise time and with an appropriate intensity 突出矛盾和问题outstanding problems and imbalances
中国的崛起不会妨碍stand in the way of any other country任何人 也不会牺牲任何人or be achieved at the expense of any other country。海不辞水,故能成其大.the ocean never turns away a stream,so it becomes wide and deep.山不辞土石,故能成其高the mountain never turns away stones,so it becomes towering and strong
从本届政府一开始when i assume my office
社会公示和公证制度consultation with the people and the holding of public hearing
程序完善put in place full-fledged proceedure、公平公正fair and just in administration、高效便民provide high-efficiency service to the convenience of the people、诚实守信、权责统一power and responsiblity。信念不会动摇unswerving conviction 转译
高票通过overwhelming suppot 指导思想guiding ideology
具有重大和深远的意义far-reaching and profound significance 以最大的努力exert our upmost efforts 势头良好sound momentum
有着地缘优势advantage of geographical proximity 人们非常关注的问题close concern for many 或者 draw keen interests of the people 艰苦奋斗live plainly and work hard
在糖衣炮弹前倒下succumb to the sugar-coated bombshells 不正之风unhealthy conducts
也有他们焦虑的要求 putting forward their demands or requests out of sorrow 互谅互让 mutual understanding and mutual accomodation 道德风险moral hazard 背水一战make or break
对国家的注资实行保全safety measures,也就是保值增值maintainence and appreciation of the value of state injected capital 东欧剧变drastic changes 2005 要求我们这个民族不畏艰险、百折不挠、坚定信心、永远奋斗。
must have courage to overcome difficulties ,confidence to win and dauntless spirit to work hard and prevail.组合拳” combined a series of policies。遭遇战facing a battle of contact
经济生活这根弦绷得还很紧。In the economy, the supply chain is overstretched.说到底boil down to/ in the final analysis
经济生活长期处于紧张阶段,难以为继。make the economy to stretch out for a long time in an unsustainable situation.土地的经营权right to manage land by farmers.法条explanatory notes related to the law.要害essence 法律明确地规定provided for 台湾去实行劳务输出contract labour services in Taiwan.放开eased many of the control
消除阻碍经济增长和造成经济不稳定的体制性根源to remove the structural integument/impediment to economic growth 健全公司法人治理结构,加快股份制改革focusing on corporate governance and share-holding systems.中俄睦邻友好条约的实施规划programmes on the implementation of the Sino-Russian Treaty on Good-Neighbourliness, Friendship and Co-operation 抗日战争War of Resistance Against Japanese Aggression 给农民生产经营的自主权give greater autonomy to the farmers in production and management 一尺布,尚可缝;一斗粟millet,尚可舂。同胞兄弟何不容?Even a foot of cloth can be stitched up;even a kilo of millet can be ground.How can two blood brothers not make up?“ 中国人总是受人欺侮的China was subjected to bullyingand humiliation.《奥义书》Upanisad,可能是梵文Sanskrit 充分认识come to grips with
上收死刑复核权到最高人民法院taking the right to review death penalty to the Supreme People's Court.股价下跌得比较厉害prices of stocks have continued plummeting.2006 2007
本届政府工作走过了四个年头It has been four years since this Government took office
有关政府部门competent government authorities
股市上涨或者发展过快、过猛the rise of the stock market over the past two years went too far too fast 股权分置改革reform of listing non-tradable shares of listed companies 美元资产US dollar denominated assets 拟定draft a plan
生活困难群体disadvantaged groups
去问开化的大地,去问解冻的河流Go and ask thethawing land, go and ask the thawing river”.从政治上、法律上和事实上on the political, legal and factual basis 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春A thousand sails pass by the wrecked ship;ten thousand saplings幼树, 树苗shoot up beyond the withered tree.欣慰relieved,权钱交易power-for-money deals
水能载舟,亦能覆舟while water can carry a boat, it can also overturn it.都要依法严肃惩处must be brought to justice./held accountable.并举的方针two pronged approach 相悖离mutually exclusive 首要价值core value 硬性指标obligatory targets
就是投资增长率过高,信贷投放过多,货币流动性过大,外贸和国际收支顺差过高overheated investment as well as excessive credit supply and liquidity and surplus in foreign trade and international payments.西藏流亡政府Tibetan Government in Exile
从绝对数量还是比例大小absolute and relative terms 2008 地方大员
top local leaders.突发性灾害sudden disasters 南方冰雪灾害the disaster of sleet and snowstorms
行事见于当时,是非公于后世What one did at the time will be judged by history 物价过快上涨excessive price rises
经济大起大落drastic economic fluctuations/wild swing in the economic development
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之One should uphold his country's interests with his life.He should not do things just to pursue personal gains and he should not evade his responsibilities for fear of personal loss 加强社会主义精神文明建设promote socialist cultural and ethical standards
物价涨幅控制在..holding price rise to a level of about „ 鞭策inspiration 民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行What people are concerned about is what preoccupies my mind and what preoccupies the minds of the people is what I need to address 事实上的“台独”宣言a de facto declaration of TW independence 法理台独 de jure TW independence 国统纲领 national unification guidelines 我们有足够事实证明,这起事件是由**集团有组织、有预谋、精心策划和煽动起来的。
There is ample evidence that this incident was premeditated, masterminded, incited and organized by the Dalai clique.铁的事实indisputable facts.标榜claims
一派谎言totally unfounded.立场是不会动摇的never waver in this position.入联公投referendum scheme for Taiwan joining the United Nations 两岸关系的主题和主旋律general goal /mainstream in growing cross-Strait relations.找到一个平衡点strike a balance.事不避难、勇于担当、奋勇向前。never shy away from difficult decisions,have the courage to meet the difficulties head on and press forward.分裂破坏活separatist and sabotage activities 我这个人是一个充满忧患意识的人'm always prepared for adversities.廉租房和经济适用房low-rent apartments and affordable housing 不可告人的目的hidden agend 为了台湾同胞的利益,我们甚至愿意作出必要的牺牲To meet the interests of our compatriots in Taiwan, we are ready to suffer some loses ourselves.一心中国梦,万古下泉诗I have always longed渴望;极想to see a reunified China, an aspiration shared by all our people 度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇“we remain brothers despite all the vicissitudes and let's forgo our grudges when smiling we meet again 国内法与国际法相衔接问题the issue of compatibility between China's domestic laws and international law 在阳光下运行operate in the open.independent eyes独立的媒体或者独立的人士 “定心丸”a reassuring force 居高不下hovering at a high level 人民币汇率形成机制的改革reform of the RMB exchange rate system 权衡利弊weigh up their costs and benefits “解放思想,实事求是,团结一致向前看the principle of freeing our minds, seekingtruth from facts and being united and forward-looking 2009 迷茫at a loss
莫道今年春将尽,明年春色倍还人Do not regret that the spring is departing, come next year as it will be twice as enchanting.标本兼治addressing not only the symptoms but also the root causes.技术改造technological upgrading and transformation 经过论证的fully debated and evaluated
预留了政策空间reserved a leeway for ourselves in our policy formulation 外汇“安全、流动和保值”的原则adhere to the principle of safety, liquidity and good value of our foreign exchange reserve management 任何国家不能对人民币升值或贬值施加压力No country is in a position topressurize the Chinese side to appreciate or depreciate the RMB.对香港扩大服务业的开放further increase the access to the mainland’s market by the service sector in Hong Kong.补住窟窿plugthe loophole
取火莫若取燧,汲水莫若凿井we’d better fetch a flint than beg for lightwood;we’d better dig a well for ourselves than beg for water from others 对外支付的能力capacity to pay in external transactions and trading 意向书letter of intent
山重水复疑无路,柳暗花明又一村after encountering all kinds of difficulties and experiencing all kinds of hardships, at the end of the day, we will see the light at the end of the tunnel.辩证地看待财政赤字的问题take a holistic approach to this issue/take adialectic 实际上是政教合一的政府a de facto theocratic government 白纸黑字written words on paper/ written in black and white 2010 行百里者半九十 If the journey is 100 miles,traveling 90 is half of it./ Half of the people who have embarked on the 100 journey may fall by the wayside(张璐版,有误)亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret even a thousand deaths to die 实际有效汇率real effective exchange rate
共赢或者多赢的渠道a win-win or all-win solution.二次探底double-dip
人或加讪,心无疵兮My conscience stays untainted in spite of the rumors and slanders from the outside 共同但有区别的责任”原则the principle of ”common but differentiated responsibilities 早期收获early harves 关税减免tariff concessions
国际收支基本平衡basic equilibrium in our balance of payments 中国傲慢论./中国强硬论/中国必胜论theory of China's triumphalism 征求群众意见solicit public opinions 公开招标public tendering.政权的巩固the stability of state power.时进则进,时退则退,动静不失其时Timing is essential in deciding when one should act and when one should stay put rough patch困难
better to have dialogue than confrontation, cooperation than containment, and a partner than a rival.对话比对抗好,合作比遏制好,伙伴比对手好
在国际上扬眉吐气head held high on the world stage 每个人也有自由和全面发展的机遇have the opportunity to achieve all-round development in a free environment.尽最大的努力exert my utmost efforts 2011 人口多、底子薄、发展不平衡with large population, weak economic foundation and uneven development.深层次矛盾underlying problems 同国际经济接轨的完备法律法规,有着全面的各类管理人才It has a full fledged legal system that is consistent with international practices.It has a large pool of managerial personnel in various kinds 改变单一的盯住美元,而实行根据市场需求,参照一揽子货币,实行有管理的浮动汇率制度to depeg the Chinese yuan from the US dollar and we pursue a managed and floating exchange rate, RMB exchange rate regime the on the basis of market supply and demand and with reference to a basket of currencies 保障性住房government subsidized housing
再展辉煌to brim with 洋溢着,充满着vigor and vitality 我们是同胞,骨肉之亲,析而不殊brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties!亘古不变的stays immutable
这也是民主的真正含义this captures the essence of democracy.“玻璃门”和“弹簧门“glass door” and “swing door”
事非经过不知难a person who has not experienced the difficulty will not be able to fully appreciate the gravity of the difficulty itself 大力度地推进科技支撑,使经济充满后劲vigorously promoted science and technology advances to sustain the momentum of China’s economic development 知易行难it is easy to identify a problem but it’s not easy to act on it
第二篇:政府工作报告笔记版
一、2015年工作回顾
(一)经济社会发展稳中有进、稳中有好: 1.经济运行保持在合理区间。
国内生产总值达到67.7万亿元,增长6.9%,在世界主要经济体中位居前列。2.结构调整取得积极进展。
服务业在国内生产总值中的比重上升到50.5%,首次占据“半壁江山”。消费对经济增长的贡献率达到66.4%。高技术产业和装备制造业增速快于一般工业。单位国内生产总值能耗下降5.6%。
3.发展新动能加快成长。大众创业、万众创新。4.人民生活进一步改善。
全国居民人均可支配收入实际增长7.4%。5.科技领域一批创新成果达到国际先进水平。
第三代核电技术取得重大进展,国产C919大型客机总装下线,屠呦呦获得诺贝尔生理学或医学奖。
面对“三期叠加(增长速度换挡期、结构调整阵痛期、刺激政策消化期)”的局面,经济工作遇到不少两难甚至多难问题,需要远近结合,趋利避害,有效应对。这些成绩,是在我国经济总量超过60万亿元的高基数上取得的。经济规模越大,增长难度随之增加。
(二)一年来,我们主要做了以下工作:
1.是着力稳增长调结构防风险,创新宏观调控方式。定向调控和相机调控。
2.是围绕激发市场活力,加大改革开放力度。
我们不搞“大水漫灌”式的强刺激,而是持续推动结构性改革。深入推进简政放权、放管结合、优化服务改革。坚持以开放促改革促发展。推广上海自贸试验区经验,新设广东、天津、福建自贸试验区。人民币加入国际货币基金组织特别提款权货币篮子。亚洲基础设施投资银行正式成立,丝路基金投入运营。
3.是聚焦提质增效,推动产业创新升级。
制定实施创新驱动发展战略纲要和意见,出台推动大众创业、万众创新政策举措,落实“互联网+”行动计划,增强经济发展新动力。创客。启动实施《中国制造2025。
4.是着眼开拓发展空间,促进区域协调发展和新型城镇化。
重点推进“一带一路”建设、京津冀协同发展、长江经济带发展“三大战略”,推进户籍制度改革,出台居住证制度,加强城镇基础设施建设,新型城镇化取得新成效。
5.是紧扣增进民生福祉,推动社会事业改革发展。加快改善贫困地区义务教育薄弱学校办学条件。重点高校招收贫困地区农村学生人数又增长10.5%(解决城乡差异公平公正问题,形式公平—起点公平,实质公平—结果公平,农村学生补贴,真正实现实质公平)。增强广大人民群众获得感(社会焦虑、精神焦虑、物质焦虑、绝对缺失、相对缺失、减少人们相对剥夺感)。6.是促进社会和谐稳定,推动依法行政和治理方式创新。建立重大政策落实督查问责机制,开展第三方评估(对策)。
始终以民之所望为施政所向,尽心竭力做好政府工作,决不辜负人民重托。
二、“十二五”取得的成绩
一是经济持续较快发展。成为全球第一货物贸易大国和主要对外投资大国。二是结构调整取得标志性进展。服务业成为第一大产业。
三是基础设施水平全面跃升。建成全球最大的第四代移动通信网络。
四是科技创新实现重大突破。量子通信、中微子振荡、高温铁基超导等基础研究取得一批原创性成果,载人航天、探月工程、深海探测等项目达到世界先进水平。
五是人民生活水平显著提高。
六是社会发展成就斐然。
三、“十三五”时期主要目标任务和重大举措
根据《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》,国务院编制了《国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要(草案)》,提交大会审查。
《纲要草案》紧紧围绕全面建成小康社会奋斗目标,针对发展不平衡、不协调、不可持续等突出问题,强调要牢固树立和贯彻落实创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,明确了今后五年经济社会发展的主要目标任务,提出了一系列支撑发展的重大政策、重大工程和重大项目,突出了以下六个方面。
(一)保持经济中高速增长,推动产业迈向中高端水平(两个中高)。提高全员劳动生产率(注重提升单个劳动力的劳动生产率)。
(二)强化创新引领作用,为发展注入强大动力。
创新是引领发展的第一动力,必须摆在国家发展全局的核心位置,深入实施创新驱动发展战略。持续推动大众创业、万众创新。促进大数据、云计算、物联网广泛应用。加快建设质量强国、制造强国。(中国制造→中国创造→中国质造→中国智造)
(三)推进新型城镇化和农业现代化,促进城乡区域协调发展。
缩小城乡区域差距,既是调整经济结构的重点,也是释放发展潜力的关键。要深入推进以人为核心的新型城镇化,实现1亿左右农业转移人口和其他常住人口在城镇落户,完成约1亿人居住的棚户区和城中村改造,引导约1亿人在中西部地区就近城镇化。
到2020年,常住人口城镇化率达到60%、户籍人口城镇化率达到45%(以人为核心)。
(四)推动形成绿色生产生活方式,加快改善生态环境。坚持在发展中保护、在保护中发展,建设美丽中国。
(五)深化改革开放,构建发展新体制。
使市场在资源配置中起决定性作用和更好发挥政府作用,加快形成引领经济发展新常态的体制机制和发展方式。(市场和政府关系)
(六)持续增进民生福祉,使全体人民共享发展成果。
坚持以人民为中心的发展思想,努力补齐基本民生保障的短板,朝着共同富裕方向稳步前进。坚决打赢脱贫攻坚战,推进健康中国建设,实施公民道德建设、中华文化传承。
做好“十三五”时期经济社会发展工作,实现全面建成小康社会目标,必须着力把握好三点。一是牢牢抓住发展第一要务不放松。发展是硬道理,是解决我国所有问题的关键。二是大力推进结构性改革。
在适度扩大总需求的同时,突出抓好供给侧结构性改革,既做减法,又做加法,减少无效和低端供给,扩大有效和中高端供给,增加公共产品和公共服务供给。
三是加快新旧发展动能接续转换。
当传统动能由强变弱时,需要新动能异军突起和传统动能转型,形成新的“双引擎”。以体制机制创新促进分享经济发展,建设共享平台。
实现新旧动能转换,推动发展转向更多依靠人力人才资源和科技创新,既是一个伴随阵痛的调整过程,也是一个充满希望的升级过程。
四、2016年重点工作
“五位一体”总体布局和“四个全面”战略布局,坚持改革开放,坚持以新发展理念引领发展,坚持稳中求进工作总基调,适应经济发展新常态,抓好去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板,加强民生保障。
今年发展的主要预期目标是:国内生产总值增长6.5%-7%,稳增长主要是为了保就业、惠民生。今年我国发展面临的困难更多更大、挑战更为严峻,我们要做打硬仗的充分准备。经济增速换挡、结构调整阵痛、新旧动能转换相互交织,经济下行压力加大。
五、今年要重点做好八个方面工作。
(一)稳定和完善宏观经济政策,保持经济运行在合理区间。
既要立足当前、有针对性地出招,顶住经济下行压力,又要着眼长远、留有后手、谋势蓄势。加强区间调控、定向调控、相机调控。
适度扩大财政赤字,主要用于减税降费,进一步减轻企业负担。一是全面实施营改增。
二是取消违规设立的政府性基金。
三是将18项行政事业性收费的免征范围,从小微企业扩大到所有企业和个人。加快财税体制改革。稳健的货币政策要灵活适度。深化金融体制改革。
(二)加强供给侧结构性改革,增强持续增长动力。推动简政放权、放管结合、优化服务改革向纵深发展。以敬民之心,行简政之道,切实转变政府职能、提高效能。
1.继续大力削减行政审批事项。2.深化商事制度改革。3.推行“互联网+政务服务”。充分释放全社会创业创新潜能。1.强化企业创新主体地位。
2.发挥大众创业、万众创新和“互联网+”集众智汇众力的乘数效应。打造众创、众包、众扶、众筹平台,构建大中小企业、高校、科研机构、创客多方协同的新型创业创新机制。支持分享经济发展。
3.深化科技管理体制改革。着力化解过剩产能和降本增效。重点抓好钢铁、煤炭等困难行业去产能,积极稳妥处置“僵尸企业”。
努力改善产品和服务供给。突出抓好三个方面。
一是提升消费品品质(工匠精神)。二是促进制造业升级(中国制造+互联网)。三是加快现代服务业发展,大力推进国有企业改革。(三)深挖国内需求潜力,开拓发展更大空间。增强消费拉动经济增长的基础作用。
发挥有效投资对稳增长调结构的关键作用(完善政府和社会资本合作模式)。
深入推进新型城镇化:城镇化是现代化的必由之路,是我国最大的内需潜力和发展动能所在,今年重点抓好三项工作:
一是加快农业转移人口市民化。
二是推进城镇保障性安居工程建设和房地产市场平稳健康发展。三是加强城市规划建设管理。
增强城市规划的科学性、权威性、公开性,促进“多规合一”。建设城市地下综合管廊,打造智慧城市。优化区域发展格局。深入推进“一带一路”建设,落实京津冀协同发展规划纲要,加快长江经济带发展。(四)加快发展现代农业,促进农民持续增收。
加快农业结构调整。完善对家庭农场、专业大户、农民合作社等新型经营主体的扶持政策。强化农业基础支撑。探索耕地轮作休耕制度试点。改善农村公共服务。推动电子商务进农村。
实施脱贫攻坚工程。坚持精准扶贫脱贫,因人因地施策。(五)推进新一轮高水平对外开放,着力实现合作共赢。(六)加大环境治理力度,推动绿色发展取得新突破。重拳治理大气雾霾和水污染。大力发展节能环保产业。
(七)切实保障改善民生,加强社会建设。
为政之道,民生为本。我们要念之再
三、铭之肺腑,多谋民生之利,多解民生之忧。着力扩大就业创业(增量+存量+保障+培训)。
发展更高质量更加公平的教育。教育承载着国家的未来、人民的期盼。
协调推进医疗、医保、医药联动改革。健康是幸福之基。开展分级诊疗试点。为了人民健康,要加快健全统一权威的食品药品安全监管体制,严守从农田到餐桌、从实验室到医院的每一道防线,让人民群众吃得安全、吃得放心。
织密织牢社会保障安全网。推进文化改革发展。
(八)加强政府自身建设,提高施政能力和服务水平。重任千钧惟担当。面对异常艰巨复杂的改革发展任务,各级政府要深入贯彻落实新发展理念,把全面建成小康社会使命扛在肩上,把万家忧乐放在心头,建设人民满意的法治政府、创新政府、廉洁政府和服务型政府。
坚持依法履职,把政府活动全面纳入法治轨道。
运用法治思维和法治方式推动工作,法定职责必须为,法无授权不可为。坚持勤勉履职,提高执行力和公信力。
增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,健全并严格执行工作责任制,上下同欲者胜。
第三篇:2015 政府工作报告英文版学习笔记(17)(18)
(17)
我们严格落实党中央八项规定精神,持之以恒纠正“四风”,严格执行国务院“法三章”,政府性楼堂馆所、机关事业单位人员编制、“三公”经费得到有效控制。
We have been strictly putting into practice the CPC Central Committee’s eight-point decision on improving Party and government conduct and making persistent efforts to fight formalism, bureaucratism, hedonism, and extravagance.We have been rigorously implementing the State Council’s three-point decision on curbing government spending, and have effectively controlled the construction of new government buildings, the staffing of government bodies and public institutions, and the spending on official overseas visits, official vehicles, and official hospitality.落实 put into practice
持之以恒 make persistent efforts
四风 formalism, bureaucratism, hedonism, and extravagance 严格执行 rigorously implement
法三章 three-point decision on curbing government spending 机关事业单位 government bodies and public institutions 编制 staffing(动名词形式)三公 official overseas visits, official vehicles, and official hospitality
关于“八项规定”这类词,可以看中国日报的这篇文字讲解:带数字的政治术语怎么译?http://www.xiexiebang.com/?p=2326
“两个一百年”奋斗目标
Two Centenary Goals “三步走”战略
Three-Step Development Strategy 三个代表
Three Represents
三严三实
Three stricts and three honests
“四个全面”战略布局
Four-Pronged Comprehensive Strategy 四个现代化
Four modernizations
四项基本原则
The Four Cardinal Principles
和平共处五项原则
Five Principles of Peaceful Coexistence
感觉好像也不是特别完美,不过央媒基本都是这样用的。
加大行政监察和审计监督力度,推进党风廉政建设和反腐败斗争,严肃查处违纪违法案件,一批腐败分子得到应有惩处。
Administrative supervision and auditing oversight have been intensified;efforts have been stepped up to improve Party conduct, build a clean government, and fight corruption;and we have investigated and prosecuted violations of the law and discipline, bringing many offenders to justice.党风 Party conduct 加大••••••力度 intensify
推进
efforts have been stepped up 行政监察
Administrative supervision 审计监督
auditing oversight 廉政建设
build a clean government
查处
investigate and prosecute(调查、处分)
监督,即对现场或某一特定环节﹑过程进行监视﹑督促和管理﹐使其结果能达到预定的目标。监察,用于对机关或工作人员的监督(督促)考察及检举。所以监察意思更严格一些,和“权力”关系更密切。Oversee 类似监督,Supervise 侧重指运用本身的或被授予的权力来管理、检查工作,含监督意味。不过很难说译文是否出于这个逻辑,有时候中文用词并不会分太细,为了避免用词重复可能会替换类似词语。
我们狠抓重大政策措施的落实,认真开展督查,引入第三方评估和社会评价,建立长效机制,有力促进了各项工作。
We have taken strong steps to ensure the implementation of major policies and measures, carrying out inspections, introducing third-party evaluations and public appraisals, and establishing permanent mechanisms.These efforts have gone a long way in advancing all of our work.Ensure 又来了,2015年的政府工作报告用了 67 个 Ensure,真是••••
狠抓 take strong steps / focus on(全文出现 4 次)长效机制 permanent mechanisms 各项工作 all of our work
Go a long way: suffice or be adequate(足够, 有能力)for a while or to a certain extent
一年来,外交工作成果丰硕。
Over the past year, Chinese diplomacy has been fruitful.工作,略去未译,可以适当了解下英汉差别,有很多对比研究文献。
习近平主席等国家领导人出访多国,出席二十国集团领导人峰会、金砖国家领导人会晤、上海合作组织峰会、东亚合作领导人系列会议、亚欧首脑会议、达沃斯论坛等重大活动。President Xi Jinping and other state leaders visited many countries and attended major international events, including the G20 Leaders Summit, the BRICS Leaders Meeting, the Shanghai Cooperation Organization Summit, the East Asian leaders’ meetings on cooperation, the Asia-Europe Meeting, the Annual Meeting of the New Champions 2014 in Tianjin, and the World Economic Forum annual meeting 2015 in Davos, Switzerland.成功举办亚太经合组织第二十二次领导人非正式会议、亚信会议第四次峰会、博鳌亚洲论坛。积极参与多边机制建立和国际规则制定。China hosted the 22nd APEC Economic Leaders Meeting, the Fourth Summit of the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia, and the Boao Forum for Asia.China has been participating actively in establishing multilateral mechanisms and writing international rules.国际规则制定 writing international rules
大国外交稳中有进,周边外交呈现新局面,同发展中国家合作取得新进展,经济外交成果显著。
We have made steady progress in developing relations with other major countries, entered a new phase in neighborhood diplomacy, and made new headway in our cooperation with other developing countries.Notable progress has been made in conducting economic diplomacy.全文出现频率也很高的两个组合: Has been(10次)Was made(6次)
稳中有进 make steady progress
大国外交 developing relations with other major countries 周边外交 neighborhood diplomacy 呈现新局面 enter a new phase 取得进展 make headway 成果显著 Notable progress
Headway 进展
Little headway has been made in educational reform.教育改革没有进展。
The ship could make no headway against the strong wind.这条船没能顶着狂风前进。
推进丝绸之路经济带和 21 世纪海上丝绸之路建设,筹建亚洲基础设施投资银行,设立丝路基金。
Progress has been made in pursuing the Silk Road Economic Belt and 21st Century Maritime Silk Road initiatives;preparations have been made for establishing the Asian Infrastructure Investment Bank, and the Silk Road Fund has been set up.推进:pursue(全文出现 pursue 4次,含义也很丰富)
全文出现 “推进”53 次,在不同句子中有不同的译法。以下是前十处,有时间可以都找出来。
① 全面推进依法治国开启新征程
embarked on a new journey to fully advance the law-based governance of China
② 经济、政治、文化、社会、生态文明等体制改革全面推进
carry out structural reforms in the economic, political, cultural, societal, and ecological sectors
③ 推进基础设施建设和区域协调发展 Progress was made in developing infrastructure and promoting coordinated development among regions.④推进科技资源开放共享
ensure that scientific and technological resources were openly shared
⑤ 深入推进医药卫生改革发展。
We intensified efforts to reform and develop medical and health care.⑥ 我们大力推进依法行政
In a major push to advance law-based government administration
⑦ 灾后恢复重建顺利推进
make smooth progress in post-earthquake recovery and reconstruction
⑧ 围绕服务实体经济推进金融改革。
We will move ahead with financial reform to better serve the real economy.⑨ 推进利率市场化改革
We will further liberalize interest rates
⑩ 准确界定不同国有企业功能,分类推进改革
We will push forward with targeted reform of SOEs on the basis of having clearly defined their functions.我们与各国的交往合作越来越紧密,中国在国际舞台上负责任大国形象日益彰显。
China is engaging in more exchanges and cooperation with other countries, and is increasingly recognized as a major responsible country on the international stage.日益 increasingly(愈来愈、越发)负责任大国 a major responsible country 在国际舞台上 on the international stage
(18)
一年来取得的成绩,是以习近平同志为核心的党中央统揽全局、科学决策的结果,是全党全军全国各族人民共同努力、不懈奋斗的结果。We owe the achievements of the past year to the overall planning and sound policymaking of the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping as General Secretary and to the concerted and unremitting efforts of all members of the Party and the armed forces, and all of China’s people.上面这段在实际生活中用到的地方不少,特别是跟着领导做口译,少不了要接触类似的表达,CATTI 口译考试有时候考讲话也会涉及。
句子核心:
We owe the achievements of the past year to ____ and to ______
全局 the overall planning 科学决策 sound policymaking 党中央 the Party Central Committee 共同努力 concerted efforts 不懈奋斗 unremitting efforts 全党 all members of the Party
全国各族人民 all of China’s people/the people of all our ethnic groups
我代表国务院,向全国各族人民,向各民主党派、各人民团体和各界人士,表示诚挚感谢!向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞,表示诚挚感谢!向关心和支持中国现代化建设事业的各国政府、国际组织和各国朋友,表示诚挚感谢!
On behalf of the State Council, I wish to express our sincere gratitude to the people of all our ethnic groups, and to the non-CPC parties, people’s organizations, and people from all sectors of society.We would like to express our heartfelt appreciation to our compatriots in the Hong Kong and Macao special administrative regions and in Taiwan, and to Chinese nationals overseas.We also wish to express true gratitude to the governments, international organizations, and friends from all over the world who show understanding for and support China in its endeavor to modernize.各民主党派 the non-CPC parties 人民团体 people’s organizations
各界人士 people from all sectors of society
诚挚感谢 sincere gratitude / heartfelt appreciation / true gratitude
同胞 compatriots
海外侨胞,Chinese nationals overseas,这里感觉并不是完全对应。海外侨胞指海外华人和海外华侨,海外华侨指定居在海外的保留中国国籍的中国公民。海外华人指加入侨居国国籍的华侨亦称为外籍华人(有时亦简称“华人”)。
在另一份官方文件(习近平主席在庆祝中国人民政治协商会议成立65周年大会上的讲话)里,海外侨胞译为 overseas Chinese,这个感觉就好多了。
National: You can refer to someone who is legally a citizen of a country as a national of that country.国民 a Sri-Lankan national 一位斯里兰卡国民
我们既要看到成绩,更要看到前进中的困难和挑战。
While recognizing our achievements, we must also be mindful of the difficulties and challenges on the road ahead:
Mindful /ˈmaɪndfʊl/ 记住的;未忘却的;想着的;留神的;注意的 We must be mindful of the consequences of selfishness.我们一定要留意自私自利的后果。
投资增长乏力,新的消费热点不多,国际市场没有大的起色,稳增长难度加大,一些领域仍存在风险隐患。
Growth in investment is sluggish;the number of new areas of strong consumer activity is limited;there is no sign the international market is about to significantly pick up;maintaining stable growth is becoming more difficult, and there are still latent risks in some areas.投资增长 growth in investment
消费热点 areas of strong consumer activity
起色 improvement;signs of recovery;recuperate;pickup: 稳增长 maintain stable growth 风险隐患 latent risks
Sluggish /ˈslʌɡɪʃ/ 缓慢的;迟钝的 The economy remains sluggish.经济保持缓慢发展。
工业产品价格持续下降,生产要素成本上升,小微企业融资难融资贵问题突出,部分企业生产经营困难。
The prices of manufactured products are continuing to fall;the costs of factors of production are on the rise;small and micro businesses are finding it difficult and costly to obtain financing;and the going is tough for some enterprises.工业产品 manufactured products 生产要素 factors of production
下降 fall
上升 on the rise
其他各种下降的说法:
decrease by degrees;逐渐下降
decrease in production [weight];生产[体重]下降 bring about its decline;引起下降 steady decline;持续下降
be relegated to a secondary position;下降到次要位置[地位] a decline in the birth rate;The birthrate is on the decline.出生率下降
The prices are declining.价格下降。The plane was descending.飞机正在下降。
There was a marked drop in temperature.气温显著下降。Production costs come down every year.生产成本逐年下降。Sales have dropped off.销售量下降了。
其他各种上升:
The temperature is going up.气温上升。
He has climbed to the head of his class.他的成绩上升到全班第一名。Our production goes steadily up.我们的生产稳步上升。
The move stopped the pound's decline but failed to bring about a significant rally.这个行动制止了英镑的下跌,但是未能使比价有很大上升。
经济发展方式比较粗放,创新能力不足,产能过剩问题突出,农业基础薄弱。
China’s economic growth model remains inefficient;our capacity for innovation is insufficient;overcapacity is a pronounced problem, and the foundation of agriculture is weak.粗放 inefficient 不足 insufficient 突出 pronounced
群众对医疗、养老、住房、交通、教育、收入分配、食品安全、社会治安等还有不少不满意的地方。There are still many problems of public concern in medical services, elderly care, housing, transport, education, income distribution, food safety, and law and order.养老 elderly care
收入分配 income distribution
社会治安 law and order / public order / social order
有些地方环境污染严重,重大安全事故时有发生。政府工作还存在不足,有些政策措施落实不到位。
Environmental pollution is serious in some localities, and major accidents in the workplace are not uncommon.There is still much to be improved in the work of the government, with some policies and measures not being satisfactorily implemented.有些地方 some localities
重大安全事故 major accidents in the workplace 政策措施 policies and measures
落实不到位 not being satisfactorily implemented
Locality /ləʊˈkælɪtɪ/ 小片地区
Following the discovery of the explosives the president cancelled his visit to the locality.发现爆炸物之后总统取消了对该地区的访问。
少数政府机关工作人员乱作为,一些腐败问题触目惊心,有的为官不为,在其位不谋其政,该办的事不办。
A small number of government employees behave irresponsibly;shocking cases of corruption still exist;and some government officials are neglectful of their duties, holding onto their jobs while failing to fulfill their responsibilities.少数 A small number of
机关工作人员 government employees
我们要直面问题,安不忘危,治不忘乱,勇于担当,不辱历史使命,不负人民重托。
We must face these problems head on.In times of peace one must be alert to danger, and in times of stability one must be mindful of the potential for chaos.We must be ready to bear the weight of responsibility, do justice to our historic mission, and live up to the great trust the people place in us.直面 face ••••• head on 安不忘危 In times of peace one must be alert to danger 治不忘乱 in times of stability one must be mindful of the potential for chaos
勇于担当 be ready to bear the weight of responsibility
head on 迎头,迎面
do justice to sb/sth 尽心处理或对待某人、某事物
Since we'd already eaten, we couldn't do justice to her cooking, ie could not eat all the food she had cooked.我们已经吃过饭了, 所以吃不下她做的食物了.
第四篇:温家宝总理政府工作报告的学习笔记[定稿]
读《温家宝总理的政府工作报告》
两会刚刚闭幕,国务院总理温家宝在十届全国人大五次会议上做了政府工作报告,回顾了2011年工作成绩与不足,对2012年工作进行总体部署。温家宝在报告中列出今年中国政府的九项主要任务,其中促进经济平稳较快发展排在首位。
九项任务如下:
(一)促进经济平稳较快发展扩大内需特别是消费需求是我国经济长期平稳较快发展的根本立足点,是今年工作的重点。(二)保持物价总水平基本稳定
这是关系群众利益和经济社会发展全局的重点工作。要在有效实施宏观经济政策、管好货币信贷总量、促进社会总供求基本平衡的基础上,搞好价格调控,防止物价反弹。
(三)促进农业稳定发展和农民持续增收
在工业化和城镇化发展进程中,要更加重视农业现代化。必须坚持把解决好“三农”问题作为各项工作的重中之重,进一步加大强农惠农富农政策力度,巩固和发展农业农村好形势。
(四)加快转变经济发展方式
解决发展不平衡、不协调、不可持续的问题,关键在于加快转变经济发展方式,推进经济结构战略性调整,这既是一个长期过程,也是当前最紧迫的任务。
(五)深入实施科教兴国战略和人才强国战略
大力发展科技、教育事业,培养高素质的人才队伍,是国家强盛、民族复兴的必由之路(六)切实保障和改善民生
实现好、维护好、发展好最广大人民的根本利益是以人为本理念的具体体现。要把保障和改善民生作为政府工作的重要任务。
七)促进文化大发展大繁荣
文化是人类的精神家园,优秀文化传承是一个民族生生不息的血脉。要提供优质丰富的文化产品,不断满足人民群众的精神文化需求。深入推进社会主义核心价值体系建设。加强社会公德、职业道德、家庭美德和个人品德教育,做好青少年思想道德教育工作,努力形成知荣辱、讲正气、守诚信、作奉献、促和谐的良好风尚。大力发展公益性文化事业。以农村和中西部地区为重点,加强基层文化设施建设。
八)深入推进重点领域改革
改革开放是决定中国前途命运的正确抉择。必须按照科学发展观要求,尊重群众首创精神,大胆探索,以更大决心和勇气继续全面推进经济体制、政治体制等各项改革,破解发展难题。当前和今后一段时期,改革的重点领域和关键环节是:
(九)努力提高对外开放的质量和水平
我国对外开放已进入新的阶段,进出口贸易、双向投资的地位和作用发生了深刻变化。必须适应新的形势,创新对外经济工作思路,转变对外经济发展方式,提升开放型经济水平,形成开放型经济新格局。
消息传来,很快成了人们饭后茶余谈论的话题。作为一个大学生,感慨良多。作为一个即将毕业的大学生当然最关注的是就业的问题温家宝总理在政府工作报告中提出:,各级政府务必坚持就业优先战略,继续实施更加积极的就业政策。就业优先战略的提出对于促进就业,惠及民生意义非常重要。这不仅是我们拉动内需,转变发展方式的客观需求,也是可持续发展的理性选择,和加快经济转型的发展要求是一致的。
2012年,GDP目标下调0.5%,部分劳动者就业会受影响,2012年的就业目标,可能要面临三方面的不利因素:一是经济形势不确定对就业的影响。据统计,国内生产总值每变化1%,可能会影响100多万人的就业。今年GDP增幅目标比去年下调0.5%,如果不受其他因素干扰,必然会有部分劳动者就业受到影响。二是外贸出口预期减小。今年我们的外贸出口预期和去年相比减少了10%。外贸出口每下降1%,会影响20万人的就业。而且与外贸出口直接相关的企业比较集中于劳动密集型产业,可能对农村劳动力就业产生一定的压力。三是小微企业发展可能放缓。受经济形势和出口预期的双重影响,小微企业的发展可能受到影响,这会给企业吸纳就业带来压力。
报告中指出政策会创造更多就业岗位,要克服这些压力,完成今年的就业目
标,一方面要继续把握好宏观经济政策方向,保持经济发展的良好态势,带动就业人口的增长。要重点扶持就业容量大的现代服务业、创新型科技企业和小型微型企业,予其税收、信贷方面的政策优惠,使其创造更多就业岗位。产业政策也要向劳动密集型企业倾斜。另一方面,也要重视困难群众的就业工作。今年人社部计划在去年新增困难群众就业100万的基础上,再增加20万困难群众就业,共解决120万困难群众的就业问题。这势必对推动就业、改善民生起到积极作用。“在增加就业的同时,报告还提出,要建立全国统一规范的人力市场,加大力度维护劳动者权益。这需要我们不断完善现有的劳动法相关政策,完善加强劳动监察制度,推进实名制就业,完善现有的社保体系,让劳动者得到更多保障。”如此可见政府对大学生就业很重视,我们即将毕业的大学生会在政府的关怀下,寻求适合自己的一片新天地,挥洒自己的青春和热血,为祖国的建设贡献自己的一份力量。
第五篇:学习政府工作报告
学习温总理《政府工作报告》的心得体会 温总理的报告内容翔实,信息量很大。我们班通过认真学习,有了以下几个方面的收获:
一、“十一五”时期国民经济和社会发展的回顾。
这五年,我国社会生产力、综合国力显著提高。,有效应对国际金融危机冲击,保持经济平稳较快发展,胜利完成“十一五”规划的主要目标和任务,国民经济迈上新的台阶。国内生产总值达到39.8万亿元,年均增长11.2%,财政收入从3.16万亿元增加到8.31万亿元。载人航天、探月工程、超级计算机等前沿科技实现重大突破。国防和军队现代化建设取得重大成就。这五年,各项社会事业加快发展、人民生活明显改善。教育、科技、文化、卫生、体育事业全面进步。城镇新增就业5771万人,转移农业劳动力4500万人;城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入年均分别实际增长9.7%和8.9%;覆盖城乡的社会保障体系逐步健全。改革开放取得重大进展。重点领域和关键环节改革实现新突破,社会主义市场经济体制更加完善。去年对外贸易总额达到2.97万亿美元,开放型经济水平快速提升。这五年,我国国际地位和影响力显著提高。我们在国际事务中发挥重要的建设性作用,有力维护国家主权、安全和发展利益,全方位外交取得重大进展。我们成功举办北京奥运会、上海世博会,实现了中华民族的百年梦想。
二、总结了我国经济发展经验和认识。
一是必须坚持科学发展。我们战胜各种严峻挑战,靠的是发展;各领域取得的一切成就和进步,靠的是发展;解决前进道路上的困难和问题,仍然要靠发展。我国仍处于并将长期处于社会主义初级阶段,必须坚持以经济建设为中心,坚持科学发展。二是必须坚持政府调控与市场机制有机统一。健全的市场机制,有效的宏观调控,都是社会主义市场经济体制不可或缺的重要组成部分。市场作用多一些还是政府作用多一些,必须相机抉择。三是必须坚持统筹国内国际两个大局。在经济全球化深入发展和对外开放不断深化的条件下,我国经济同世界经济的联系日益紧密,互动和依存不断增强。四是必须坚持把改革开放作为经济社会发展的根本动力。改革开放是实现国家强盛、人民幸福的必由之路,必须贯穿社会主义现代化建设全过程。我们要以更大的决心和勇气推进改革,提高改革决策的科学性。
三、提出了“十二五”时期的主要目标和任务。
今后五年,我国经济增长预期目标是在明显提高质量和效益的基础上年均增长7%。按2010年价格计算,2015年国内生产总值将超过55万亿元。加快转变经济发展方式和调整经济结构。坚持走中国特色新型工业化道路,推动信息化和工业化深度融合,改造提升制造业,培育发展战略性新兴产业。加快发展服务业,服务业增加值在国内生产总值中的比重提高4个百分点。积极稳妥推进城镇化,城镇化率从47.5%提高到51.5%,完善城市化布局和形态,我们要大力发展社会事业。坚持优先发展教育,稳步提升全民受教育程度。坚持自主创新、重点跨越、支撑发展、引领未来的方针,完善科技创新体系和支持政策,着力推进重大科学技术突破。扎实推进资源节约和环境保护。积极应对
气候变化。加强资源节约和管理,提高资源保障能力,加大耕地保护、环境保护力度,加强生态建设和防灾减灾体系建设,全面增强可持续发展能力。我们要全面改善人民生活。坚持把增加就业作为经济社会发展的优先目标,为全体劳动者创造公平的就业机会,五年城镇新增就业4500万人。坚持和完善按劳分配为主体、多种分配方式并存的分配制度,努力实现居民收入增长和经济发展同步、劳动报酬增长和劳动生产率提高同步,逐步提高居民收入在国民收入分配中的比重,提高劳动报酬在初次分配中的比重,加快形成合理的收入分配格局。城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入年均实际增长超过7%。全面深化改革开放。更加重视改革顶层设计和总体规划,大力推进经济体制改革,积极稳妥地推进政治体制改革,加快推进文化体制、社会体制改革,不断完善社会主义市场经济体制,扩大社会主义民主,完善社会主义法制,使上层建筑更加适应经济基础发展变化,为科学发展提供有力保障。不断加强政府自身改革建设。政府的一切权力都是人民赋予的,必须对人民负责,为人民谋利益,接受人民监督;必须最广泛地动员和组织人民依法管理国家和社会事务,管理经济和文化事业;
四、提出了我国2011年的工作任务
(一)保持物价总水平基本稳定当前,物价上涨较快,通胀预期增强,这个问题涉及民生、关系全局、影响稳定。要把稳定物价总水平作为宏观调控的首要任务,充分发挥我国主要工业品总体供大于求、粮食库存充裕、外汇储备较多等有利条件,努力消除输入性、结构性通胀因素的不利影响,消化要素成本上涨压力,正确引导市场预期,坚持抑制价格上涨势头。要以经济和法律手段为主,辅之以必要的行政手段,全面加强价格调控和监管。(二)进一步扩大内需特别是居民消费需求扩大内需是我国经济发展的长期额战略方针和基本立足点,也是促进经济均衡发展的根本途径和内在要求。积极扩大消费需求。积极增加政府用于改善和扩大消费的支出,增加对城镇低收入居民和农民的补贴。(三)巩固和加强农业基础地位坚持把“三农”工作放在重中之重,在工业化、城镇化深入发展中同步推进农业现代化,巩固和发展农业农村好形势。确保农产品供给,多渠道增加农民收入。要把保障粮食安全作为首要目标,毫不放松地抓好农业生产。(四)加快推进经济结构战略性调整这是转变经济发展方式的主攻方向。要推动经济尽快走上内生增长、创新驱动的轨道。调整优化产业结构。加快构建现代产业体系,推动产业转型升级。五)大力实施科教兴国战略和人才强国战略科技、教育和人才是国家发展的基础和根本,必须始终放在重要的战略位置。坚持优先发展教育。推动教育事业科学发展,为人们提供更加多样、更加公平、更高质量的教育。(六)加强社会建设和保障改善民生经济越发展,越要重视加强社会建设和保障改善民生。千方百计扩大就业。继续实施更加积极的就业政策。适应我国劳动力结构特点,大力发展劳动密集型产业、服务业、小型微型企业和创新型科技企业,努力满足不同层次的就业需求(七)大力加强文化建设文化对民族和国家的影响更深刻、更久远。要更好地满足人民群众多层次多样化文化需求,发挥文化引导社会、教育人民、推动发展的功能,增强民族凝聚力和创造力。(八)深入推进重点领域改革继续推进国有经济战略性调整,健全国有资本有进有退、合理流动机制。完善国有金融资产、非经营性资产和自然资源资产监管体制,加强境外国有资产监管。
(九)进一步提高对外开放水平中国的发展离不开世界。要积极发展互利互惠的多双边经贸关系,不断拓展新的开放领域和空间。继续推动多哈回合谈判,反对各种形式的保护主义,促进国际经济秩序朝着更加公正、合理、共赢的方向发展。(十)
加强廉政建设和反腐败工作建设廉洁的政府是一项持久而又紧迫的任务,是人民的殷切期望。要加快解决反腐倡廉建设中的突出问题,扎实推进惩治和预防腐败体系建设,把查办大案要案作为反腐败的重要举措,同时更加注重制度建设。
最后,温总理下决心表示要在以胡锦涛同志为总书记的党中央领导下,紧紧抓住历史机遇,勇敢面对各种挑战,开拓进取,团结奋斗,扎实工作,努力实现“十二五”时期良好开局,把中国特色社会主义伟大事业继续推向前进!