新型“众分”式翻译方法 报价低效率高[5篇材料]

时间:2019-05-14 22:54:55下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《新型“众分”式翻译方法 报价低效率高》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《新型“众分”式翻译方法 报价低效率高》。

第一篇:新型“众分”式翻译方法 报价低效率高

新型“众分”式翻译方法 报价低效率高

世间万物都会消亡,唯有速度不灭,以致各式快餐文化频频亮相,大有令人目不暇接之势。没想到,这股时潮很快也传到了翻译领域。近来译坛出现了从美国“众分”(crowdsourcing)工作方法,移植过来的一种翻译模式,即通过互联网海选译者,再由多人以最短时间合作翻译一本书。

最早采用这种模式的翻译书,是新星出版社2010年底出版的《失控:全人类的最终命运和结局》,七百多页的厚书,十一人用一个半月就译完,比这更快的布什回忆录《抉择时刻》,六人仅二十天就译完。现在沿用这种模式的翻译书还有:中信版《曼德拉自传》、《巴西——一个国家的崛起》,南海版《哈姆雷特的黑莓》,中青版奥巴马《赞美你——给女儿的一封信》,少儿版《不列颠百科儿童丛书》等等。最引人瞩目的大概就是刚出版的《乔布斯传》。该书出版方先是从三百名网上应征者当中,选出四名译者分工自译,然后找人通校,在不到一个月之内,就完成了五十万字中文本的翻译。

上述用“众分”模式翻译出版的书,速度快,效率高,报价低。有些还实现了与原文版本同时间上市。这种翻译模式,似可称之谓快餐翻译。一项新事物出现,总会有不同的反响。现在有些人在文化领域也推崇所谓“蜂群智慧”,以多人集约求速度。从一年多时间里,以快餐方式速成的翻译书就多达上百种来看,足见这种理念多么受人青睐。不过质疑的声音也不少。就以中文本《乔布斯传》来说,才上市不久,就出现批评其翻译质量的评论,认为文字太单调,没有显出传主丰富的特色。

如有的说,看原文感动不已,读中文情趣索然。网上批评意见主要是:译者缺乏美国生活体验,不了解时空背景及语境,不懂美国俚语及作者意有所指的幽默,不理解美国当时的政治语言,不熟悉苹果公司发展的经历,不少人尤其对书中乔布斯那封情书的中译十分不满,认为太乏味,不成功。对于该书翻译质量的这些微词,连出版方也承认难免粗糙,表示有待重印时加以改进。

英文翻译出现多种形式的翻译也是翻译的创新之举,尽管目前这样的翻译方式造成的结果仁者见仁智者见智,但是这种新型的翻译方式也具有报价低、效益高的显著特点。经过一段时间的发展完善后,相信这种崭新的翻译方式会得到市场的认可。

下载新型“众分”式翻译方法 报价低效率高[5篇材料]word格式文档
下载新型“众分”式翻译方法 报价低效率高[5篇材料].doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐