第一篇:汉王翻译笔教你怎样分分钟和老外无障碍交流
汉王扫描翻译笔教你怎样和老外无障碍交流
近日,我走在路上看到一个白领和一个老外套近乎,结果,那个老外一头雾水,完全不知道这个白领的意图,连连摇头。走过去一听,哇塞!完全听不懂他们在说什么,回来就了解一下和老外交流经常会出现的误区,今天汉王扫描翻译笔就给同学们分享一下!
1.套近乎
中国人套近乎,总说关心体贴一类的话。比如:You must be tired.Have a good rest.可如果这招对老外完全不管用啊,人家还会以为自己看上去很差劲,身体出了问题呢。应该夸老外身体强健气色好,衣着打扮有品位等等。所以,多说些赞美的话,才能更好的套近乎。例:What a wonderful dress you’re wearing!
你今天的这件衣服看上去真棒!
2.“装”客气
中国人在餐桌特别喜欢礼让,总喜欢推辞一番。可是,如果老外问你要不要多来点,你要是推辞了,人家会认为你真的不需要。所以,吃货们可别因为一时客气,而没能填饱肚子,那就尴尬啦!
例:Would you like some more chicken?
你要再来点鸡肉吗?
3.串门送礼
去朋友家串门,中国人总喜欢带些礼物,这一点上,老外也一样。中国人在送礼时会格外谦虚,表示这些都是薄礼不成敬意。这会让老外觉得有些别扭,为什么要送我“薄”的呢,其实送礼这件事就是个心意,你只需大大方方表达心意就好了。
例:I got you something,I hope you like it.我给你带了点东西,希望你喜欢。
第二篇:汉王翻译笔提醒您:与老外聊微信,这些一定要懂
汉王翻译笔提醒您:与老外聊微信,这些一定要懂
平常网聊,我们会用到很多网络语,其实老外也一样,不过他们用的更多的是英文缩写。时下微信太火,很多老外也开始聊微信,汉王翻译笔今天为大家搜罗了一些常用网聊缩写语,了解了它们,你就能和老外更愉快的聊微信了。
DFTBA=Don’t Forget To Be Awesome.别忘了棒棒哒。
例:“See you later,DFTBA!” 再见,别忘了棒棒哒!
SMH=Shaking My Head.摇头。
例:“You got another bag?!SMH.” 你又买了个包包?摇头中。
NSFL=Not Safe For Life.不适合,慎入。
例:“This photo featuresdead bugs, NSFL.” 关于死虫子的图片,慎入。WDYMBT=What Do You Mean By That? 你这是什么意思?
例:“WDYMBT?” 你这是什么意思?
LMK=Let Me Know.告诉我。
例:“If you find it LMK.” 你找到了就告诉我。
YSK=You Should Know.你要知道。
例:“YSK we rarely goabroad.” 要知道我们很少出国。
TBH=To Be Honest.说实话。
例:“I just don'tlike cupcakes anymore, TBH.” 说实话,我就是不喜欢吃杯子蛋糕。IMO=In My Opinion.在我看来。
例:“I liked this article,but IMO...” 我喜欢这篇文章,但是在我看来…… BTAIM=Be That As It May.不论如何。
例:“BTAIM, I still wantto swim.” 不论如何,我还是想游泳。