博洋翻译:不要小看数字,很容易引你犯下那些低级翻译错误(五篇)

时间:2019-05-15 01:07:47下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《博洋翻译:不要小看数字,很容易引你犯下那些低级翻译错误》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《博洋翻译:不要小看数字,很容易引你犯下那些低级翻译错误》。

第一篇:博洋翻译:不要小看数字,很容易引你犯下那些低级翻译错误

博洋翻译:不要小看数字,很容易引你犯下低级翻译错误

在做翻译时,我们最喜闻乐见的应该就是数字了,感觉翻译起来毫无难度。毕竟在我们正式开始学“ABC”之前,“one two three”这些就已经倒背如流了。

阿拉伯数字更甚,在绝大部分情况下,基本上保持原状即可。

但是,也正是因为数字翻译实在太过简单,以至于我们对其太过轻视,才会偶尔犯下那些低级的翻译错误。

英中互译

英语与中文,两者的语言逻辑不同,在数字方面也是一样。

中文对数字的理解是万、千万、亿、兆以此类推,而英语却是thousand、million、billion、trillion这般计算„„

当见到的数字比较简单时,我们也算是熟能生巧,基本上不会出现很大的翻译问题。

而当我们面对的数字比较复杂,位数较多时,为了保证翻译的准确性,有时候就需要用到这个最基本的方法——

那就是将源语言换算成阿拉伯数字,然后或每3位、或每4位画逗号,再翻译成目标语言。

虽然这是最笨的一种方法,但也是最能保证翻译无误的方法。

在做此类翻译时,最容易出错的地方就是:

1、数词应用错误

2、丢落数字

数字的特殊用法

数字不是只能用做量词,它还有一些其他的引申用法,这也是作为译员必须要熟知的。

之前勺子曾写过一篇关于英语俚语的推送(点击跳转),里面有举过一个例子:ten to one,译为“很有可能”。然而如此看来,这和10,1两个数字并没有多大的关系。

当然,这样的用法还有很多,比如by ones and twos,零零散散地;second to none,首屈一指;in two twos,转眼/立即,等等。

在中文当中,数字有虚词、引申的用法,在英语中也是一样。这就需要译员具备强大的词汇储备,熟悉数字在不同句子当中的不同用法及含义。

当遇到实在冷门的数字用法时,与其凭空猜测联想,不如直接查字典来得更加准确迅速。

在做此类翻译时,最容易出错的地方就是:

1、未能准确辨别数字在句中的具体用法,导致整句理解错误

2、从印象出发,盲目自信,出现翻译错误而不自知

数字,几乎是简单到已经不屑的程度,但同时,往往最容易被忽略的地方也就是这些细微之处。

当遇到翻译数字的时候,千万不要小看,不妨放慢一点点,多审校几次,彻底杜绝这种低级翻译错误的发生。

下载博洋翻译:不要小看数字,很容易引你犯下那些低级翻译错误(五篇)word格式文档
下载博洋翻译:不要小看数字,很容易引你犯下那些低级翻译错误(五篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐