几个网络骗局带英文翻译

时间:2019-05-15 10:52:48下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《几个网络骗局带英文翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《几个网络骗局带英文翻译》。

第一篇:几个网络骗局带英文翻译

2015年10月17日晚7时许,小王在襄阳樊城区一家网吧上网,随手连上了手机搜索到的一个公共WIFI,并用第三方快捷支付平台购买了一张彩票。随后,其手机上收到一条短信,称小王的银行卡正在开通名为“盛付通”的服务。起先小王并未在意,没想到10分钟不到,他又接连收到多条短信,被告知自己绑定在手机上的两张银行卡内的钱,正在一笔笔被转走。小王这才回过神,当即致电银行,得知两张卡内的23.5万元确实已通过多个支付平台被转走。无奈之下,他赶紧报警。接警后,办理经济犯罪案件的襄阳市公安局刑侦支队民警赶到银行,通过调阅转账明细,发现资金仍在第三方结算平台,尚未转入不法分子卡中。民警当即出具证明,并与该平台客服取得联系,及时冻结了该平台准备向上海某信息技术有限公司的转账交易。之后,在民警的帮助下,小王成功追回被盗刷的23.5万元资金。

2013年,50多岁的王阿姨花了几千块钱,通过某电视购物节目购买了一种美容产品。收到货后,王阿姨感觉使用效果不佳,便联系了客服想要退款,一位自称是产品售后经理的张姓男子回复了她,称该护肤品公司近期将在西安搞产品推荐会,目前正联系西安快递产品事宜。正好王阿姨反映此问题,便希望王阿姨先暂为代收这些货品,待推荐会开始,公司的美容顾问会实地解决她的问题。谁知这一收就是一年多,每批货还都是货到付款。2014年7月份,王阿姨一算,自己光收货费用都已经垫付了50多万,从她开始拒收产品起,再给张经理打电话,这个张经理就消失了。王阿姨这才发觉上当。正当她六神无主的时候,突然接到一个电话,对方自称是北京某公安分局的民警,准确地说出了王阿姨的身份证号、家庭住址等各项信息,然后告知她:“涉嫌诈骗你50余万元的犯罪团伙已在北京落网,‘警方’通过审讯嫌疑人得知了你的受骗经历,现在可将你的受骗金额原数返还,但需要先缴纳保证金等各项费用。”王阿姨将这通来自“警方”的电话当做了“救命稻草”,深信不疑,陆续给对方汇款210万元。今年过完年,眼瞅着3年过去了,最开始的50万没追回来,为了“破案”反倒又搭进去210万,2月26日,王阿姨终于醒悟向公安莲湖分局报案。接案后,公安莲湖分局立即联合刑侦局、市局等相关业务部门成立专案组,全力开展此案的侦查工作。3月15日,专案组在甘肃将一名主要犯罪嫌疑人马某抓获。

e租宝是钰诚集团全力支持的互联网金融A2P平台,以融资租赁债权转让为基础业务。公司全称为“金易融(北京)网络科技有限公司”,是钰诚集团全资子公司,注册资本金1亿元,总部位于北京。从2014年7月“e租宝”上线至2015年12月被查封,“钰诚系”相关犯罪嫌疑人以高额利息为诱饵,虚构融资租赁项目,并许以9%-14.6%的年化收益率吸引客户投资。持续采用借新还旧、自我担保等方式大量非法吸收公众资金,累计交易发生额达700多亿元,实际吸收资金500余亿元,涉及投资人约90万名,受害投资人遍布全国31个省市区。

Wang was in a internet barat 7 pm, on october 17, 2015,in Fancheng District, Xiangyang.his mobile phonesearched and connected to a public WI-FI.He buy alottery by quick on a third payment platform.Then, he received a short message on the mobile phone, said Wang's bank card was opened a new service.At first, Wang did not care about it,until he received a series of messages and told him that his money has been stolen.Wang called the police when he realized his money has been stolen.The police and wang rushed to the bank.It is found that the funds are still in the third-party payment platform, has not been transferred to criminals card.Police immediately issued a proof, and contact with the platform customer servicer,cutout the transfer action from the third-party payment platform to a Information Technology company in Shanghai.After that, with the help of the police, Wang successfully recovered the stolen money.Aunt Wang spent thousands of yuan buy a kind of cosmeticsthrough a TV shopping program in 2013.After use of the goods, Aunt Wang feel dissatisfied with it.then she contact the customer service to return goods, amanager surnamed Zhangreply to her, said the skincare company will establish a Branch Companysoon in Xi'an, AuntWanghappened to reflect this problem, he ask Aunt Wang whether would like to be a temporary collection of these goods , she agreed.This charge last more than one year, each batch of goods are cash on delivery.goods to the payment.More than 500 thousands have been paid on this.Aunt WangFinally decided to Refuse to accept products in July 2014,she called the manager Zhang ,but disappeared.Aunt Wang was found to be fooled.While she was anxious,she received a phone call,claiming to be the Beijing police, accurately speak out aunt Wang's ID number, home address and other information, then told her: "the criminal gays fraud you more than 500thousands yuan have been arrested in Beijing,they can return her money,but she need to pay the deposit and other expenses.she agreed.AuntWang holdthis police phone as a life-saving straw,she remit about 2.1 million yuan one after another,after three years passed,she finally understand that she was fooled.then,she called the police, a major suspect was arrested in Gansu on March 15th.Doing a part-time job on the network is of considerable risk.such as typewriting,shuadan.you may be promised considerable gains if you do this,but you should pay the Membership fee first.after you paid it,you would be abandoned.shua dan really exists, but its normal commission is not so high.And I think that we should not do this even if you can get much money.because fake comments will cheat consumers like us, and bring very bad influence to the market, and increase integrity to the social culture.Internet banking is becoming more and more popular,but it is easy to be sucked into a Ponzi Scheme.An obvious example,Yizubao is a typical internet finance platform.it Started operation from July 2014,until it was seized in December 2015,this company Fictitious investment projects,Promised high returns to customers.about 90, 0thousands investors were deceived,aggrieved investors across the 31 provinces in China.more than 50billion yuan were inhaled into the company.You may think these people are stupid , in fact, it is not easy to distinguish whether it is a internet fraud , when yi zu bao was expanding , a lot of advertising

were Shown in CCTV channel one ,and two, news channel,many provincial satellite TV, bus, subway, high-speed rail and so on.So large scale publicity made us confused,someone trust it.

第二篇:终止劳动合同证明书-带英文翻译

终止劳动合同证明书

Termination of Contract Certificate

(参考样本)(Sample)

用人单位名称(Employer):地址(Address):联 系 电 话(Contact No.):

劳动者姓名(Employee):身份证号码(ID No.):工作岗位(Position):入职日期(Date of Enrollment):年(YYYY)月(MM)日(DD)

解除日期(Date of Termination):年(YYYY)月(MM)日(DD)

在本单位工作时间(Term of Employment):年(YYYY)月(MM)

依据的法律条文:《劳动合同法》第条第款第项, paragraph()

解除原因(打√)

Reasons(Please tick appropriate box below.)

□劳动合同期满 Expiry of labor contract

□劳动者死亡或失踪 Death or disappearance of employee

□劳动者开始享受养老保险待遇Employee starts to enjoy endowment insurance

□用人单位破产 Employer goes bankrupt.□用人单位停业 Employer discontinues business.单位名称Employer(盖章Official Seal)年(YYYY)月(MM)日(DD)

签收人Signature of Employee:

签收日期(Date):年(YYYY)月(MM)日(DD)

第三篇:2016年最新网络骗局案例

2016年最新网络骗局案例大全_ 十二种网络诈骗案例千万别上当!

2016年已经来了,现在的网络骗局越来越多,上当受骗的人也越来越多了,那么不知道2016最新网络骗局案例有哪些呢?下面小编为大家准备了十二种网络诈骗案例,大家看了后千万别上当了哦!

2016最新网络骗局案例大全_十二种网络诈骗案例千万别上当!

买家篇

案例一:远程协助——骗!

案例介绍:今年6月14日,陈某在一家淘宝网店购买一台42寸标价2003元的电视机,但因操作失误多付了2003元。因退款心切,在客服的要求下,陈某加了对方QQ,让对方远程操控自己的电脑“帮助退款”,结果被对方分7次转走6万余元。

提示:千万不要让陌生人远程操作你的电脑。因为一旦启动远程操控,任何人都可以在异地通过网络控制你的电脑。另外,淘宝交易需要加QQ沟通的,往往是诈骗。

案例二:钓鱼链接——骗!

案例介绍:今年4月15日,小邵在一家淘宝网店看中一辆摩托车,与店家一番讨价还价后,双方决定以4000元的价格达成交易。小邵拍下宝贝后,店家称淘宝上无法修改交易价格,另发了一个支付链接。小邵通过该链接打款后,店家就失去了联系,小邵这才发现被骗。

提示:小心别中钓鱼链接的招。网络购物,尤其付款时,务必仔细核对网址,认清购物网站的域名,不要轻易点击对方发来的链接。

案例三:诱取信息——骗!

案例介绍:今年4月29日,小益在淘宝店买了一件衣服。隔天,一个自称淘宝客服的人加小益QQ,以订单异常为由,发了一个链接让小益登陆办理退款。小益点击链接并按要求输入了账号、姓名、密码、验证码等信息,随后账户里的2000多元就不翼而飞了。

提示:务必保护好账户、密码、验证码等信息。当对方试图索取密码、手机校验码等信息时,十有八九是骗子,一定要提高警惕,千万不要透露。

案例四:低价陷阱——骗!

案例介绍:今年1月,徐某无意中进入一个买卖二手车的网址,发现其中一辆本田CRV车只要13000元。徐某心动不已,随即联系网站客服,按照对方要求填写信息并通过网银转账500元订金。2天后,对方告知押车员已将车子运送至天台县,要求徐某支付余款12500元。徐某打款后兴冲冲等着去提车,结果对方又找各种理由要求他再付16870元,徐某这才恍然大悟自己是被骗了。

提示:网上购物请选择正规网站,不要轻信虚假网站、QQ、论坛等发布的所谓超低价促销信息。此外,要求通过银行等直接汇款的9成以上为诈骗,务必警惕。

卖家篇

案例五:“支付宝”发邮件称需升级?——骗!

案例介绍:小美在淘宝开了一家汽车用品店。今年2月底,一个“买家”来店里拍了一套汽车坐垫后发了一张截图,显示“本次支付失败”,并提示“由于卖家账号异常,已发邮件给卖家”。小美打开邮箱,果然有一封主题为“来自支付宝的安全提醒”的未读邮件。小美没有多想就点击邮件里的链接,按提示一步步进行了“升级”,期间几次输入支付宝账号和密码。隔天,小美发现账户里的8000多元余额被人以支付红包的形式盗空。

提示:要警惕收到的陌生邮件、文档、链接,不要轻易点击,防止木马病毒。如遇疑难问题,一定要找官方客服了解咨询,或拨打110求助。

案例六:交了“保证金”才能付款?——骗!

案例介绍:今年7月,小于注册了一家淘宝店,在网上卖汽车用品。没多久,小店迎来了第一个“买家”,但拍下宝贝后,却称无法付款。随后一个自称“淘宝客服”的就找上门了,告诉小于需要签署保障协议,买家才能进行付款。小于按着“客服”教的办法,交了3000元“保证金”,开通了各种“淘宝服务”,结果钱交完了,“买家”和“客服”都不见了。

提示:淘宝交易流程不存在没有保证金便无法付款的情况。此外,卖家可上淘宝论坛学习如何识别真假网址及客服。

案例七:代“刷信誉”先交“服务费”?——骗!

案例七:代“刷信誉”先交“服务费”?——骗!

案例七:代“刷信誉”先交“服务费”?——骗!

案例介绍:阿珍在淘宝网上开了一家卖袜子的小店。今年5月,她在网上看到可以帮忙“刷信誉”的广告,便心动了。加QQ后,对方要求先付钱才能帮其代刷,阿珍就向对方账户汇了1500元“服务费”。没过多久对方又称,需要阿珍再付3000元“保证金”。这下阿珍起了疑心,要求对方先刷一部分信誉再谈,对方却坚持要阿珍再汇款。阿珍越想越觉得可疑,要求对方退回1500元,对方却怎么都不理她了。阿珍这才明白,自己是被骗了。

提示:关于刷信誉类信息,请不要回复和轻信。尤其是让卖家先行付款的操作模式,十有八九是诈骗,钱款一旦支付,无法追回。而且淘宝杜绝刷信誉,请卖家诚信经营。

案例八:“大客户”下单后要“回扣”?——骗!

案例八:“大客户”下单后要“回扣”?——骗!

案例介绍:今年7月,小罗的汽车用品淘宝店来了一个“大客户”。这买家自称是公司的采购,想要长期合作,但希望小罗给“回扣”。一番沟通后,买家很快用另一个旺旺号拍下1万多元的宝贝并付款,随后要求小罗将说好的近2000元“回扣”转给他。小罗转了回扣后,对方却申请了退款,因为“回扣”是通过支付宝直接转账的,无法申请退款,小罗因此损失近2000元。

提示:骗子以“回扣”之名,要求转账,钱直接进入对方账户,而支付宝订单,买家则可以申请退款。所以交易时,千万不要通过支付宝等直接转账,一旦转账,损失就无法挽回。

其他典型篇

案例九:兼职“刷信誉”——骗!

案例九:兼职“刷信誉”——骗!

案例介绍:今年暑期,琳琳在QQ群里看到一则兼职赚佣金的广告,一时心动,她加了对方QQ,填了“兼职申请表”。随后,被所谓8%的佣金所诱惑,在对方的步步引导下,琳琳陆续刷了120单游戏充值卡,直到卡里钱刷完。可是琳琳左等右等都没有等到返款到账消息,而对方的QQ离线了!琳琳这才恍然大悟,钱没赚到,反而被骗了1万多元。

提示:仅通过QQ或者电话联系的招聘往往是诈骗,需要你先掏钱的往往是诈骗。这些需要“刷信誉”的网站实际上都是一些无法退款的虚拟商品交易网站,一旦被骗,投诉无门。

案例十:QQ上谈钱——骗!

案例十:QQ上谈钱——骗!

案例介绍:今年1月,小飞在家上网时,QQ上一个同学发来信息,说朋友要还自己钱,但自己卡掉了,想先把钱转小飞卡上,然后再由小飞转给他。小飞答应了,对方又说汇钱需要银行卡号、身份证及联系电话,小飞又全部告诉了对方。过了几分钟,小飞手机收到一个验证码,对方称只要告诉他这个验证码,钱就能到账了,小飞没细想就告诉了他。直到收到银行短信通知,小飞才发现自己卡里被消费了2200元。

提示:无论是给你打钱还是向你借钱,如在网上提出钱财交易请求,即便有视频画面也不要轻信,务必先打电话确认;同时要牢记,手机上收到的验证码,千万不能随意泄漏。

案例十一:投资发大财——骗!

案例十一:投资发大财——骗!

案例介绍:今年2月,华某看到一则炒股广告,称登录某网站申请会员即可获得牛股,日获利不低于7%。华某联系对方申请了会员并打了2万元到对方账户,第二天果真得到了21200元返款。随后,在一名指导分析师的引诱下,华某又陆续给对方打款46万元,结果这次对方没有返款,人也消失了。

提示:目前,各类金融投资类钓鱼网站已成欺诈主流之一,所谓的“会员制”、“天天返利”、“高额回报”、“翻倍分红”实为欺诈,一旦败露,骗子就关闭网站,遁逃无踪。

案例十二:中奖、贷款、办理信用卡——骗!案例十二:中奖、贷款、办理信用卡——骗!

案例介绍:今年8月,裘某在网上看到一则无抵押贷款广告,于是联系对方表示想要贷款10万元。对方要求裘某先办一张银行卡并存入9000元“保证金”,随后对方又向裘某索取了银行卡号、密码及验证码。当天晚上,在对方的要求下,裘某又给对方银行账号转入1万元“手续费”。交了近2万服务费,贷款却迟迟没有动静,后来对方甚至联系不上了,裘某这才意识到自己是被骗了。

提示:请通过正规渠道贷款、办理信用卡。切勿轻信“无抵押贷款”、“办理信用卡”、“网络中奖”等诱惑性信息,需要你先拿出钱财的一定要警惕。

公安厅提醒,以上这些都是近年来出现在我们身边的网络新骗术,需要大家加强防范,以防一时疏忽造成财产损失。

总结:以上就是2016最新网络骗局案例大全_十二种网络诈骗案例千万别上当!大家以后购物都得小心被骗哦!

案例介绍:今年7月,小罗的汽车用品淘宝店来了一个“大客户”。这买家自称是公司的采购,想要长期合作,但希望小罗给“回扣”。一番沟通后,买家很快用另一个旺旺号拍下1万多元的宝贝并付款,随后要求小罗将说好的近2000元“回扣”转给他。小罗转了回扣后,对方却申请了退款,因为“回扣”是通过支付宝直接转账的,无法申请退款,小罗因此损失近2000元。

提示:骗子以“回扣”之名,要求转账,钱直接进入对方账户,而支付宝订单,买家则可以申请退款。所以交易时,千万不要通过支付宝等直接转账,一旦转账,损失就无法挽回。

其他典型篇

案例九:兼职“刷信誉”——骗!

案例介绍:今年暑期,琳琳在QQ群里看到一则兼职赚佣金的广告,一时心动,她加了对方QQ,填了“兼职申请表”。随后,被所谓8%的佣金所诱惑,在对方的步步引导下,琳琳陆续刷了120单游戏充值卡,直到卡里钱刷完。可是琳琳左等右等都没有等到返款到账消息,而对方的QQ离线了!琳琳这才恍然大悟,钱没赚到,反而被骗了1万多元。

提示:仅通过QQ或者电话联系的招聘往往是诈骗,需要你先掏钱的往往是诈骗。这些需要“刷信誉”的网站实际上都是一些无法退款的虚拟商品交易网站,一旦被骗,投诉无门。

案例十:QQ上谈钱——骗!

案例介绍:今年1月,小飞在家上网时,QQ上一个同学发来信息,说朋友要还自己钱,但自己卡掉了,想先把钱转小飞卡上,然后再由小飞转给他。小飞答应了,对方又说汇钱需要银行卡号、身份证及联系电话,小飞又全部告诉了对方。过了几分钟,小飞手机收到一个验证码,对方称只要告诉他这个验证码,钱就能到账了,小飞没细想就告诉了他。直到收到银行短信通知,小飞才发现自己卡里被消费了2200元。

提示:无论是给你打钱还是向你借钱,如在网上提出钱财交易请求,即便有视频画面也不要轻信,务必先打电话确认;同时要牢记,手机上收到的验证码,千万不能随意泄漏。

案例十一:投资发大财——骗!

案例介绍:今年2月,华某看到一则炒股广告,称登录某网站申请会员即可获得牛股,日获利不低于7%。华某联系对方申请了会员并打了2万元到对方账户,第二天果真得到了21200元返款。随后,在一名指导分析师的引诱下,华某又陆续给对方打款46万元,结果这次对方没有返款,人也消失了。

提示:目前,各类金融投资类钓鱼网站已成欺诈主流之一,所谓的“会员制”、“天天返利”、“高额回报”、“翻倍分红”实为欺诈,一旦败露,骗子就关闭网站,遁逃无踪。

案例十二:中奖、贷款、办理信用卡——骗!

案例介绍:今年8月,裘某在网上看到一则无抵押贷款广告,于是联系对方表示想要贷款10万元。对方要求裘某先办一张银行卡并存入9000元“保证金”,随后对方又向裘某索取了银行卡号、密码及验证码。当天晚上,在对方的要求下,裘某又给对方银行账号转入1万元“手续费”。交了近2万服务费,贷款却迟迟没有动静,后来对方甚至联系不上了,裘某这才意识到自己是被骗了。

提示:请通过正规渠道贷款、办理信用卡。切勿轻信“无抵押贷款”、“办理信用卡”、“网络中奖”等诱惑性信息,需要你先拿出钱财的一定要警惕。

公安厅提醒,以上这些都是近年来出现在我们身边的网络新骗术,需要大家加强防范,以防一时疏忽造成财产损失。

总结:以上就是2016最新网络骗局案例大全_十二种网络诈骗案例千万别上当!大家以后购物都得小心被骗哦!

第四篇:英文毕业论文 网络流行语及其英文翻译

本科生毕业论文

网络流行语及其英文翻译

院 系: 外国语学院 专 业: 英 语

I A Study of English Translation of Network Catchwords

摘要

随着中国国际化进程日益加快和互联网的普及,越来越多的外国友人更加密切地关注中国。与此同时,中国网民也创造了不少幽默诙谐、充满智慧的语言,一些鲜活的流行语不仅在网络上迅速传播,还渗透到社会生活中。然而通过对汉语网络流行语翻译的研究现状来看,汉语网络流行语的翻译工作还有待进一步的发展。本文首先介绍了流行语和网络流行语的背景以及它们之间的从属关系。其次,网络流行语主要来源于网络用语、影视用语和外来语。通过对其来源的分析,进一步概括出网络流行语之所以流行的原因。从广义上来说,网络流行语的形成不仅是语言继承性和创新性的有机结合,它的简洁、幽默、流行性和周期性也让众多网民对其更加追捧和使用。然而,在网络流行语不断追求个性、不断创新的洪流中,也不可避免地出现了粗俗化现象。本文根据奈达的功能对等理论,对汉语网络流行语的翻译技巧进行了分析和总结之后发现,在网络流行语的翻译中直译、直译夹注、意译、意译加注、加缀法和改译法仍是十分有效和常用的技巧。

关键词:网络流行语;来源;特征;翻译

II

Abstract

With the accelerating process of China Internationalization and popularity of the Internet, more and more foreigners pay closer attention to China.At the same time, Chinese netizens also create many humorous and witty words some of which spread like wildfire through Internet and also deeply enter the social life.However, through the translation situations of Chinese network catchwords, the translation problem needs further development.The thesis firstly introduces the background of catchword, network catchwords and their subordinate relationship.Secondly, network catchwords mainly originate from network expression, expression in entertainment industry and foreign words.By analyzing its sources, the causes of popularity of network catchwords have been displayed clear for us.Broadly speaking, network catchwords are not only combination of linguistic inheritance and innovation, but also adored and used by netizens because of its concision, humor, popularity and periodicity.However, continuous pursuit for uniqueness and innovation also emerge vulgar usage of it.After analyzing and concluding the translation skills of Chinese network catchwords according to Nida’s Functional Equivalence theory, it is found that the translation methods including literal translation, literal translation with interlinear notes, free translation, free translation with interlinear notes, affixation method and adapted translation are still effective and common ones.Key Words: Network Catchwords;Sources;Features;Translation

III

Table of Contents Acknowledgements.......................................................................................错误!未定义书签。摘要................................................................................................................................................II Abstract.......................................................................................................................................III Table of Contents..........................................................................................................................IV Chapter 1 Introduction....................................................................................................................1 Chapter2 Sources of Network Catchwords.....................................................................................3

2.1 From Network Expression.................................................................................................3

2.1.1 From Current Affairs..............................................................................................3 2.1.2 From Network Paste Bar........................................................................................4 2.2 From Entertainment Industry............................................................................................6

2.2.1 From Television Play..............................................................................................6 2.2.2 From Film and Variety Show.................................................................................7 2.3 From Foreign Words..........................................................................................................7 2.4 Causes of the Popularity of Network Catchwords.............................................................8 Chapter 3 Features of Network Catchwords.................................................................................11 3.1 Combination of Linguistic Inheritance and Innovation...................................................11 3.2 Economic effect...............................................................................................................12 3.3 Popular and Periodic Tendencies....................................................................................12 IV 3.4 Vulgarness Expression....................................................................................................13 Chapter 4 Translation Methods of Network Catchwords..............................................................15 4.1 Literal Translation...........................................................................................................15 4.2 Literal Translation with Interlinear Notes.......................................................................16 4.3 Free Translation...............................................................................................................17 4.4 Free Translation with Interlinear Notes...........................................................................18 4.5 Affixation Method...........................................................................................................19 4.6 Adapted Translations of Sentences..................................................................................19 Chapter 5 Conclusion....................................................................................................................21 Bibliography..................................................................................................................................23

V

本科毕业论文

Chapter 1 Introduction Catchwords as a lexical phenomenon reflect people’s general concern on problems and issues of specific periods of time in one country or one district.Different period has different catchwords.In the early days of new China, the word 同志(people who hold same aspirations/comrade)originated from Soviet Union was popular among different strata;During the cultural revolution period, 阶级斗争(class struggle),上山下乡(going to the mountainous areas and the countryside)became catchwords of that time;between 1980s and1990s, 脱贫致富(cast off poverty to get rich), 奔小康(strive for a relatively comfortable life)were prevalent in those two decade years;Since the new century, all kinds of catchwords have become popular by means of network transmission.Furthermore, different social groups also hold distinct catchwords.Therefore, catchword as a piece of social sensitive nerves represents various changes of society and widespread responsive reflection of public attitudes.Having carried out reform and opening-up policy for thirty years, China has given birth to many new thoughts and things while so-called catchwords appropriately bear witness to these changes.Changing times arouses surge in people’s mind, which seeks innovation methods from a linguistic point of view.Therefore, based on complicated psychology and social background, catchwords mostly result form era of social changes which carry much higher cultural contents.Meanwhile, some also originate from dialects and influenced by regional cultures.In a word, the existence and prevalence of catchwords is both a cultural phenomenon and a linguistic phenomenon.From a positive aspect, catchwords are pipelines to multiply lexis and also accesses to some certain social culture or emotional abreactions.Moreover, network catchwords are one type of whole catchwords.Network catchwords namely prevalent words in internet which are the expressions established by netizens through common usage.With popularization of the internet, Chinese netizens create many humorous and witty words some of which spread like wildfire through internet and also gradually enter the 1

本科毕业论文

social life.These network catchwords as a type of special linguistic variants also hold cultural connotations besides denotations.All in all, network catchwords use vivid forms to express special meanings, which enrich our discourse space, generalize the raw style and content for living together with build up aesthetic value through ridicule person and ridicule words.With social development, cultural diversification and flourishing mass media as well as thriving network, the popularization range of network catchwords will be expanded step by step.Thus, it is necessary to research its Chinese-English translations because they have a realistic meaning in current society.The thesis consists of five chapters.Chapter one is an introduction to background information of catchword and network catchword.Chapter two firstly focuses on the sources of network catchwords then concludes the causes of its popularity.Chapter three introduces main features of network catchwords.By means of arduous analysis and generalization, chapter four have given priority to the English translation versions of Chinese network catchwords.Finally, the thesis comes to a conclusion.本科毕业论文

Chapter2 Sources of Network Catchwords The birth of internet to the production of human life brought about profound changes.Network becomes the fourth media after newspaper, radio and television and also creates new information exchanges and dissemination, which has brought communication environment, communication way to update and formed a new variant of network language-network catchwords.Xie Xinzhou(2002)considered that generalized network language could be classified into three types, firstly network technical terms like online, chat room, website, internet bar and hacker and so on.Secondly, language used in chat room, BBS or other forums namely netizens’ communication language.Thirdly, language of network news, network advertisement and network literature.However, narrowly-defined network catchwords refer to the second type.On one hand, lexis is one of the most active aspects in linguistic revolution of which network catchwords are complicated one.Furthermore, the formation and development of any language are linked with social background and cultural accumulation.It is these sources that form the new linguistic style—network catchwords.2.1 From Network Expression

With the coming of internet era, network has penetrated into people’s daily life.Though closely linked with communication activities of daily life, Language used in the virtual world is different from it.2.1.1 From Current Affairs

CNN(Cable News Network)originally is a US cable news channel founded in 1980 by Ted Turner.Upon its launch, CNN was the first channel to provide 24 hour television news coverage and the first all-news television channel in the United States(Wikipedia).In the CNN report of 2008, it appeared foreign media’s twisted coverage of Tibet happenings.Many Chinese thought it was biased.It drew more attention after CNN commentator Jack Cafferty’s rude talk of China 3

本科毕业论文

during the Olympic torch passed in the United States.Later, network catchword做人不能太CNN(do not be too CNN)which means how to keep one’s integrity towards some falsification events becomes popular among netizens.In previous time, 打酱油(to get some soy sauce)was a true portrayal of people’s daily life.Nowadays, it is given a new meaning it is none of my business to imply audiences’ attitudes of drawing veil over politics and sensitive topics to protect themselves.As far as we know, Phoenix was a miraculous animal and king of birds in Chinese ancient mythology and legend.However, in Western mythology, there still has such kind of bird called fire bird or immortal bird.As Chinese saying goes golden phoenix flying from the deep hill, the new compounding catchword凤凰男(phoenix man)is prevalent in society because it represents a kind of men who grew up poor and in the countryside, but later move to a big city and married a city girl.Are you obsessed with football? If you are, you must know the source of network catchword叉腰肌(Psoas muscle).Xie Yalong, the former head of the Chinese Football Association, once criticized women players, saying they have weak psoas muscles.(this is the muscle that links the trunk to the legs ,it is important for motion.)However, nobody knew where the muscle is.Altogether, about the network catchwords of this type, it is hard to find corresponding English versions in the progress of translation.As long as event-backgrounds are defined, translation versions will be better understood by foreigners.2.1.2 From Network Paste Bar

What is paste bar? Paste bar is an online community bound tightly with searching service in which people express what they think about a specific topic, like a big group.In this big group, there are so many smaller groups, each group has its own keywords which is the common interest of every members.Generally, users search or create a bar by keyword.They type the keyword and enter the bar.If the bar has not been created before, it will be created at the time you search it(Wikipedia).Due to the convenience of senting pictures into internet, sometimes, many netizens are struck 4

本科毕业论文

dumb with astonishments even without uttering any words to depict them when faced with these weird, peculiar pictures.So the word雷(stun)becomes an replacement to express netizens’

embarrassing feelings of that specific moment.After that, these new lexis 雷人(stunning),雷倒(stunned)and 雷文(stunning words)came out but not briefly translated as surprise or astonishing just with literal meanings.From internet forum mop hodgepodge in March,2009, a netizen named don’t be infatuated with me have a spoof on some pictures and then others quickly transmit the catchword不要迷恋哥,哥只是一个传说(Don’t be obsessed with me, I’m only a legend.)in internet.Later, in September, someone posts a photograph of an non-mainstream man eating noodle adding a sentence哥吃的不是面,是寂寞(What I’m eating is not noodles, but solitude)in Baidu paste bar.After that, this catchword turns out to be the greatest love of people.With fertile imaginations of new generations about new social fashion, they create different kinds of network catchwords to generalize some kinds of people.Nowadays, many job-seeking youngsters including college students devote their time and energy to preparing exams that award an array of certificates in order to prove their language and computer skills in the hope of securing an edge over other applicants in the job market.Because of this phenomenon, the network catchword哈证族(Certificate maniac)emerges as the times require.On the contrary, a graduate student once issued a post to claim that he was employed without knowing.Behind the scenes, we could imagine what the true employment percentage of university graduates is.Additionally, the word 被就业(falsification of graduates employment status)comes into people’s view.In other cases, some traditional words change or completely change its original semantic meanings to some degree in current society.Some small factories started by small workshops imitate famous brands to create low-price, civilian products.Owing to their cheapness and popularity, the catchwords 山寨(copycatting)becomes a top hit because it reflects common phenomenon in Chinese manufacturing industry.Therefore,山寨(copycatting)originally means a mountain fortress but later transforms into new meaning duplicates of world class brands criticized by foreigners on this phenomenon.Moreover, Google gives a suitable 5

本科毕业论文

translation version copycatting which has been included to network dictionary.2.2 From Entertainment Industry

The entertainment industry(also informally known as show business or show biz)consists of a large number of sub-industries devoted to entertainment.However, the term is often used in the mass media to describe the mass media companies that control the distribution and manufacture of mass media entertainment.In the popular parlance, the term show biz in particular connotes the commercially popular performing arts, especially musical theatre, vaudeville, comedy, film, television play and variety shows etc.Broadly speaking, as a type of tertiary industry, the bloom of entertainment not only brings about mental and psychological pleasure in people, but also makes us have an opportunity to taste new-appeared network catchwords.2.2.1 From Television Play

A television sketch不差钱(Money is not a problem)of Spring Festival Evening Party in 2009 becomes popular all over the country after the classic performance of Zhao Benshan,Xiao Shenyang.Nowadays, some guests always use this catchword when having meals in restaurants.Along with audiences’ high concern on house slave of television play蜗居(dwelling narrowness),two catchwords 蚁族(the ant tribe)and 房奴(house slave)of this type are becoming hit catchwords during the two meetings(National People's Congress and Chinese People's Political Consultative Conference)of 2010.Meanwhile,the classical lines人情债,我肉偿了(My debts of gratitude have been repaid with my body!)also receives an unexpected reaction in the recesses of people’s heart.As far as I am concern, the reason why these words of dwelling narrowness are conspicuous in current society is that this teleplay deeply touches white-collar employees to the sweets and bitters of battling strenuously for a house.While at the early time of previous year, Topics in Focus of CCTV broadcasts a programme suspicious toll which immediately causes public concern on it.When questioned how large amounts of Tianjin annual road construction loan, Liu Bo, deputy director of Tianjin municipal highway

本科毕业论文

administration fees said that it can not be explained in detail(这事不能细说)which turns into a conspicuous network catchwords implying the dirty trick among some governmental or regional departments.Are you familiar with Lecture Room of CCTV 10? If you are, you may be a fan of Yi Zhongtian.In a programme of Lecture Room, professor Yi Zhongtian once sighed such a sentence,悲剧啊(tragedy,ah).Later, netizens copy this exclamatory sentence into internet filled with allegorical illustration.Thus, netizens has given birth to the usage of such catchwords人生就像茶几,上面摆满了茶具(Tableware is to the table what tragedy is to life)in internet.Besides the above-mentioned catchwords, dialects of some teleplay also arouse audiences’ interest and then popularize over the whole country.For example, dialect catchwords 得瑟(arrogant/rampant)and妥了(something is done)become beloved ones in people’s mouths.2.2.2 From Film and Variety Show

In view of 2008 Chinese network catchwords issued by Google at the beginning of 2009 year, monosyllabic catchwords become eye-catching objects among people.With the hit broadcast of film Lost on Journey, 囧(sunken)originated from ancient Chinese character literally means light shining through a window while refers embarrassing or confused under the circumstance of variety shows.However, official translation issued by Google(2009)is being sunk in accordance with foreign culture because Google considers that embarrassing generally means awkward in Chinese people’s minds.With the popularity of the hit show If You Are the One, a series of catchwords闪婚(shotgun marriage),做秀(make a show)and 拜金主义(money warship)represent new hit topics on personal values towards contemporary society, family relations and individuals.For instance, Ma Nuo, a player of the hit shows If You Are the One once said ‘I would rather cry in the BMW, than smile in the bicycle’.Thought this material girl was well-known by us, how many other worldly girls are there in current society?

2.3 From Foreign Words

Foreign words play a vital role in the formation of network catchwords to some extent of

本科毕业论文

which English accounts for large part.In internet, we frequently see the new catchword 酷毙了(ultra cool)and 晒(share)appeared in entertainment programmes.In fact, both two words are originated from transliteration of English words ultra cool and share.The first word is used to express astonishing, exciting feelings about performance.While the latter word is a self-released life style to share personal resources with others including innovation, life condition, pets etc.In summation, whether from network expression, expression in industry or foreign words, the whole sources reflect the complicated and dynamic features of network catchwords.It is its unique and popular sources that attract many people’s close attention to the starting and ending of each social event.2.4 Causes of the Popularity of Network Catchwords

American scholar J.B.Pride(1971)once put forward the theory Covariation between Language and Social Structure in his book The Social Meaning of Language.When social life has gradual or sudden changes, language as a social phenomenon will necessarily change in accordance with the tempo of social life progress.Nowadays, being in a transitional period, China has corresponding and intense changes in social structure and life.By the end of 2010, the number of Chinese netizens reaches 457.3 million which leaps to the first place in the world.With the fast development of the Internet, social resources like speech privilege, acquisition right and sensibility towards social events are being redistributed.Under the strict regulation of traditional media in domestic China, the Internet is regarded as a platform on behalf of freedom of speech and grassroots culture which has a dominant role in public opinions.Moreover, Linguists hold that language expresses not only contents but also closely relates to life style, economic level and current affairs.During the period of reform and opening-up, advertisement language was being the greatest love of all among citizens.While in recent years, network catchwords become the top topic in streets and lanes.Innovation of any social behavior always motivates linguistic changes.In other words, linguistic changes are the external representation of 8

本科毕业论文

people’s social behavior.For instance, the development of network makes people actively participate into social life to express their thoughts and reach affirmative praise from other people towards their talents and innovations.In this participation society, each person has the right to give free rein to his imagination, unique thoughts.According to the table of 27th Statistical Report on Internet Development in China by China Internet Network Information Center in 19 January, 2011, the age span of Chinese netizens from 10 to 39 takes up 81.9 percent in 2009;80.5% in 2010 compared with the whole ages.Concerning academic degree and educational background of the netizen group, there are large numbers of student netizens holding a college or equivalent degree in China.Filled with agile minds and special pursuits for fashion and innovation, these youngsters spare free time in virtual world without bearing heavy burden on realistic life.Undoubtedly, they provide themselves with private spaces for exerting talents and abilities.Once social events appear in all kinds of media, netizen groups will actively express their personal judgment in the first time in order to amuse themselves or audiences.From the viewpoint of our country, public opinions play a good supervisory role in public affairs;as for audiences themselves, their reflections on social events seem to be like a flavoring of releasing stress of work and life, family friction and interpersonal relationship.Nowadays, network catchwords become fashionable for a time of which each one has an affair happened behind the scene.As for the network catchwords 范跑跑(Running Fan), it emerged in response to Fan Meizhong’s escape from classroom regardless of any student when Wenchuan earthquake happened in May,12,2008.Later, he issued a post named the moment the earth was moving and said ‘at the moment between life and death, I may care sacrificing myself only for my daughter.Other people even like my mother;I would ignore them in that case.’ His escape behavior and outrage speech cause hot topic among netizens and then they give him a nickname running Fan.On one hand, this popular catchword wakens Chinese people the loss of teachers’ virtue in current society.On the other hand, it also reflects collective concern and fierce

本科毕业论文

response of Chinese netizens towards this event.Another network catchword 我爸是李刚(My father is Li Gang)refers to the event a 22-year-old student of HeBei University named Li Qiming, who was intoxicated, tried to speed away after a Volkswagen sedan he drove raced down a narrow lane and struck two students named Chen Xiaofeng and Zhang Jingjing head-on.Security guards intercepted him, but he was undeterred.He warned them, my father is Li Gang(the deputy police chief in the Beishi district of Baoding).Thus, the transparence of social events not only motivates people’s communication enthusiasms for thoughts, beliefs and participation but also make more netizens actively express their attitudes and judgments towards society events.Accordingly, network catchwords as recorder of social history are closely connected with realistic society in which netizens reveal their genuine attitudes towards thinking, grievances or enjoyment in society.Though being different from rigorous and complete language of traditional mass media, network catchwords always simply arouse public concentrated feelings through netizens’ opinions on top issues.Consequently, in current multicultural society, the appearance of network media provides audiences golden opportunities with new things, rich minds and fashionable life style.At the same time, the transparency of social events and people’s great concern on current affairs both motivate the popularity of network catchwords.本科毕业论文

Chapter 3 Features of Network Catchwords

Network is just like an open square towards people while anonymity breaks the bound of authority and reverse relations between center and edge.In the network stage, grassroots netizens attain unprecedented freedom of expression, which leads to depressed netizens roaring out special language to audiences.Network catchwords are just special language to some extent.Thus, most netizens regard the popularity of network catchwords as success of common people.On all accounts, network catchwords are the conventional product of social collective thoughts while containing love-hate sentiments and value judgments on social events.Why do so many people like such kind of language style? For many netizens, using network catchwords not only show their close concern on social events but also save their time to reach economic effects due to its popularity and periodic features.Of network catchwords itself, it perfectly combines advantages between linguistic inheritance and linguistic innovation to form this unique language style.3.1 Combination of Linguistic Inheritance and Innovation

The advancement and development of any language firstly can not depart from linguistic transmission and inheritance.Undoubtedly, network catchwords originate from realistic society.Thus, formations of network catchwords like monosyllable, compounding of lexis and sentence are similar to spoken language or written language in ordinary life.Moreover, innovation includes three features new, unusual and queer.New mostly refers to spoken expressions based on distinctive feature and condition of current life.For instance,富二代(second rich generation)originally appeared from an entertainment programme refers to these rich children who were born in the 1980s and might inherit property of hundred million.Unusual is not a special or rebelling but reflections of minds and dispositions which displays special thoughts of linguistic users.Like Chinese characters 槑(nuts)pronounced mei,the word is a variant of the word for 梅.but it also looks like a double version of the character 呆

本科毕业论文

which means stupid.So netizens have borrowed it to mean 槑 nuts.Queer partly means going against even destroying linguistic convention on the basis of arbitrariness and dynamics.Some catchwords surpass lexical collocation standard like被就业(falsification of graduates employment status)and abuse usage of linguistic arbitrariness as 歇菜(finished,dead, napoo).However, just these unconventional usages of network catchwords bring about netizen unique feelings.3.2 Economic effect

Economic principle is a fundamental one to conduct human behaviors.Usage of language as one of human behaviors also accords with the influence of economic principle.In other words, the smallest cognitive expense exchanges the biggest communication profits.American pragmatic scholar Laurence Horn(2002)holds that people are apt to choose the least words to satisfy both speakers and hearers.Formation and pragmatic aspects of network catchwords reflect both concision and condensation trait.Such as Chinese-English abbreviative words Happy(开心)一下,今天太high(兴奋)了(it is so exciting today!),你真out(落伍)了(you are behind the times).3.3 Popular and Periodic Tendencies

The essential feature of network catchwords is its popularity.Unlike these steady traditional words, some catchwords will be gradually gone out of use until accepted and recognized by citizens to become ordinary lexis.For this reason, network catchwords are dynamic phenomenon and go through the process of appearance-popular-disappearance with exception of turning into ordinary words.In view of late network catchwords found in television programme, and hot social issues by netizens, the catchword打酱油(get some soy sauce)gradually fade away with the end of influence and then is replaced by newly-appeared event magic horses are floating clouds(神马都是浮云).When netizens type Chinese characters 什么啊 by means of Sogou pinyin input method, without remembering the usage of delimiter ′, so pinyin s′m′a always turns

本科毕业论文

into s′ma(神马).Thus, magic horses(神马)become a top hit in current internet due to its humorous effect.Whereas, the word floating clouds(浮云)namely illusory or fleeting meaning nothing is worthy of being mentioned.During the national day of 2010, a post named thank you a perfect friend for bringing me a sentimental national day reminds us of these weird and thunderous words spoken by xiaoyueyue.Hence, netizen connect magic horses with floating clouds to describe her because other words are less insipid than these two words.These two catchwords give us desperate but detached feelings which represent certain mental features of social people.Of course, other catchwords also keep its consistent popularity like English abbreviation PK concerned by people in 2005.Though some local government definitely prohibiting its usage in textbooks or media, this word is still prevalent in spoken language, mass media, and advertisement.Another example Gelivable(给力)originally comes from Japanese humorous animation Journey to the West-the destination of Pilgrimage.When the four people reach tianzhu(Just have a flag marked two words tianzhu)through trials and tribulations, meanwhile, Wukong complains ungelivable, master.During the period of 2010 world cup, the word gelivable(给力)becomes all the rage for football fans and netizen.Thereby, popular and periodic features of network catchwords become a general trait accepted by netizens and linguists.3.4 Vulgarness Expression

Network as a virtual space in which netizens hide their ages, genders, identifications and social status in order to gross over their natural countenances.Without concerning about actual condition, they always speak their minds without reservation to show off so-called self-righteous attitudes.Owing to the platform in revealing gloomy sentiments, someone unscrupulously create language rubbishes to get rid of their grievances or satisfy vulgar tastes such as appearances of TMD(他妈的)/ NND(奶奶的)/ SB(傻逼).These vulgar words may penetrate into traditional media step by step even some become new favorite of mainstream press.Therefore, it is necessary for us to draw

本科毕业论文

the essence and discard the dregs from current network catchwords.Although network catchwords are prevalent among people because of its weird, special formation, some of which directly form rude even obscene linguistic phenomenon.Thus, it is necessary for us to have right judgments from the scurrilous network catchwords.Certainly, besides above-mentioned four main aspects, there are also other features of network catchwords like background trait, holding strong cultural color, usage of irony and metaphor as well as analogical devices duplicated into network.本科毕业论文

Chapter 4 Translation Methods of Network Catchwords In the informal verbal communication, network catchwords cater to popular tastes and also bring about translators a lot of troubles.In the thesis, it mainly refers to Eugene Nida’s Functional Equivalence and Formal Equivalence theory as a whole.Functional Equivalence and Formal Equivalence are two approaches to translation, of which the former attempts to convey the thought expressed in a source text(if necessary, at the expense of word order, the source text’s grammatical voice, etc.)while the latter means to render the text word-for-word(if necessary, at the expense of natural expression in the target language).The two approaches respectively represent emphasis on readability and literal fidelity to the source text.There is no sharp boundary between Functional and Formal equivalence.Broadly, the two represent a spectrum of translation approaches.Furthermore, the terms Functional Equivalence and Formal Equivalence are associated with the translator Eugene Nida, and were originally coined to describe ways of translating the Bible, but nowadays the two approaches are applicable to any translation(Wikipedia).Therefore, Nida acclaims that there are no such things as identical equivalence in translating, what one must in translating seek to do is find the closest possible equivalent.Here he identifies two basic orientations in translating based on two different types of equivalence, Functional Equivalence and Formal Equivalence theory.In specific translation skills, the thesis will contain literal translation, literal translation with interlinear notes, free translation, free translation with interlinear notes and adapted translation etc.the following translation references all originate from China Daily Website(2009/2010)and Google(2009).4.1 Literal Translation

Literal translation or direct translation is the rendering of text from one language to another word for word rather than conveying the sense of the original(Wikipedia).Spoken network catchwords always refer to new words that appeared in casual or informal circumstance used by netizens.Literal translations of catchwords always appeared in the forum and entertainment

本科毕业论文

news like狗仔队(paparazzi/ dog packs),做秀(make a show),拜金主义(money warship).For example, the network catchword狗仔队 translated as paparazzi or dog packs has a vivid which seems to be like a pack of dogs chase something at top speed.Some popular sentences are still used by netizens as follows.哥吃的不是面,是寂寞.(What I’m eating is not noodles, but solitude.)不要迷恋哥,哥只是一个传说.(Don’t be obsessed with me, I’m only a legend.)

4.2 Literal Translation with Interlinear Notes While faced with some social events on the basis of backgrounds, when translate it directly, the additional explanations of events are necessary to make foreigners understood clearly and concisely as follows.When a person in Guangzhou was asked to give his opinion of the sex scandal involving Hong Kong star Edison Chen(Chen Guanxi), the man answered, it is none of my business and I am just out to get some soy sauce.Later, this catchword implies audience’s attitudes of being worldly-wise and playing safe.Thus, the network catchword 打酱油 Get some soy sauce(it implies the meaning it is none of my business)become popular in different strata.凤凰男 Phoenix man(a man who grew up poor and in the countryside, but later moved to a big city and married a city girl.)Another case like this, Xie Yalong, the former head of the Chinese Football Association, once criticized women players, saying they have weak psoas muscles.(This is the muscle that links the trunk to the legs;it is important for motion.)However, nobody, including the players, knew where the muscle is.So the catchword叉腰肌Psoas muscle(having nothing definite in mind)takes on overnight.At the same time, one night in late October of 2010 in Baoding, China.A college student named Chen Xiaofeng was in-line skating with a friend on the grounds of Hebei University in

本科毕业论文

central China.They were gliding past the campus grocery when a Volkswagen sedan raced down a narrow lane and struck them head-on.The impact sent Ms Chen flying and broke the other woman’s leg.The 22-year-old driver named Li Qiming, who was intoxicated, tried to speed away.Security guards intercepted him, but he was undeterred.He warned them, ‘My father is Li Gang!’ Later, the network catchword我爸是李刚 My father is Li Gang(it implies morbid psychology of the second officer generation)represents us the genuine psychology of some contemporary adolescents.4.3 Free Translation

Free translation is applied when there is conflict between the source language meaning and the form of target language expression, that is to say, when the language form in the target language can not faithfully convey the meaning that is expressed in the corresponding target language form.In this case, meaning is the first choice.The translator has to give up the original language form and try to keep the meaning instead.Free translation does not mean that the translator can ignore the source text;it only means that the surface structure of the source text is not completely rendered while the deep structure is faithfully reproduced.Free translations always apply to these words when netizens conclude specialized name after reading representative articles such as 闪婚(shotgun marriage),山寨(copycatting),哈证族(certificate maniac).For instance, the word 闪婚 literally gives us a shock feeling of quick marriage as startled as a clap of thunder.So the translation version shotgun marriage just conforms to the charm of source language.Other spoken catchwords originally come from dialect language then become popular in society.For example, Northeastern catchwords 得瑟 was also prevalent along with television play Country love meaning rampant, aggressive or arrogant.妥了(something is ok / done)from television named Happiness of the eldest among siblings is also frequently quoted by netizens.In order to save time and improve efficiency, many monosyllabic catchwords appear to suit 17

本科毕业论文

audience tastes as follows.在这里碰到他,雷!(It is embarrassing to meet him here!)可真够雷人的!(It is so stunning!)你女友的身材简直酷毙了!(How slim your girlfriend’s figure is!)人在囧途(Lost on journey)囧事(Embarrassing things)Some network popular sentences have vivid meanings and regional differences.Due to the cultural differences, there might be existing semantic vacancies, namely, Chinese cultural connotations have not corresponding elements in English language.Under this circumstance, translation materials should satisfy foreign culture and psychology.Such as,(R represents right, W represents wrong)不差钱!R: Money is not a big deal / problem!W: there is no lack of money!人情债,我肉偿了!R: I have paid the debt of gratitude by selling my self!

W: I have paid the debt of gratitude with my flesh!

晒工资 R:

Wages online exposure

W:

Shine one’s wages

4.4 Free Translation with Interlinear Notes

During a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensored web page once popped up on her computer.She called it ‘very pornographic, very violent’.Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mock the way the network covers news.So the word很黄很暴力 very pornographic, very violent(it implies some

本科毕业论文

websites’ unrestricted regulations on many pornographic pictures)reflect the falsification coverage of some websites on unhealthy web pages.做人不能太CNN do not be too CNN(It emerged in response to foreign media’s falsification of Tibet happenings even the commentator Jack Cafferty’s rude talk of china to express how to keep one’s integrity towards some falsification events).In this translation version, 做人 could not be given priority to the translation of to conduct yourself, to behave.In western countries, people stress on done or undone in the influence of democracy and freedom.For this reason, do not be too CNN is much better for foreigners’ psychology.4.5 Affixation Method

Nominal catchwords always add to an affixation to state its meaning by use of suffix and prefix.××族(adding a suffix –ers)

刷卡族(card-users), 工薪族(wage-earners)×奴(adding a suffix word slave)房奴(mortgage slave), 婚奴(wedding slave)While 巨搞(spoof), 卧槽族(job-hugging clan)is exception without adding to affixation mega-and –ers.4.6 Adapted Translations of Sentences

Some network catchwords are formed in the way of imitation, analogy, pun or conferring traditional words to new meanings, unconventional word-making to receive humorous and ridicule effect.In order to reach this effect, adapted translation skills are good for keeping functional equivalence.人生就像茶几,上面摆满了杯具(Tableware is to the table what tragedy is to life).In

本科毕业论文

Chinese character, 悲剧(tragedy)is the homonym of 杯具(tableware).So, corresponding translation is fit for delicate touch of pun usage

被就业(Bei jiuye, which is impossible to translate.Literally, is be hired, but it really means be hired without one’s knowing).This is a passive structure and also an unconventional phrase.The word 被 implies a black humor to express unavoidable obsession upon some social phenomenon.Due to the complicated and dynamic features of network catchwords, it is difficulty for many translators to have identically accurate English translation versions of Chinese network catchwords.As for the translations of network catchwords of this type, acquainting with foreign cultures and target language expressions plays a key role in the translation equivalence between the source text and the target language.本科毕业论文

Chapter 5 Conclusion After previous discuss on the thesis, it will have a conclusion of the whole paper.The thesis starts with an introduction to background information of catchword and network catchword, of which their relationship and difference have been displayed clear for us.The second part firstly introduces the sources of network catchwords mainly from network expression, expression in industry and foreign words.With the appearance of network, people gradually indulge in their opinions on social events.It is the concerned thoughts of netizens from transparency of social events that stimulate the popularity of network catchwords.After the detailed analysis of its sources and causes, people begin to pay more attention to features of network catchwords.Thus, on one hand, the formation of network catchwords is a combination of linguistic inheritance and innovation to some extent.On the other hand, because of its concision, humor, popularity and periodicity features, the usage of network catchwords save most time for audiences but abuse formations also bring about vulgar linguistic phenomenon.By way of detailed and vivid introductions of three previous chapters, the English translations versions of Chinese network catchwords will be represented under the guidance of Nida’s Functional Equivalence theory.In specific conditions, the thesis will contain literal translation, literal translation with interlinear notes, free translation, free translation with interlinear notes and adapted translation etc.The famous translator Eugene Nida sets forth the differences in translation, as he accounts for it, within three basic factors.(1)The nature of the message.In some messages, the content is of primary consideration and in others the form must be given a higher priority.(2)The purpose of the author and of the translator.To give information on both form and content;to aim at full intelligibility of the reader so he/she may understand the full implications of the message;for imperative purposes that aim at not just understanding the translation but also at ensuring no misunderstanding of the translation.(3)The type of audiences.Prospective audiences differ both in decoding ability and in potential interest(Wikipedia).As far as I am concerned, based on its 21

本科毕业论文

detail causes, sources and features, the English translations of Chinese network catchwords should not only take cultural differences between natives and foreigners into account, but also need finding corresponding or appropriate target-language versions with the accurate grasp of foreign cultures.As long as conforming to reflections of target-people, it might be appearing much better translation versions.Due to its complicated and dynamic features, there are all kinds of network catchwords in different category.What is more, for current linguists, they mainly have given priority to the research on the definition, formation of network catchwords.In view of academic blank in this aspect, the thesis will have a brief discuss on translation methods to find corresponding English versions of Chinese network catchwords according to the four previous aspects.Owing to the lack of relating translation materials, please oblige me with your valuable comments and criticism.At last, I thank all of you for giving me your generous helps and enormous enthusiasms to motivate me complete the thesis.本科毕业论文

Bibliography [1] China’s top 10 Internet buzzwords of 2009 [EB/OL].http://www.xiexiebang.com/wiki/Eugene-Nida.[4] Nord, Christiane.Translating as a purposeful activity: Functionalist Approach Explained [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.[5] Reiss, Katharine.Translation Criticism-the Potentials and Limitations, Categories and Criteria for Translation Quality Assessment [M].Manchester: St.Jerome Publishing, 2000.[6] Suzanne, Romaine.Language in society.An Introduction to sociolinguistics [M].Oxford: Oxford university press, 1994.[7]曾常红.试论现代流行语流行的基本条件[J].华中科技大学学报(社会科学).[8]顾源.社会学视野下的网络流行语分析[J].社会学, 2009(3):15-20. [9]黄涛.流行语与社会时尚文化[M].上海: 上海辞书出版社, 2003.[10]林纲.网络用语的类型及其特征[J].修辞学习, 2002(1).[11]林大津.跨文化交际研究[M].福州: 福建人民出版社, 1996(10).[12]李亮,黄乐平,王翊. 网络流行语探析[J].语文学刊:高等教育版, 2009(7):116-118. [13]刘志杰.网络热词传播的社会现象透视[J].新闻世界, 2009(6):143-144. [14]索绪尔.普通语言学教程.高铭凯,译.北京: 商务印书馆, 2001.[15]盛若菁.网络流行语的社会文化分析[J].江淮论坛, 2008(4):119-121,158. [16]许钟宁.网络词语变异的语言文化解析[J].修辞学习, 2004(6).[17]许斐绚.解读当下青少年流行语.http:// www.xiexiebang.com.hk/Psychtheory.[18]杨玲.从网络流行语看大众文化特征[D].华中师范大学, 2006.[19]中国流行语2009发布榜:文汇新民联合报业集团新闻信息中心,文汇出版社2009年5月版.

第五篇:热门网络词汇英文翻译

热门网络词汇英文翻译

GOOGLE, the world's top search engine, is getting into the end of year spirit.Last week, the company published its annual rankings of China's new hot words.These words reflect major events that took place during the past year.Here are the top 10

1.山寨copycatting

This Chinese term literally refers to the mountain strongholds of bandits.First borrowed to describe rip-off products, it has evolved to refer also to homemade products, such as video parodies of movies.2.囧be sunk/sunken

This is an ancient Chinese character, pronounced jing.It means “light shining through a window”.Young Chinese use it to express embarrassment, or a bad mood.Look at the character.Doesn't it look like a disappointed face?

3.很黄很暴力very pornographic, very violent

During a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensored Web page once popped up on her computer.She called it “very pornographic, very violent”.Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mock the way the network covers news.4.槑nuts

Pronounced méi, the word is a variant of the word for “梅”.But it also looks like a double version of the character 呆(dai), which means stupid.So netizens have borrowed it to mean “very silly or very stupid”.5.叉腰肌Psoas muscle

Xie Yalong, the former head of the Chinese Football Association, once criticized women players, saying they have weak Psoas muscles.(This is the muscle that links the trunk to the legs;it's important for motion.)However, nobody, including the players, knew where the muscle is.This quote is now used to mock Xie, who was recently removed from his position.6.打酱油get some soy sauce

When a person in Guangzhou was asked to give his opinion of the sex scandal involving Hong Kong star Edison Chen(Chen Guanxi), the man answered, “It is none of my business.I am just out to get some soy sauce.” People have since begun using the words to mean “it's none of my business”.7.泡良族 pick-up artists

This expression refers to men who seduce married women.8.凤凰男Phoenix man

This expression refers to a man who grew up poor and in the countryside, but later moved to a big city and married a city girl.Due to the couple's different backgrounds and habits, they often encounter problems.9.做人不能太CNN don't be too CNN

It emerged in response to foreign media's coverage of Tibet.Many Chinese thought it was biased.It gained more popularity after CNN commentator Jack Cafferty's rude talk of China.10.三个俯卧撑three push-ups

A girl in Guizhou was rumored to have been killed by the relatives of local police officials.However, a local government official claimed the girl's boyfriend said the girl had jumped into the river when he was doing push-ups.The popularity of the term signals people's doubts over the story.

下载几个网络骗局带英文翻译word格式文档
下载几个网络骗局带英文翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    英文翻译

    Introduction: with the rapid development of the economy, China ‘smprehensive national power has been improved effectively. As a saying said ; “Want to become......

    英文翻译

    Overview of the Global System for Mobile Communications 1 History of GSM During the early 1980s, analog cellular telephone systems were experiencing rapid growt......

    英文翻译

    School Profile Jin Yuan Primary School was founded in 1966,and now it has 40 years‟ history. Thepredecessor of the school is ShiMian kuang Children Shool. In Ma......

    英文翻译

    whether the university student should pay more atteion on studying or not ?the answer issure .First of all,during these time,we can touch more things,whichwehav......

    英文翻译

    1. Add up all the money that I owed you . 2. We calmed the upset boy down quickly. 3. The country were going through too many wars. 4. Many people are still suf......

    英文翻译

    Now we are entering a brand new era full of opportunities and innovations, and great changes have taken place in people’s attitude towards some traditional pra......

    英文翻译

    Activating welding can greatly improve the weld penetration and thus enhance the process efficiency and economic benefits. With the further study on activating......

    英文翻译

    Sensor pattern of future industry Sensor technology is cutting-edge technology of modern technology, the sensor industry is also recognized at home and abroad w......