第一篇:中英文对照版大图们江(GTI)项目二十年成果简介
上个世纪八十年代,吉林省专家便着手探索恢复图们江出海权,谋求实施“借港出海”战略。
In the 1980s, some experts and scholars in Jilin province had proposed to open up foreign trade ports and explore methods of the recovery of right to go to sea by the afterward “borrowing ports for putting out to sea” strategy.如果以珲春为圆心,200公里为半径画一个圆,这样一个范围内就分布着俄、朝两国10个港口,延边的区位优势非常明显。
目前,延边共有12个口岸。其中对俄口岸2个,对朝口岸9个,航空口岸1个。其中,国家一类口岸6个,二类口岸有5个,临时口岸1个。
“南联北拓、西进东出”,我国面向日本海的交通状况空前改善。
开辟珲春经扎鲁比诺至韩国束草的陆海联运航线,珲春经朝鲜罗津港至上海、宁波的内贸外运航线,“借港出海”的目标初步实现。
Reaching out from the center of Hunchun , a radius of 200 kilometers covers an area within 10 ports belong to DPRK and Russia, which gives Yanbian a great geographic advantage.So far, there are 12 ports in Yanbian Korean Autonomous Prefecture, 2 of them to Russian, and 9 to DPRK, 1 is a Aviation port.6 of them were catalogued in the first-class national port, 5 of them were catalogued in the second-class national port, 1 is a temporary port.“Connect the South and explore the North, into the West and out form the East”, the condition of sea transportation to the Japan sea has been greatly improved.We have set the domestic and foreign trade sea routes from Hunchun to Sucao via Zarubino, Hunchun to Shanghai and Ningbo via Luojin port, which are the few very first steps of borrowing ports for putting out to sea" strategy.8、1992年9月14日,国务院特区办公室批准设立珲春边境经济合作区,2000年4月27日和2001年2月1日,国务院先后在珲春边境经济合作区内批建珲春出口加工区和中俄互市贸易区,集三区于一体,这在全国独一无二。
8、On September 14th, 1992, China's state council approval for first Hunchun further opening to the border city and then, in 2000 and 2001,the State Council approved to set a unique export processing zones and a Sino-Russia Trade Zone in Hunchun.开辟了延吉至国内重点城市及韩国首尔的国内国际航线,延吉新机场异地建设紧锣密鼓,并积极开辟至俄罗斯符拉迪沃斯托克等国际航线,进一步拓展空中走廊。
Many domestic and international are lines have been set up to many big cities and Republic of Korea.With the eager to achieve more, we are aiming at setting up new air lines to Vladivostok and other places.
14、经合平台
积极推动区域经济发展,全州共有各级经济开发区、工业集中区10个,建成中俄、中日、中朝、香港工业园区和韩国中小企业工业园,全州注册企业16601户,其中,外资企业871户,培育出能源矿产、食品(烟草)、旅游、林产、医药五大支柱产业。
We encourage setting 10 concentrated economic developing regions, include Sino-Russia, Sino-Japan, Sino-Korea, Hong Kong and Korean small& medium sized enterprises industry zones.16601 registered enterprises, which include 871 foreign enterprises, cover mining, food(tobacco), tourism, forestry, medicine five anchor industries.风正帆悬——加快发展,希望在开放、出路在开放
开发开放带动区域经济发展,促进社会事业发展,成果惠及百万民生,图们江开发20年来,一个经济发展、民族团结、社会和谐、边疆稳固的延边崛起于图们江畔。2012年4月13日,中国正式参与图们江区域合作开发20周年之日,国务院批准设立中国图们江区域(珲春)国际合作示范区,大图们江的发展史册上,又将写入一笔风华。潮平两岸阔,风正一帆悬,面对新的起点、新的机遇、新的挑战,延边将继续鼓起开发开放的强劲风帆,在改革、开放、发展的历史航道上,谱写出更加绚烂、更加动人的华彩乐章。
The development and opening is driving regional economy and society more developed, and have benefited of millions of people's livelihood.For 20 years, we had built a harmonious social atmosphere an economy developed, all ethnic groups united Twenty years later, the International Cooperation Demonstration Zone in Tumen River Region of China(Hunchun)was approved by the State Council on April 13, 2012, which gave anther an indelible in GTI's history.Sailing in the tailwind, Yanbian will put opening up above all, and when facing the new start, new opportunities and new challenges, Yanbian will play an even magnificent and attractive part in the track to the its new development of opening-up.新的航程
2012年4月13日,国务院正式批准在珲春市设立“中国图们江区域(珲春)国际合作示范区”,示范区的范围约90平方公里,包括国际产业合作区、边境贸易合作区、中朝珲春经济合作区和中俄珲春经济合作区等功能区,其功能定位为:立足珲春市、依托长吉图、面向东北亚、服务大东北,建设我国面向东北亚合作与开发开放的重要平台,东北亚地区重要的综合交通运输枢纽和商贸物流中心,经济繁荣、环境优美的宜居生态型新城区,发展成为我国东北地区重要的经济增长极和图们江区域合作开发桥头堡。
国家将从财税、产业布局和投资、土地利用、境外基础设施建设、金融创新、海关监管及口岸建设、人才引进和培养、通关便利、专项资金支持等九个方面赋予特殊的支持政策,这对于探索我国扩大沿边开发开放的新路径,推动图们江区域国际合作开发具有重大的经济意义和政治意义,大图们江,也必将在发展的响潮声中,流向更为宽广的海域。
The International Cooperation Demonstration Zone in Tumen River Region of China(Hunchun)was approved by the State Council on April 13, 2012, which covers an area of 90 square km.The function zone covers a range of international industrial cooperation zone, border trade cooperation zone, Sino-DPRK Hunchun economic cooperation zone and Sino-Russia economic cooperation zone.Its functions can be summed up as: standing on Hunchun, basing on Chang-ji-tu, facing the North-east Asia, serving the Greater North-east part of China, to build a platform for cooperating, developing and opening to the North-east Asia, to become an important commercial and logistics center in the North-east Asia, to transfer into a flourishing and beautiful eco-city area which is suitable to live in, to play a critical role in North-east part of China’s developing and the GTI’s cooperation and developing.The state gives it special policies in nine aspects from financial and taxes, industry arrangement and investment, out-border basic construction, commerce and innovation, supervision on the Customs and construction, the introduction and training of human resources an convenience in passing the Customs, grants of special use.All these have a significant economic and political meaning on our country’s new strategy on border areas’ development and improvement of the GTI.The greater Tumen River will surely sail into the boarder and further ocean in the trend of developing.
第二篇:中英文对照-中国历史简介
中国历史简介
Brief History of China
在我国古代,国家有时统一,有时分裂,中国一词的含义在不同时代也不同,大致统一时期略指全国,分裂时多指中原。随着皇帝统治疆土的变化,中国一词所包括的范围也相应有所不同。“中国”这一名称在西周周武王时期意为“中央之国”。相传3000年前,周公在阳城(今河南登封)用土圭测度日影,测得夏至这一天午时,八尺之表于周围景物均没有日影,便认为这是大地的中心,因此周朝谓之中国。In ancient China, the National Unity sometimes, and sometimes separatist, the Chinese meaning of the word in different times different, generally refers to a unified national strategy, the split means more when the Central Plains.With the territory of the emperor rule changes, the Chinese word, including its coverage varies accordingly.“China” in the name of King Wu of Zhou period of the Western Zhou Dynasty agreed to “central country.” Passed in 3000, the Duke of the Yangcheng(today Henan Dengfeng)with Tugui measure the shadow of the sun, measured Next day noontime, Bachimen's table in the surrounding landscape are not the shadow of the sun, we think this is the center of the earth, so that goes to China.汉朝以后,虽然有些外族入侵中原后建立的政权也自称“中国”,但是并不代表它们就是中国政权。因为他们这个自称的“中国”通常指地理概念上的“中原”而不是国家意义上的“中国”。即使历史上的某个政权自称中国政权,也未必代表它就真的是中国政权。根据史料,日本也常常自称“华夏”、“中华”。例如《大日本史》卷117,载奈良时代藤原广嗣在公元740年(唐代开元二十八年)上表日主:“北狄虾夷,西戎隼俗,狼性易乱,野心难驯。往古已来,中国有圣则后服,朝堂有变则先叛”。二战结束,日本天皇在《终战诏书》中还把日本称为“神州”,但是日本和中国显然是两国。判断历史上一个政权是否是中国政权,主要看它与前一个中国政权的关系,是以国内政权更换的形式取代前一个中国政权,还是以外来征服者的姿态取代前一个中国政权。After the Han Dynasty, although some alien invasion originally established by the regime are calling themselves “Chinese” But this does not mean that the Chinese regime.Because they are the self-styled “China” usually refers to a geographical concept of “heartland,” rather than a national sense of “China.” Even in the history of any regime claiming the Chinese regime, it does not necessarily mean it really is the Chinese regime.According to historical data, the Japanese are often called himself “China” and “China.” For example, “in connection with” Volume 117, Nara era Fujiwara containing widely Nations in the year 740(Tang Dynasty 1939), Table Main : “Beidi Yezo.Xi Rong Falcon secular and Wolf easy chaotic, difficult to tame ambitions.to have come to ancient China after the St.clothes, Zhutang change, I will rebel.” The end of World War II, the Japanese emperor in “the end of the war rescript” Japan also known as “Divine”, but Japan and China is obviously the two.Historical judgment on whether a regime of the Chinese regime, it's important to see a China with the former regime, on the domestic regime change in the form of a place of the former Chinese regime, or outside conqueror posture to replace the former one Chinese regime.中国不是一个单纯的地理概念,更是一个民族与文化的概念。中国是华夏汉族建立并以华夏汉族为主体的国家。古代中国人历来就有抵抗外侵、保卫家园的光荣传统,一旦有外族入侵,便会英勇反抗,绝不允许外来入侵者篡夺中华正统的地位。从霍去病的“匈奴未灭,何以家为”,到岳飞的“精忠报国”,每一次遭受外侵,古代中国人都奋起抵抗,无一不验证了这一光荣传统。孔子在论语中评价管仲说:“微管仲,吾其披发左衽矣!”,意思是,有了管仲,华夏没有亡于外族。什么叫“披发左衽”? “披发左衽”的反义词,就是“束发右衽”,也就是华夏汉族的发型服装,是华夏汉族和华夏汉文化的代表。可见,孔子也是把华夏汉族和华夏汉文化视为中华正统,不容外族取代中华正统。所谓的“夷狄入中国,则中国之”,这里的“夷狄入中国”指的是归化、内附中国,决不是以外来征服者的姿态征服中国。
China is not simply a geographical concept, it is a national and cultural concept.China is the establishment of China Han Han and China as the main countries.Ancient Chinese people will always resist foreign aggression, defend the homeland's glorious traditions, once the alien invasion, it would heroic resistance never allow foreign invaders usurp China orthodox position.Rock engraving of Huo Qubing “Huns not extinguished, and why the family”, Yue Fei's “Total Loyalty to the country”, each from a foreign invasion, Ancient Chinese people rose in resistance, all verified by this glorious tradition.The Analects of Confucius in evaluating Guan Zhong said : “Micro-Guan Zhong, I left their overlapping part of Chinese gown disheveled hair now!” , Which means that with Guan Zhong.China did not perish in the tribe.What is called the “overlapping part of Chinese gown disheveled hair left?” “Disheveled hair left overlapping part of Chinese gown” antonyms, “beams the right overlapping part of Chinese gown,” which is China's Han hairstyle clothing, China is Han Chinese culture and Chinese representatives.This shows that Confucius was also put China and China Han Han Chinese culture as orthodox and not orthodox tribe replace China.The so-called “barbarians into China, then China”, where the “Yellow-China” refers to the naturalization, containing China, is not a foreign conqueror gesture to conquer China.满清入关,大儒学家顾炎武提出了“亡国”与“亡天下”之辨。他说:“有亡国,有亡天下。亡国与亡天下奚辨?曰:易姓改号,谓之亡国。仁义充塞而至于率兽食人,人将相食,谓之亡天下。”学者黄宗羲所言,“明亡于闯贼,乃亡国也,亡于满清,则亡天下”。“亡天下者,衣冠易改,披发左衽矣”。这里的“亡国”是现代意义上的政权消亡,这里的“亡天下”则是现代意义上的民族国家的沦亡。历史学家顾诚先生在《南明史》第一章第一节写道:“在汉族官绅看来,大顺政权取代明朝只是“易姓改号”,朱明王朝的挣扎图存是宗室、皇亲国戚、世袭勋臣之类“肉食者”的事,同一般官绅士民没有多大关系;而满洲贵族的入主中原则是“披发左衽”(剃头改制),“亡天下”了;天下兴亡,匹夫有责,都应当奋起反抗。”可见,明朝的民众,已经把满清入关与以前的改朝换代严格区分开来。以前的改朝换代,只是中国内部的政权更换,满清入关,则被视为外侵。
Enter, Daru Jurists Gu Yanwu the “Nation” and “death” one of ethnicity.He said : “Nation, perish the world.Nation and the world perish 15:20 ethnicity? Said : Yixing change, known as the Nation.Ren injects As for the rate of animal food, will cannibalism, that the world perishes.”scholar Huang Zongxi said, “Ming perish in Chenzei, is also Nation, killed in the Qing Dynasty, the world will perish.” “Perish world, attire easy to change, disheveled hair left overlapping part of Chinese gown carry.” Here, “nation” is a modern sense, the power to vanish, and Here, “the world perish” is a modern sense, the end of the nation-state.Mr.historian GU Cheng “Nanming History” section I wrote the first chapter : “It appears in the Chinese officials, Girdles, Dashun regime replacing only the Ming Dynasty, ”Yixing changed,“ Zhu Ming dynasty in the struggle to survive is the clan, the line.hereditary Xunchen like ”Roushizhe“ matter with the general Officials Making Christianity is not much;Manchu nobility and entered China principle is ”disheveled hair left overlapping part of Chinese gown“(barber restructuring), ”the world perish“;the rise and fall of everyone is responsible, should vigorously resist.”Thus, the Ming Dynasty, the people, Cheng has been put before the change of strictly separated.Before the change, but China's internal regime change, rulers, were viewed as a foreign invasion.辛亥革命后,1912年成立“中华民国”简称“中国”,这个称谓才正式成为中国国号。1949年10月1日,新中国成立时,定名为“中华人民共和国”也简称“中国”。
After 1911, in 1912 the establishment of the “Republic of China” or “Chinese”, the title of China will formally become the country.October 1, 1949, when New China was founded, known as the “People's Republic of China” also referred to as “Chinese.”
第三篇:纽约简介 中英文对照
纽约建立于1624年。
New York was established in 1624.纽约是整个美国的金融经济中心、最大城市、港口和人口最多的城市,是美国最大城市及最大大港,也是世界第一大城市,位于纽约州东南部。
New York is the American financial and economic center, the largest port city, and the most populous city, the largest city and largest port is the United States, is also the world's first big city, located in southeastern New York.美国最大的金融、商业、贸易和文化中心。
The United States of America 's largest financial, commercial, trade and cultural center.纽约由曼哈顿、布朗克斯、布鲁克林、昆斯和里士满5个区组成。
New York from Manhattan, Bronx, Brooklyn, queens and Richmond 5 regions.土地面积785平方公里,水域面积428平方公里;市区面积8,683平方公里;纽约大都会面积17,405平方公里。
The land area of 785 square kilometers, water area area 428 square kilometers;urban area of 8683 square kilometers;the New York metropolitan area is 17405 square kilometers.纽约是美国少数民族最为集中的地区。黑人有100万以上,著名的唐人街现有23万华人。New York is the United States the highest concentration of ethnic minority regions.Black has 1000000 above, the famous Chinatown has 230000 chinese.还有众多的意大利人和犹太人。城市标志:自由女神像。由于联合国总部设于该市,因此被世人誉为“世界之都”。
There are many Italians and jews.City landmarks: Statue of Liberty.Because United Nations Headquarters is arranged in the city, it was known as“ capital of the world”.哥伦比亚大学位于美国纽约市曼哈顿,于1754年建立,三位美国总统是该校的毕业生。
Columbia University is located in American New York city Manhattan, established in 1754, the three president of the United States is the school's graduates.其新闻学院颁发的普利策奖是美国新闻界的最高荣誉。
The news of Pulitzer award is the highest honor the United States press.
第四篇:中英文对照姚明简介
Yao Ming Yao Ming(born September 12, 1980)is a retired Chinese professional basketball player who last played for the Houston Rockets of the National Basketball Association(NBA).At the time of his final season, he was the tallest active player in the NBA, at 2.29 m 姚明出生在1980年9月12号,是一个退役的中国职业篮球运动员,他在美国职业篮球联赛的休斯顿火箭队打球。在他的最后一个赛季,他是NBA中最高的运动员,身高2.29米
Yao, who was born in Shanghai, started playing for the Shanghai Sharks as a teenager, and played on their senior team for five years in the Chinese Basketball Association(CBA), winning a championship in his final year.After negotiating with the CBA and the Sharks to secure his release, Yao was selected by the Houston Rockets as the first overall pick in the 2002 NBA Draft.Yao was selected to start for the Western Conference in the NBA All-Star Game eight times, and was named to the All-NBA Team five times.He reached the NBA Playoffs four times, and the Rockets won a first-round series in the 2009 postseason.However, Yao missed 250 regular-season games due to foot and ankle injuries in his final six seasons.姚明,出生在上海,青年时期开始在上海鲨鱼队打篮球,在他的中国篮球职业联赛职业生涯的第五年时赢得了冠军。在2002年的第一次NBA国外选秀中,在和CBA以及上海队的协商之后,姚明被选中去休斯顿火箭队打球。姚明曾被选入NBA西部联盟全明星比赛8次,被NBA命名为最佳阵容五次。他到达季后赛四次,火箭赢得一个第一轮系列产生在2009季后赛,然而,在他的最后六个赛季由于足和踝外伤姚明错过了250场常规赛。
Early life and CBA career Yao joined the senior team of the Shanghai Sharks of the Chinese Basketball Association(CBA)at age 17.When Wang Zhizhi left the Bayi Rockets to become the first NBA player from China the following year, the Sharks finally won their first CBA championship.姚明在17岁的时候进入了CBA的上海鲨鱼队打篮球。在王治郅离开中国的八一队变成第一个NBA中的中国人的后一年,鲨鱼队赢得了他们的第一个CBA冠军。
Entering the NBA Draft Yao entered the 2002 NBA Draft,and was seleted by houston rockets.在2002年的NBA选秀中,姚明被休斯顿火箭队选中。
NBA career Initial years(2002–2005)From 2002, yao ming began his nba road in houston rockets 从2002年,姚明在休斯顿火箭队开始了自己的NBA生涯
Injury-plagued seasons(2005–2011)After missing only two games out of 246 in his first three years of NBA play, Yao endured an extended period on the inactive list in his fourth season after developing osteomyelitis([D.J.:,ɔstiəu,maiə'laitis])in the big toe on his left foot, and surgery was performed on the toe on December 18, 2005.Then he had missed 21 games until recover.Early into his fifth season, Yao was injured again, this time breaking his right knee on December 23, 2006, while attempting to block a shot.And he was medically cleared to play on March 4, 2007, after missing 34 games.在姚明的前三年的NBA比赛的246场比赛中,他只错过了缺席了两场,在第四个赛季中,由于他左脚大脚趾的骨髓炎的恶化,被放在了未被激活的名单中了,并且大脚趾的手术被安排在2005年12月18号进行。这样知道恢复他错过了21场比赛。而刚刚进入他的第五个赛季,也就是2006年9月23号,姚明再次受伤,这次是他在试图完成一次投篮时伤到了右膝盖。在错过了34场比赛后的2007年3月4号被彻底治愈
On February 26, 2008, however, it was reported that Yao would miss the rest of the season with a stress fracture([D.J.:'fræktʃə])in his left foot.He missed the 2008 NBA Playoffs, but he did not miss the 2008 Summer Olympics at Beijing, China in August.In July 2009, Yao discussed the injury with his doctors,.After weeks of consulting, it was decided that Yao would undergo surgery in order to repair the broken bone in his left foot.He did not play the entire 2009–10 season.On December 16, 2010, it was announced that Yao had developed a stress fracture in his left ankle, related to an older injury, and would miss the rest of the season.然而,在2008年2月26号,姚明由于左脚的硬性骨折被曝要缺席剩下的赛季比赛,他错过了2008年的季后赛,但是没错过2008年的夏季奥北京运会。2009年7月,姚明和医生讨论了病情,在几周的咨询后,姚明为了修复他的左脚要进行手术。他错过了2009到2010年的整个赛季,2010年的12月16日,官方宣布姚明的左脚踝发展成了应力性骨折,涉及到了老伤,所以要缺席剩下的整个赛季
Retirement On July 20, 2011, Yao announced his retirement from basketball in a press conference in Shanghai.He cited injuries to his foot and ankle, including the third fracture to his left foot sustained near the end of 2010.His retirement sparked over 1.2 million comments on the Chinese social-networking site Sina Weibo.Reacting to Yao's retirement, NBA commissioner David Stern said Yao was a “bridge between Chinese and American fans” and that he had “a wonderful mixture of talent, dedication, humanitarian([D.J.:hju:,mænɪ'teəri:ən])aspirations and a sense of humor.” Shaquille O'Neal said Yao “was very agile.He could play inside, he could play outside, and if he didn't have those injuries He would not have such an early retirement.” 2011年7月20日,在上海的一个记者招待会上宣布退出篮坛。他谈到了他的脚和脚踝的伤,以及他的第三次左脚骨折的持续将近到了2010年。他的退役在中国的网络新浪微博上引起了1亿2千万人的热议。听说到姚明的退役,NBA的总裁大卫斯特恩说:姚明是一座连接中国和美国球迷的桥梁,并且他是天赋的一个美妙混合物,一个有贡献的人,有人道主义者心愿并且有幽默感。沙奎尔奥尼尔说:姚明非常敏捷,他能打内线也能打外线,如果他要是没有这样多的伤病就不会这么早退役。
第五篇:中英文项目合同对照
PROJECT CONSULTANCY CONTRACT 项目顾问合同
For()project
Between
XXXXXX
represented by Mr.hereinafter referred to as “”-
甲方:有限公司
代表人:
(以下简称甲方)
and
XXXXXXX
Mr.Amsterdam
The Netherlands
represented by Mr.hereinafter referred to as “” –
乙方:
代表人:
(以下简称乙方)
1.Terms of the contract 合同条款
XXXXX authorizes XXXXX to implement the consultancy to the preliminary design concept of XXXXX project, and to assist XXXXX in completing preliminary design drawings.甲方授权委托乙方执行其在XXXXX展示工程初步设计概念的顾问工作,并帮助甲方完成初步设计稿。
2.Project stages项目阶段
The project shall be carried out in cooperation and in close guidance by the XXXXXX.The general consulting plan shall be provided before the design starts, a detailed plan shall be sent to XXXXX after each biding conference or press release meeting as follows: An idea explanation presentation shall be showed within 7 days after the tender starting date.A draft design drawing shall be submitted within 7 days after the first presentation meeting between XXXXXXXX and XXXXXXXX.Following the meeting of draft design drawing, a number of amendments requested by X shall be carried out.The final presentation of the preliminary design shall be submitted within 3 days before the bidding deadline to assist XXXXX in completing the tendering documents.本项目应在相互合作以及吸取XXXXX指导方针的前提下开展。乙方应在设计前期提供整体咨询计划书,每次招标或信息发布大会后,乙方也应按如下提供详细计划:投标开始后的七日内向甲方展示初步设想;设想探讨会议结束后的七日内递交设计草图,递交后,乙方须执行甲方的修改要求;最终初始设计稿应在招标截止期前三天内交予甲方,从而帮助甲方整理其投标文件。
3.Term of validity合同效力期限
The consultancy contract shall apply from 1 Jan 2011 to 31 December 2012.此项目顾问合同适用于2011年1月1日至2012年12月31日。
4.Force Majeure不可抗力
“Force Majeure” under the contract means the external circumstances that can not be foreseen, avoided and surmounted in the process of fulfilment of the contract, the incidents of which makes either party fails to fulfill the obligations under the contract, such as wars, riots, government behaviors, earthquake, fire, storms, floods or other severe weathers.本合同下的“不可抗力”是指在执行合同的过程中不能被预见、避免、克服的外在因素,从而导致合同任意一方无法履行合同责任,如战争、**、政府行为、地震、火灾、风暴、洪水或其他恶劣天气。
The period required to complete the obligations shall be extended accordingly due to the affect of the force majeure, the extension shall be the same as the period of time affected by the force majeure or the period of time is agreed upon both parties.由于不可抗力造成的影响,履约责任期可被相应延长,延长期应与不可抗力的影响期相同或通过双方协商确定。
5.Intellectual Property Rights and confidentiality 知识产权与保密
XXXXX shall ensure that the results of his design are not with any flaw to any right and none of the rights of third parties is impinged, and shall ensure that XXXXX is not
claimed by any third party for using XXXXX's design results to be against the intellectual property rights.Should the case above occur, XXXXX shall be responsible for disposing and assuming all legal liabilities arised therefrom.乙方应确定其设计不存在任何所有权瑕疵,不会牵涉到任何第三方的权利,并保证甲方不会因使用乙方的设计而产生侵权赔偿。如果发生上述情况,乙方应负责处理所有因此造成的法律责任。
All texts, graphics, charts, datas and other documents described about this project are the properties belonging to XXXXX.XXXXX shall not disclose any information of this project to any third party without authorization, shall not use any of the documents and informations above in any other project, otherwise, all resulting legal liabilities shall be assumed by XXXXX.本项目涉及的所有材料均属于甲方。乙方在未授权的情况下,不应向任何第三方透露本项目的任何信息,也不能在其他项目中使用本项目的任何资料与信息,否则,由此产生的法律责任由乙方负责。
The copyright(except authorship)of the design results in this project is belonging to XXXXX.XXXXX shall not use the design results under this project on the irrelated
intentions and purposes to the project, shall not authorize any third party or disclose any content of the design results.XXXXX may inform XXXXX before using the design results submitted by XXXXX on other occasions besides this project, XXXXX shall not have any right to reject the foregoing acts.本项目涉及的所有版权(除著作权外)均属于甲方,乙方不得在与本项目无关的意图或目的下使用其设计成果,也不可以授权第三方或透露任何设计细节。甲方在与本项目无关的场合下使用乙方提交的设计成果,可提前告知乙方,乙方无权拒绝前述行为。
All technologies, laws and financial informations relating to this contract are trade secrets, shall not be disclosed to the third parties listed out of the contract without the consent of all parties under the contract, otherwise, the telltale party shall be liable to assume 10% of the total contract price for breach of the contract to the other party.Should the compensation not be sufficient for the actual losses, the amount of the compensation shall be increased in accordance with the actual losses.与本项目相关的所有技术、法律和金融信息都被视为商业秘密,任何一方不得透露给合同外的第三方,否则,泄密的一方因违约须赔偿合同总额的10%予另一方。如果赔偿不足以赔付实际损失的,赔偿额应根据实际损失相应的增加。
The terms of intellectual property and the duty of confidentiality shall not be invalidated by the completion of the execution, change, termination and inefficacy of the contract.知识产权和保密责任条款不应随工作的完成或合同的变更、终止和失效而无效。
6.Payment款项
Payments shall be made as follows:
The budget of RMB 430,000 is payable in three installments.The first installment shall be 30% of the budget(RMB 129,000), the second installment shall be 30% of the budget(RMB 129,000), the third installment shall be 40% of the budget(RMB 172,000).Payments shall be made to the account of XXXXX Design B.V..款项支付情况如下:
合同款共43万人民币,分三期支付,第一期、第二期各支付总款项的30%(即壹拾贰万玖千元整),第三期支付总款项的40%(即壹拾柒万贰千圆整)。款项应汇入XXXXX的银行账户:
7.Scope of service服务范围
XXXXX shall provide the individual services described during the specified time period.The decision as to the priority of the individual measures shall be taken by mutual consent together with XXXXX.The individual services are as follows:
乙方应在各时间段内提供相应的服务。各类方案的优先权应在甲乙双方一致同意的情况下决定。服务内容如下:
Design Concept
XXXXX assists XXXXX to complete the design concept for Shanghai Nature History Museum(subbranch of Shanghai Science and Technology Museum)project based on a high international standard.设计概念
乙方协助甲方确定上海自然博物馆(上海科技馆分馆)项目的设计概念,并保证概念的国际化高标准。
Consultancy
XXXXX offers individual consultanting services to XXXXX in different phases of the project and direct XXXXX to a way of which a proper design result could come out.Experienced and qualified experts shall be transferred to XXXXX during the design period as required.咨询顾问工作
乙方向甲方提供不同阶段的咨询顾问服务,引导甲方更好的完成设计成果。设计期内,乙方应根据需要将有经验和资质的专家调职到甲方。
Presentations
XXXXX is in charge of all the presentations designed for Shanghai Nature History Museum(subbranch of Shanghai Science and Technology Museum).XXXXX shall ensure the quality of the presentation with XXXXX’s advices.方案介绍
乙方负责所有需为XXXXXX设计的方案展示。在甲方的意愿下保证方案展示的质量。
Design drawings
XXXXX shall assist XXXXX in design drawing details if necessary.设计图
在甲方需要的情况下,乙方应在设计图细节方面给予协助。
8.Provision of third party services 第三方服务条款
Where services are provided by third parties(e.g.printing, etc.), XXXXX shall monitor production and guarantee that the service is performed competently.Payment for this service is covered by the overall budget.由第三方提供服务的地方,乙方应监督制作及保证服务质量。此服务涉及的费用包含在总预算中。
9.Liability and acceptance 责任与验收
Approval/acceptance 批准/验收
authorised contact person who may approve content for design or authorise a representative to carry out this duty.甲方指派XXXXX先生作为联系代表,电子信箱为XXXXX@dg.com,联系代表有权批准服务内容或授权另一代表执行此职责。
10.Concluding provisions 最后条款
Amsterdam shall be the place of performance.Should individual provisions of this contract be invalid, this shall not affect the validity of the other provisions.An effective provision which most closely reflects the commercial purpose of the parties must be agreed upon in place of the invalid provisions.This Agreement is made in both Chinese and English;in the event of any divergence between the two versions, Chinese version shall prevail.阿姆斯特丹为所有工作执行的地点。如果本合同中个别条款无效,无效条款不应影响其它条款的效力。最能反映当事人商业目的的有效条款必须得到双方的商定以代替无效条款。本协议以中英文书就,若两种版本之间出现分歧,则以中文版为准
Approved by
有限公司XXXXX
XXXXX
____________________________________________________