第一篇:北京林业大学翻硕考研复试分数线是划分的(精)
北京林业大学翻硕考研复试分数线是划 分的
分数线的变化也代表了这一块的学生素质的变化。本文系统介绍北京林业大学翻译硕士考研难度,北京林业大学翻译硕士就业,北京林业大学翻译硕士考研辅导,北京林业大学翻译硕士考研参考书,北京林业大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北京林业大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京林业大学翻译硕士考研机构!
一、北京林业大学翻译硕士复试分数线是多少? 2015年北京林业大学翻译硕士复试分数线是375分,政治和外语最低52分;专业课一和专业课二最低78分。
2015年北京林业大学翻译硕士英语笔译专业复试考试内容主要有: 1.翻译基础知识 2.英汉互译实践 3.口语表达与视译
考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。
二、北京林业大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 总体来说,北京林业大学翻译硕士招生量较大,考试难度不高,2015年北京林业大学翻译硕士的招生人数为22人(含推免生10人。根据凯程从北京林业大学研究生院内部的统计数据得知,北京林业大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅。凯程每年都有大量二本三本学生考取的,所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
三、北京林业大学翻译硕士就业怎么样? 北京林业大学外语学院本身的学术氛围不错,人脉资源也不错,另外,也有出国机会。从北京林业大学外语学院毕业的翻译硕士每年的就业率高达90%以上,这些数据在百度上每年都可以查到的,因此这个专业非常值得考生们报考。
作为考研十大热门专业之一的翻译硕士专业,其毕业生毕业后的就业率不仅很高而且就业面也十分广泛。据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。
现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域,法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白,商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作,文书翻译
(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大。
四、北京林业大学翻译硕士英语笔译专业介绍
2015年北京林业大学翻译硕士的招生人数为22人,学费为共计3万元,学制2年。
初试考试科目如下: ①101 思想政治理论 ②211 翻译硕士英语 ③357 英语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识 备注:不招收同等学力
五、北京林业大学翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导北京林业大学翻译硕士,您直接问一句,北京林业大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北京林业大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北京林业大学翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华北京林业大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北京林业大学翻译硕士深入的理解,在北京林业大学深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了北京林业大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。
六、北京林业大学翻译硕士考研初试参考书是什么
北京林业大学翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程北京林业大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:
《新英汉翻译教程》王振国、李艳琳高等教育出版社2007 《新编汉英翻译教程》第二版陈宏薇、李亚丹高等教育出版社上海外教社 《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册 《高级翻译理论与实践》叶子南
《中国文化概要》陶嘉炜北京大学出版社 《中国文化读本》叶朗朱良志
《现代应用文写作大全》修订版康贻祥金城出版社 《百科知识考点精编与真题解析》,李国正光明日报出版社
提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。
七、北京林业大学翻译硕士考研的复习方法解读
一、参考书的阅读方法
(1目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
二、学习笔记的整理方法
(1第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。
(2第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。
(3做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。
八、北京林业大学翻译硕士考研复习指导 1.基础英语: 基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师在讲课过程中特别重视对于考生基础知识的积累。凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。阅读理解也是偏政治,凯程老师会重点训练同学的答题速度,培养同学们阅读答题技巧,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练,让同学们勤加练习,多做模拟作文。
2.翻译英语:
翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。
凯程老师总结了以下提升翻译技巧的方法,供考研学子参考。
词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。英汉:对文章的背景有一定的了解是最好的,如果没有,就需要体现出自身的翻译素养。翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。
凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。
3.百科: 先说说名词解释。这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。
接下来是应用文写作。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。
最后说说大作文。这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。
最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。
九、如何调节考研的心态
稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。
效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率的前提下再去延长复习的时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去的,那还不如几小时高效率的复习,大家看高效的学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,一周两周都会出现一次那种睡到八九点的情况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我的想法,还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候,出去听听歌或者看看新闻啥的放松放松。
坚定的意志:考研是个没有硝烟的持久战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时都会有倒下的可能。而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验着。所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己的综合水平是在提高还是下降。而且,应该在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。
最后,无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩。相信广大考生对于北京林业大学翻译硕士都有自己的理解,也希望以上内容能够给考生带来帮助。凯程考研祝大家考研顺利!小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的
复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下。2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。加油!
第二篇:北航翻硕考研复试分数线总额(精)
北航翻硕考研复试分数线总额
世间的事都有一个因果关系,因为你这样,所以会这样;因为你这样, 所以有这样的结 果;明白“因果”关系,凡事要三思而后行。凯程北航翻译硕士老师给大家详细讲解专业课 五大问题。凯程就是王牌的北航翻译硕士考研机构!
一、北航翻译硕士复试分数线是多少? 2015年北航翻译硕士复试分数线是 365分,政治是 60,外国语是 60,业务课 1业务课 2均为 115。下面凯程老师给大家简单介绍一下复试内容。
(1笔试:主要考察英汉两种语言的互译能力与写作能力,作文主要考察就某一特定 主题阐述独立观点的能力,不允许使用任何形式的词典。计 150分,时间 120分钟。
(2面试:面试主要考察外语口语能力及相关专业知识结构,并根据所阅读的短文进 行自由问答。面试时间 15-20分钟,计 150分。
考研复试面试不用担心, 凯程老师有系统的专业课内容培训, 日常问题培训, 还要进行 三次以上的模拟面试, 确保你能够在面试上游刃有余, 很多复试的问题都是我们在模拟面试 准备过的。
二、北航翻译硕士考研参考书是什么
北航翻译硕士参考书很多人都不清楚, 这里凯程北航翻译硕士王牌老师给大家整理出来 了,以供参考: 汉语写作与百科
《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社, 1999 《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社, 2008 《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社, 2007
《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社, 2005年版 《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社, 2004年 4月 《百科知识考点精编与真题解析》 , 光明日版出版社 ,2013年版 翻译硕士英语
《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社 《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版》,张光明 《名校全真试卷(基础英语》,郭棲庆 《英语笔译综合能力 2级》,外文出版社 英语翻译基础
《当代西方翻译理论探索》,廖七一
《翻译学词典》,中英两版, Mark&Moira原著,谭载喜译著 《西方翻译理论流派研究》,李文革
《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社 《英汉翻译教程(修订本 》,张培基,外教社
三、北航翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班, 业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导北航翻译 硕士, 您直接问一句,北航翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说 我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书, 为什么当场答不上来, 因为他们根本就没有辅 导过北航翻译硕士考研, 更谈不上有翻译硕士的考研辅导资
料, 考上北航翻译硕士的学生了。在业内, 凯程的翻译硕士非常权威, 基本上考北航翻译硕士的同学们都了解凯程, 凯程
有系统的考研辅导班, 及对北航翻译硕士深入的理解, 在北航深厚的人脉, 及时的考研信息。并且, 在凯程网站有成功学员的经验视频, 其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。
四、北航翻译硕士各细分专业介绍
北航翻译硕士英语笔译方向全日制学费总额为 3万元,学制两年。北航翻译硕士专业方向只有一个,英语笔译,考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士英语 3.英语翻译基础 4.汉语写作与百科知识
五、北航翻译硕士就业怎么样? 根据《北京航空航天大学 2014年硕士毕业生就业质量报告》显示:2014年北航翻译硕 士专业英语笔译方向毕业生共 41人,就业率达 100%。
对于翻译硕士专业, 大家最关心一点就是今后就业的方向问题, 翻译硕士的就业方向不 仅广泛而且专业性质都很明确,可选择的余地很多 , 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向 为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域 , 法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白 , 商务口译, 联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务, 联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作,文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业 素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大。除了上述几类行业之外,如果翻译硕士 毕业生能够积累丰富的口笔译经验, 有自己的客户群体, 那么, 做自由职业翻译也是一种选 择。
当前, 国内专业翻译人员较少, 而且小语种众多, 一般来讲每人可精通仅一两种。加之 各个行业专业术语繁多, 造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。所以翻译硕士可 以说是当前较为稳定的热门专业之一。北航硕士的含金量很大, 现在经济贸易的国际化程度 越来越高, 对翻译的需求也是很大的, 这种专业性人才是非常有市场的, 只要能力够就业很 轻松,工资也很高。
六、北航翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多 ? 北航翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一, 2015年北航翻译硕士招生人数为 42人,含 10人推免,总体来说,北航翻译硕士招生量大,考试难度也不算太高。每年都有 大量二本三本的学生考取, 根据凯程从北航研究生院内部的统计数据得知, 北航翻译硕士的 考生中 94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候, 老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次, 翻译硕士 考试科目里,百科, 翻译及基础本身知识点难度并不大, 跨专业的学生完全能够学得懂。即 使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅。所以记 住重要的不是你之前学得如何, 而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划, 下定决心, 就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错, 主要是看你努力与否。
七、北航翻译硕士考研的复习方法解读
翻译硕士是要经过一点点平时积累, 积少成多才能取得成效的一个科目。当然, 必要的 学习方法、学习规划也是必不可少的。凯程教育考研辅导老师们经过多年的辅导经验, 根据 这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注 意的问题。
严格来说所谓的基础阶段要划分为两种, 因为考生存在本专业考研以及跨专业考研, 因 此为了考生能更明确自己的定位, 进行有目标的学习, 我们把基础阶段划分为零基础阶段以 及基础阶段两个子阶段。
一、学习目标
目标 1:了解基本的翻译流派和翻译理论
目标 2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点, 同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
目标 3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶 段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向, 学会运用所学知识分析社 会问题。
二、掌握计划
在翻译硕士复习的整体规划中, 我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要 的阶段, 凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排, 从宏 观到微观, 先指定阶段性目标, 比如上面基础阶段专业课复习的三个目标, 之后以目标为框 架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满 完成复习任务、取得理想的成绩。
但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。因为复习的过程很漫长, 因此在复习过程 中考生可能面临也中突发状况, 在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整, 并不是 说今天存在突发事件, 那么今天的任务就不需要完成了, 而是要把今天的任务细化到后面若 干天中取完成。
三、注意要点 学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看 几遍才能彻底理解通过。本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲, 以此回忆内容梗概, 也方便以 后看着提纲进行提醒式记忆。
四、心态调整
在复习过程中同时要注意心态的调整, 复习时思想的压力即来自自己也来自周围, 尤其 是第一年参考考研的考生, 心态调整更为重要, 要注意劳逸结合, 才能达到最好的学习效果。
八、北航翻译硕士专业课复习建议
英语翻译基础
因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题, 认真做好笔记。真题可以解决考研翻译中 的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。下面强调一下翻译真题的使用方法:(1模拟考试,写出译文
在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。之所以要“写出译文”,是因为我们 是在“做”翻译,不是“看”翻译。很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看 懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。问题 就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2精雕细琢,自我提高
凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导, 学生也可以从中学习到如何把文章翻译的 更通顺。首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大 纲单词, 但是你没有掌握的话, 就需要把这个单词记录下来, 以备后面自己作为基础来掌握。
第二,对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。要记住翻译的原则:让句子更通顺,切 不要改变原文的意义。
(3比对答案,查找问题
凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:
1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;
2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;
3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。翻译硕士英语
想必大家头疼的不是阅读,也不是写作, 而是前面的单项选择,也就是语法题,不过还 好,北航的语法题总体还不算难,一些语法题考的会比较偏,但是句法部分完全没有难度。至于复习, 前期凯程老师会让同学拿专四的语法题打打基础, 在语法题里积累单词, 尤其是 词义辨析, 一定要搞清楚每个词或者短语的意思, 一些所谓的固定搭配和习惯用法, 还有一 些跟西方文化沾边的一定要牢牢掌握。至于阅读, 凯程老师会用专八的阅读作为练习题, 北 航综英的阅读难度基本与专八持平。凯程老师会要求同学多练习写作部分, 一般是探讨一些 关于翻译方面的话题,大多是翻译的现状、翻译的类型、翻译的方法等。凯程老师提醒同学 们,作文最重要的是结构,当然对于北航的作文,内容也很重要,题目都是给好的,一定要 切题,别写跑了。再有就是一定要用高级词汇和高级短语,但不一定要用复杂句。
汉语百科知识与写作
百科与写作注重平时积累, 北航的百科, 要求同学们一定有关于中国古典文学知识的积 累,至少名家名篇要有印象,就这方面, 凯程老师会给同学们准备好基础的知识点,以方便 同学们参考。只要有一定的阅读能力和理解能力, 关于这些自然科学的题目, 完全可以从题 干里面读出答案。再有就是一些比较时髦的题目, 与日常生活息息相关的题目, 这些就要靠 同学们去积累,上网看时政,看新闻,掌握最基本的常看到的术语。
考研复习一定要有吃苦的勇气和准备。要几个月如一日地看书是一件十分辛苦的事, 很 容易迷茫、懈怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流。同时,凯程老师提醒 考生们在注意心理调整的同时也要注意劳逸结合, 只有合理的高效率的学习才能达到理想的 记忆效果。
九、如何调节考研的心态
稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心 态基本上都是稳定的, 成功的学生, 除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定 之外, 后来都挺稳定的, 至少从表面上看上去是这样的, 或许内心深处还是不太稳定的,而 且偶尔还是会出现抓狂的情况, 不过很快就好了。还有就是建议大家不要逢人就说自己要考 北航,感觉自己考北航挺牛逼,其实,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考 上后再告诉别人才显得你牛逼。因为总有些人会很善意地规劝你要实际点, 不要太不自量力, 尤其是你的最好最亲的朋友, 而这对你的考研的心态有很严重的影响, 到初试结束, 都没几 个人知道我考北航。
效率与时间:要记住效率第一 , 时间第二,就是说在保证效率的前提下再去延长复习的 时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去的,那还不如几小时高效率的复习, 大家看高效的学生, 每天都是六点半醒, 其实这到后面已经是一种习惯, 都不给自己设置闹 铃, 自然醒, 不过也不是每天都能这么早醒来, 一周两周都会出现一次那种睡到八九点的情 况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我的想法, 还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候 , 出去听听歌或者看看新闻啥的放松放松。
坚定的意志:考研是个没有硝烟的持久战,在这场战争中,你要时刻警醒, 不然随时都
会有倒下的可能。而且, 它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验 着。所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己的综合水平是在提高还是下降。而且, 和你一起的研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业的, 你也不知道你的对手是什么水平。很长一段时间, 都感觉不到自己的进步。可能你某年的真题做了 130多分,然后你觉得 自己的水平很高了,但你要知道,也有很多人做了 135多分,甚至 140,所以这是考研期间 很大的一个障碍。而且, 应该在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲, 休息期间 可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。在凯程,不断有测试,有排名,你就知 道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。
最后, 无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩。相信广大考 生对于北航翻译硕士都有自己的理解, 也希望以上内容能够给考生带来帮助。凯程考研祝大 家考研顺利!
有虫吃,一分耕耘一分收获。加油!
第三篇:北京邮电大学翻硕考研分数线是应该怎么分析(精)
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!北京邮电大学翻硕考研分数线是应该怎 么分析
分数线在备考时,也是一个应当时时注意的东西。本文系统介绍北京邮电大学翻译硕士考研难度,北京邮电大学翻译硕士就业,北京邮电大学翻译硕士考研辅导,北京邮电大学翻译硕士考研参考书,北京邮电大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北京邮电大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京邮电大学翻译硕士考研机构!
一、北京邮电大学翻译硕士复试分数线是多少?
2015年北京邮电大学翻译硕士复试分数线是345分,政治和外语最低52分;业务课一和业务课二最低78分。
其中,北京邮电大学翻译硕士复试专业课笔试没有指定相关参考书目,凯程老师提醒学生参考初试参考书。笔试时间为90分钟,复试内容为:英汉互译、写作。
考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。
二、北京邮电大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 总体来说,北京邮电大学翻译硕士招生量相对较小,考试竞争较为激烈,2015年北京邮电大学翻译硕士的招生人数为10人。但是只要努力复习,问题还是不大的,每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北京邮电大学研究生院内部的统计数据得知,北京邮电大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
三、北京邮电大学翻译硕士就业怎么样?
北京邮电大学人文学院师资力量强大,人脉资源广,学术氛围非常好,社会认可度很高,翻译硕士毕业的学生就业率高达90%以上,很值得考生们报考。
翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。
四、北京邮电大学翻译硕士专业介绍
北京邮电大学翻译硕士专业为全日制专业学位,学费1万元/年,基本学习年限为2-2.5年。
初试考试科目如下:
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!①101思想政治理论 ②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
五、北京邮电大学翻译硕士辅导班有哪些?
对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导北京邮电大学翻译硕士,您直接问一句,北京邮电大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北京邮电大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北京邮电大学翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华北京邮电大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北京邮电大学翻译硕士深入的理解,在北京邮电大学深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了北京邮电大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。
六、北京邮电大学翻译硕士考研初试参考书是什么
北京邮电大学翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程北京邮电大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:
(1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社,2002。(2)叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社,2001。(3)张培基,《英译中国现代散文选》,上海:上海外语教育出版社,1999。(4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999。(5)叶 朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008。(6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007。(7)徐亚男,《外事翻译-口译和笔译技巧》,世界知识出版社,1998年11月1日
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。
(2)
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。
效率与时间:要记住效率
第四篇:北京理工大学翻硕考研如何使复试游刃有余(精)
北京理工大学翻硕考研如何使复试游刃 有余
生命本是一场奇异的旅行, 遇见谁都是一个美丽的意外。凯程北京理工大学翻译硕士老 师给大家详细讲解所遇到的问题。特别申明, 以下信息绝对准确, 凯程就是王牌的北京理工 大学翻译硕士考研机构!
一、北京理工大学翻译硕士复试分数线是多少? 2015年北京理工大学翻译硕士复试分数线是 355分,政治和外语最低 55分;业务课 1和业务课 2最低 83分。
北京理工大学翻译硕士复试的笔试科目有 :中译英、英译中。北京理工大学方医生硕士复试面试内容有如下两项 :
1、口试:包括就所给题目发表自己的观点和看法;
2、听译:英译汉、汉译英。
考研复试面试不用担心, 凯程老师有系统的专业课内容培训, 日常问题培训, 还要进行 三次以上的模拟面试, 确保你能够在面试上游刃有余, 很多老师问题都是我们在模拟面试准 备过的。
二、北京理工大学翻译硕士考研初试参考书是什么
北京理工大学翻译硕士初试参考书很多人都不清楚, 这里凯程北京理工大学翻译硕士王 牌老师给大家整理出来了,以供参考: 庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:外语教学与研究出版社, 2002。叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社, 2001。张培基,《英译中国现代散文选》,上海:上海外语教育出版社, 1999。杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社, 1999。
叶 朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社, 2008。卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社, 2007。夏晓鸣,《应用文写作》,上海复旦大学出版社, 2010 提示:以上书比较多, 有些书的具体内容是不需要看的, 凯程授课老师届时会给大家详 细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。
三、北京理工大学翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班, 业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导北京理工 大学翻译硕士, 您直接问一句, 北京理工大学翻译硕士参考书有哪些, 大多数机构瞬间就傻 眼了, 或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书, 为什么当场答不上来, 因为 他们根本就没有辅导过北京理工大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料, 考上北京理工大学翻译硕士的学生了。
在业内, 凯程的翻译硕士非常权威, 基本上考清华北京理工大学翻译硕士的同学们都了 解凯程, 凯程有系统的考研辅导班, 及对北京理工大学翻译硕士深入的理解, 在北京理工大 学深厚的人脉, 及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了北京理工大学翻译硕士, 毫 无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一 个都没有。同学们不妨实地考察一下。
四、北京理工大学翻译硕士英语笔译专业介绍 北京理工大学翻译硕士学费总额是 1.6万元,学制二年。北京理工大学翻译硕士的奖学金政策如下: 国家助学金硕士 6000元 /年;学校助学金硕士 4000元 /年;学业奖学金覆盖比例超过 40%,硕士 8000元 /年。
另外, 优秀研究生还可申请国家奖学金及社会捐助奖学金。学校还设有助教、助管、助 研岗位,供研究生选择。
北京理工大学翻译硕士英语笔译方向考试科目如下: ① 101思想政治理论 ② 211翻译硕士英语 ③ 357英语翻译基础 ④ 448汉语写作与百科知识
五、北京理工大学翻译硕士就业怎么样? 当今, MTI 翻译硕士作为新生的专业越来越“热门”,由于社会对翻译硕士专业人才 需求量原来越大, 所以每年报考翻译硕士的考生数量成倍增长。据北京理工大学发布的 2014毕业生就业质量报告显示,北京理工大学翻译硕士毕业生总体就业率达到了 98.44%。而且当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。加之各个行业专业术语繁多, 造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。所以翻译硕 士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。
由此来看, 北京理工大学翻译硕士就业前景非常不错, 北京理工大学翻译硕士的含金量 很大, 现在经济贸易的国际化程度越来越高, 对翻译的需求也是很大的, 这种专业性人才是 非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。
六、北京理工大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多 ?近些年翻译硕士很火,尤其是像北京理工大学这样的著名学校。2015年北京理工大学 翻译硕士的招生人数为 16人。总体来说,北京理工大学翻译硕士招生量相对较大,考试难 度相对不高。根据凯程从北京理工大学研究生院内部的统计数据得知, 北京理工大学翻译硕 士的考生中 90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候, 老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次, 翻译硕士 考试科目里,百科, 翻译及基础本身知识点难度并不大, 跨专业的学生完全能够学得懂。即 使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅。凯程考 研每年都有大量二本三本学生考取的, 所以记住重要的不是你之前学得如何, 而是从决定考 研起就要抓紧时间完成自己的计划, 下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在 凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
七、北京理工大学翻译硕士考研的复习方法解读
一、参考书的阅读方法
(1目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在 逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能 够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好 的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
二、学习笔记的整理方法
(1第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架
记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程可 以强迫自己对所学内容进行整理, 并用自己的语言表达出来, 有效地加深印象。第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度, 但是切记第一遍学习要夯实基础, 不能一味地追求 速度。第一遍要以稳、细为主, 而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。并且在后 期逐步脱离教材以后, 笔记是一个很方便携带的知识宝典, 可以方便随时查阅相关的知识点。(2第一遍的学习笔记和书本知识比较
相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时 候可以结合第一遍的笔记查漏补缺, 记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。再到后 期做题的时候注意记下典型题目和错题。
(3做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的 笔记本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前, 不利于以后的查阅。同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的 复印备份, 以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到, 但是笔记是独一无二的, 笔记是整 个复习过程的心血所得,一定要好好保管。
八、北京理工大学翻译硕士考研复习指导 1.基础英语: 基础英语选择题考的特别细致, 没有专门的教材, 还是重在平时积累, 凯程老师在讲课 过程中特别重视对于考生基础知识的积累。凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。阅读理解也是偏政治, 凯程老师会重点训练同学的答题速度, 培养同学们阅读答题技巧, 针 对作文这方面, 凯程老师也会对考生进行一系列的训练, 让同学们勤加练习, 多做模拟作文。2.翻译英语: 翻译硕士基础这门课是需要下功夫的, 英汉词条互译的部分完全需要你的积累, 主要是 词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。
凯程老师总结了以下提升翻译技巧的方法,供考研学子参考。
词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。英汉:对文章的背景有一定的了解是最好的, 如果没有, 就需要体现出自身的翻译素养。翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。
凯程老师也很重视答题技巧, 在此凯程名师友情提示大家, 最好在开头就能让老师看到 你的亮点, 不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变, 翻译功底扎实, 成绩都不会太差。所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。
3.百科: 先说说名词解释。这道题考得知识面很全, 可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生 准备好知识库,方便学生复习。百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参 考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。
接下来是应用文写作。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到 12月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手 低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来, 所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再 加上点文采,无异于锦上添花。
最后说说大作文。这个让很多同学担心, 害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼 凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情 况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。
最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。
九、如何调节考研的心态
稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心 态基本上都是稳定的, 成功的学生, 除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定 之外, 后来都挺稳定的, 至少从表面上看上去是这样的, 或许内心深处还是不太稳定的,而 且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。
效率与时间:要记住效率第一 , 时间第二,就是说在保证效率的前提下再去延长复习的 时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去的,那还不如几小时高效率的复习, 大家看高效的学生, 每天都是六点半醒, 其实这到后面已经是一种习惯, 都不给自己设置闹 铃, 自然醒, 不过也不是每天都能这么早醒来, 一周两周都会出现一次那种睡到八九点的情 况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我的想法, 还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候 , 出去听听歌或者看看新闻啥的放松放松。
坚定的意志:考研是个没有硝烟的持久战,在这场战争中,你要时刻警醒, 不然随时都 会有倒下的可能。而且, 它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验 着。所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己的综合水平是在提高还是下降。而且, 和你一起的研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业的, 你也不知道你的对手是什么水平。很长一段时间, 都感觉不到自己的进步。而且,应该在自己的手机音乐播放器里存一些 特别励志的歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。在凯程,不 断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。最后, 无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩。相信广大考 生对于北京理工大学翻译硕士都有自己的理解, 也希望以上内容能够给考生带来帮助。凯程 考研祝大家考研顺利!
一分耕耘一分收获。加油!
第五篇:北大翻硕考研各细分专业复试分数线分别是多少(精)
北大翻硕考研各细分专业复试分数线分 别是多少
身安不如心安, 屋宽不如心宽。凯程北大翻译硕士老师给大家详细讲解专业课五大问题。凯程就是王牌的北大翻译硕士考研机构!
一、北大翻译硕士复试分数线是多少? 2015年北大翻译硕士英语笔译(语言服务管理 方向复试分数线是 325, 日语口译方向, 日语笔译方向复试分数线是 340。
考生总成绩包括三部分, 即初试成绩、复试成绩和外语听力成绩。总成绩计算方式:总 成绩 =[初试权重×初试各门总成绩 /5+复试成绩(换算成百分制×复试权重+外语听力成 绩(换算成 3分制 ]。初试成绩所占权重为 60%,复试成绩所占权重为 40%。复试形式和 考核内容以口试为主。复试主要是对学生综合素质的考核, 包括综合分析能力、专业素质及 语言应用能力等。外语听力考试在复试中进行,计入考生总成绩。
考研复试面试不用担心, 凯程老师有系统的专业课内容培训, 日常问题培训, 还要进行 三次以上的模拟面试, 确保你能够在面试上游刃有余, 很多老师问题都是我们在模拟面试准 备过的。
二、北大翻译硕士考研初试参考书是什么
北大翻译硕士初试参考书很多人都不清楚, 这里凯程北大翻译硕士王牌老师给大家整理 出来了,以供参考: 英语笔译(语言服务管理方向 汉语写作与百科
《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011;
《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011;《问学·余秋雨:与北大学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;翻译硕士英语
《英语笔译综合能力 2级》,汪福祥,外文出版社;《英语专业考研基础英语高分突破》,世界图书出版社;《英语专业考研基础英语试题》,郭棲庆,天津科学技术出版社;英语翻译基础
《高级英汉翻译教程》,叶子南,清华大学出版社;《英汉简明翻译教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社;《英语笔译实务 2级》,汪福祥,外文出版社;《散文佳作 108篇》,译林出版社;《英译中国现代散文选》,张培基,上海外语教育出版社;日语口译方向 日语笔译方向 汉语写作与百科
《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011;《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011;
《问学·余秋雨:与北大学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;日语翻译基础
《日语口译实务 2级》,陆留弟,外文出版社;《日语口译实务 3级》,邱鸣,外文出版社;提示:以上书比较多, 有些书的具体内容是不需要看的, 凯程授课老师届时会给大家详 细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。
三、北大翻译硕士考研辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班, 业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导北大翻译 硕士, 您直接问一句,北大翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说 我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书, 为什么当场答不上来, 因为他们根本就没有辅 导过北大翻译硕士考研, 更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料, 考上北大翻译硕士的学生了。在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华北大翻译硕士的同学们都了解凯程, 凯程有系统的考研辅导班, 及对北大翻译硕士深入的理解, 在北大深厚的人脉, 及时的考研 信息。凯程近几年有很多学员考取了北大翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且, 在凯程网站有成功学员的经验视频, 其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。
四、北大翻译硕士各细分专业介绍
北大翻译硕士日语口译专业方向学费总额为 8万元;日语笔译方向学费总额为 5万元;英语笔译(语言服务管理方向学费总额为 8万元。
北大翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练, 使其掌握扎实的 双语转换与语言技术实用能力, 获得丰富的语言服务管理经验, 成为符合国家翻译专业资格 认证标准, 符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才, 其专业方向如 下:
日语口译方向;日语笔译方向;这两个专业的考试科目是一样的: 1.思想政治理论 2.翻译硕士日语 3.日语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 英语笔译(语言服务管理方向;考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士英语 3.英语翻译基础 4.汉语写作与百科知识
五、北大翻译硕士就业怎么样? 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域,法庭口译(目前国内这一 领域的高级口译人才几乎是空白,商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的 外事接待事务, 联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作, 文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才, 这一领域的人才缺
口更大。
由此来看, 北大翻译硕士就业前景非常不错, 毕业生整体需求还是比较旺盛的。北大翻 译硕士的含金量很大, 现在经济贸易的国际化程度越来越高, 对翻译的需求也是很大的, 这 种专业性人才是非常有市场的, 只要能力够就业很轻松, 工资也很高, 出国的机会也会特别 多。
六、北大翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多 ?近些年翻译硕士很火, 尤其是像北大这样的著名学校。总体来说, 北大翻译硕士招生量 大,考试难度不高, 2015年北大翻译硕士的招生人数为 60人,含 35人推免。每年都有大 量二本三本学生考取的。根据凯程从北大研究生院内部的统计数据得知, 北大翻译硕士的考 生中 90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候, 老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次, 翻译硕士 考试科目里,百科, 翻译及基础本身知识点难度并不大, 跨专业的学生完全能够学得懂。即 使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅。所以记 住重要的不是你之前学得如何, 而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划, 下定决心, 就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错, 主要是看你努力与否。
七、北大翻译硕士考研的复习方法解读
一、参考书的阅读方法
(1目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在 逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能 够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好 的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
二、学习笔记的整理方法
(1第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架 记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程可 以强迫自己对所学内容进行整理, 并用自己的语言表达出来, 有效地加深印象。第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度, 但是切记第一遍学习要夯实基础, 不能一味地追求 速度。第一遍要以稳、细为主, 而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。并且在后 期逐步脱离教材以后, 笔记是一个很方便携带的知识宝典, 可以方便随时查阅相关的知识点。(2第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时 候可以结合第一遍的笔记查漏补缺, 记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。再到后 期做题的时候注意记下典型题目和错题。
(3做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的 笔记本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前, 不利于以后的查阅。同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的 复印备份, 以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到, 但是笔记是独一无二的, 笔记是整 个复习过程的心血所得,一定要好好保管。
八、北大翻译硕士考研复习指导 1.基础英语: 基础英语选择题考的特别细致, 没有专门的教材, 还是重在平时积累, 凯程老师特别重 视对于考生基础知识的积累。凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。阅读理解也是
偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻 炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,作文可以拿类似的 GRE 题目多练练
手,和中 文的作文类似, 也要有中心思想,再分几段展开, 最后总结一下, 可以多积累类似于套路的 句子和词汇,相信 GRE 范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行 一系列的训练。
2.翻译英语: 翻译硕士基础这门课是需要下功夫的, 英汉词条互译的部分完全需要你的积累, 主要是 词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。
词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。英汉:对文章的背景有一定的了解是最好的, 如果没有, 就需要体现出自身的翻译素养。翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。
凯程老师也很重视答题技巧, 在此凯程名师友情提示大家, 最好在开头就能让老师看到 你的亮点, 不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变, 翻译功底扎实, 成绩都不会太差。所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。
3.百科: 先说说名词解释。这道题考得知识面很全, 可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生 准备好知识库,方便学生复习。百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参 考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。
接下来是应用文写作。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到 12月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手 低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来, 所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再 加上点文采,无异于锦上添花。
最后说说大作文。这个让很多同学担心, 害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼 凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情 况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。
最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。
九、如何调节考研的心态
稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心 态基本上都是稳定的, 成功的学生, 除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定 之外, 后来都挺稳定的, 至少从表面上看上去是这样的, 或许内心深处还是不太稳定的,而 且偶尔还是会出现抓狂的情况, 不过很快就好了。还有就是建议大家不要逢人就说自己要考 北大,感觉自己考北大挺牛逼,其实,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考 上后再告诉别人才显得你牛逼。因为总有些人会很善意地规劝你要实际点, 不要太不自量力, 尤其是你的最好最亲的朋友, 而这对你的考研的心态有很严重的影响, 到初试结束, 都没几 个人知道我考北大。
效率与时间:要记住效率第一 , 时间第二,就是说在保证效率的前提下再去延长复习的 时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去的,那还不如几小时高效率的复习, 大家看高效的学生, 每天都是六点半醒, 其实这到后面已经是一种习惯, 都不给自己设置闹 铃, 自然醒, 不过也不是每天都能这么早醒来, 一周两周都会出现一次那种睡到八九点的情 况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我的想法, 还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候 , 出去听听歌或者看看新闻啥的放松放松。
坚定的意志:考研是个没有硝烟的持久战,在这场战争中,你要时刻警醒, 不然随时都 会有倒下的可能。而且, 它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验 着。所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己的综合水平是在提高还是下降。而且, 和你一起的研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业的, 你也不知道你的对手是什么水平。很长一段时间, 都感觉不到自己的进步。可能你某年的真题做了 130多分,然后你觉得 自己的水平很高了,但你要知道,也有很多
人做了 135多分,甚至 140,所以这是考研期间 很大的一个障碍。而且, 应该在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲, 休息期间 可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。在凯程,不断有测试,有排名,你就知 道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。
最后, 无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩。相信广大考 生对于北大翻译硕士都有自己的理解, 也希望以上内容能够给考生带来帮助。凯程考研祝大 家考研顺利!
有虫吃,一分耕耘一分收获。加油!