冥府女王的花园-Swinburne [英]

时间:2019-05-15 04:07:06下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《冥府女王的花园-Swinburne [英]》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《冥府女王的花园-Swinburne [英]》。

第一篇:冥府女王的花园-Swinburne [英]

The Garden of Proserpine 冥府女王的花园

Here, where the world is quiet;

Here, where all trouble seems Dead winds' and spent waves' riot

In doubtful dreams of dreams;I watch the green field growing For reaping folk and sowing For harvest-time and mowing,A sleepy world of streams.这里,一片寂静,这里,一切苦难。像是风消浪平,成为梦幻中的梦幻。我看绿野如茵,等着播种收成的人,等着收获的日子来临,像川港纵横的睡乡。

I am tired of tears and laughter,And men that laugh and weep;Of what may come hereafter

For men that sow to reap: I am weary of days and hours, Blown buds of barren flowers, Desires and dreams and powers And everything but sleep.我厌倦了眼泪和欢笑,哭与笑的人们,我不问以后什么事会发生,关于那些耕种的人,我厌倦消逝的时光,不结果的花儿怒放,以及权力,梦想和欲望,我一切不关心,除了睡。

Here life has death for neighbor,And far from eye or ear Wan waves and wet winds labor,Weak ships and spirits steer;They drive adrift, and whither They wot not who make thither;But no such winds blow hither,And no such things grow here.这里生活是与死为邻,在耳目所不及的远方,有倦浪湿风氤氲,有破船鬼魅驶行。他们随流漂去,不知漂向何地,但是没有风吹向这里,这里什么也不生长。

Pale, without name or number,In fruitless fields of corn, They bow themselves and slumber

All night till light is born;And like a soul belated, In hell and heaven unmated, By cloud and mist abated

Comes out of darkness morn.苍白,无名又无数,在没有谷实的原野上,他们整夜的弯腰匍匐。一直到大天亮,像是一个迟归的灵魂,天堂地狱总是孤零零,乘云雾消退的时分,从黑暗里出来一样。

Though one were strong as seven,He too with death shall dwell, Nor wake with wings in heaven,Nor weep for pains in hell;Though one were fair as roses, His beauty clouds and closes;And well though love reposes,In the end it is not well.纵然七倍的强大,他也得在死中过活,不得鼓翼飞到天上,或在地狱哭,为了受折磨。纵然美的像玫瑰,他的美也要黯淡而枯萎。纵然有爱长相随,也不会有好的结果。Pale, beyond porch and portal,Crowned with calm leaves she stands Who gathers all things mortal

With cold immortal hands;Her languid lips are sweeter Than love's who fears to greet her, To men that mix and meet her

From many times and lands.苍白,她站在门窗外头,一圈树叶绕在她的额际。她以冰冷无情的手,收获一切有情的东西。她的奄奄无生的嘴唇,比起来自各时各地和她厮混而又不敢启齿的人们,还是较为甜蜜。

She waits for each and other,She waits for all men born;Forgets the earth her mother,The life of fruits and corn;And spring and seed and swallow Take wing for her and follow Where summer song rings hollow

And flowers are put to scorn.她等待着每一个人,她等待着一切有情,她忘了大地——她的母亲,果实与谷类的生命,春天、种子、燕,飞起追在她后面。夏日之歌成了空虚的呼唤,花儿也不在峥嵘。

There go the loves that wither,The old loves with wearier wings;And all dead years draw thither,And all disastrous things;Dead dreams of days forsaken, Blind buds that snows have shaken, Wild leaves that winds have taken,Red strays of ruined springs.枯萎的爱都到这里,旧爱鼓着较倦的翅膀,死去的年华也都聚在此地,以及一切的灾殃; 往日的梦一但破碎,被雪摇落的蓓蕾,风吹的草叶成堆,以及缕缕残破的春光。We are not sure of sorrow;

And joy was never sure;To-day will die to-morrow;

Time stoops to no man's lure;And love, grown faint and fretful, With lips but half regretful Sighs, and with eyes forgetful

Weeps that no loves endure.我们不一定悲戚,快乐是从来没有,到了明天,今天就死去; 时间不受人引诱而停留; 爱情,日久弛淡会变,半后悔的长叹短叹,以健忘的两眼,哭爱情不能长久。

From too much love of living,From hope and fear set free, We thank with brief thanksgiving

Whatever gods may be That no life lives for ever;That dead men rise up never;That even the weariest river

Winds somewhere safe to sea.解除了希望,解除了恐惧,摆脱了对生命过分的爱,我们要对无论什么神诋 简短地表达我们的爱戴 因为他没有给生命永恒 因为死者绝对不会复生 因为就连河流疲惫的奔腾 蜿蜒到某处,也会安全入海

Then star nor sun shall waken,Nor any change of light: Nor sound of waters shaken, Nor any sound or sight: Nor wintry leaves nor vernal, Nor days nor things diurnal;Only the sleep eternal

In an eternal night.于是星与日永远不醒,光线也没有任何改变,没有水的声音波动,没有任何声响与光线,没有冬叶春叶的点缀,没有白昼和白昼的一切,只有永久的睡,在永久的夜间。

第二篇:伊丽莎白二世女王2014年圣诞节致辞(英翻汉)[模版]

伊丽莎白二世女王2014年圣诞节致辞(英翻汉)

In the ruins of the Old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other.The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.在考文垂大教堂的废墟遗址上,有一组雕像,一个男人和一个女人伸手在拥抱彼此。这组雕像的灵感来源于一个故事,一个女人在一战后徒步横穿欧洲来寻找他的丈夫。Casts of the same sculpture is simply called Reconciliation.相同的雕像被简单地称为“和解”。

Reconciliation is the peaceful end to conflict.和解是对冲突的和平终结。

In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set.1914年,许多人以为战争会在圣诞节结束,但令人悲哀的是,那时候,战壕已经挖好了,未来欧洲的形势已成定局。

But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today.但是,众所周知,一百年前的今天,就在那个圣诞节,的确发生了非比寻常的事。

Before Christmas in one hundred,without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Man’s Land.Photographs were taken and gifts exchanged.It was a Christmas truce.一百年前的圣诞节,在没有接到任何指令的情况下,德国和英国的士兵停止了交战,在战壕外面相聚。人们对这一情景拍了照,并且交换了礼物。这就是圣诞休战。

For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrated today, is an inspiration and an anchor in my life.对于我,和平之君—耶稣••基督,他的诞生之日就是我们今天庆祝的日子。在我生命中,他是鼓舞,也是依靠。

A role model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing.Christ’s example has taught me to seek to respect and value all people, of whatever faith or none.耶稣•基督是和解和宽恕的典范,他伸出仁爱、接纳和拯救之手。他教会我们,无论人们是否信仰基督教,我们都要尊重并看到他们的价值。

Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord.But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women.面对战争和**,仿佛很少有机会和解。但是,一百年前的圣诞休战提醒我们,和平和善良在人人心中有着持久的力量。

That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found.《平安夜》这首歌今天仍然深受喜爱,它是圣诞休战的遗产,提醒着我们,即使在最不可能的地方仍然会有希望在。

A very happy Christmas to you all.祝你们圣诞节快乐!

八(4)班 陈宣甸 Ella

第三篇:伊丽莎白二世女王2014年圣诞节致辞(英翻汉)(精)

伊丽莎白二世女王2014年圣诞节致辞(英翻汉

In the ruins of the Old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other.The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband.在考文垂大教堂的废墟遗址上,有一组雕像,一个男人和一个女人伸手在拥抱彼此。这组雕像的灵感来源于一个故事,一个女人在一战后徒步横穿欧洲来寻找他的丈夫。

Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation.在贝尔法斯特和柏林随处可见相同的雕像,它被简单地称为“和解”。Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the First World War came together to remember in peace.和解是对冲突的和平终结。这让我们想起今年八月份,一战期间交战的各国齐聚一堂,纪念和平。

The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence.For every poppy a life and a reminder of the grief of loved ones left behind.伦敦塔的陶瓷罂粟花吸引了百万人驻足观看。看着这些罂粟花,穿行其中,人们唯一的反应就是沉默。每一朵罂粟花代表着一个生命,代

表着活着的人对失去亲人的哀思。

No one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today.参加一战的士兵们都已经 e 过世了,但是我们会铭记他们的牺牲。同时,我们会铭记今天仍在服务我们、保护我们的陆海空三军将士的牺牲。

In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set.1914年,许多人以为战争会在圣诞节结束,但令人悲哀的是,那时候,战壕已经挖好了,未来欧洲的形势已成定局。

But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today.但是,众所周知,一百年前的今天,就在那个圣诞节,的确发生了非比寻常的事。Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Man’s Land.Photographs were taken and gifts exchanged.It was a Christmas truce.在没有接到任何指令的情况下,德国和英国的士兵停止了交战,在战壕外面相聚。人们对这一情景拍了照,并且交换了礼物。这就是圣诞休战。

Truces are not a new idea.In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold.休战并不是一个新鲜的概念。在古代,奥运会期间会休战,大大小小的战争都会停止。

Sports has a wonderful way of bringing together people and nations, as well we say this year in Glasgow when over 70 countries took part in the Commonwealth Games.体育运动是一种极佳的方式,它将不同的民族和国家聚集到一起。今年在格拉斯哥,我们目睹了这一壮举,70多个国家参加了英联邦运动会。

It is no accident that they are known as the Friendly Games.As well as promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered the inclusion of Para-sports within each day’s events.英联邦运动会被称为“亲善友好运动会”,并不是偶然。它促成了多国之间的对话,开创了在一天的赛事中包含残疾人比赛的先河。

As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions.在接下来进行的不可征服运动会上,运动员的勇气、决心和才华给我们留下了深刻的印象,同时彼此间的隔阂也消除了。

The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in June.While my tour of the set of Games of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Goal will remain vividly in my mind.今年六月份,我走访贝尔法斯特时,清楚地看到了和解的好处。尽管我去《权力游戏》的片场这一件事更受大众瞩目,但克拉姆林监狱之行在我脑海里依然清晰可见。

What was once a prison during the Troubles is now a place of hope and fresh purpose;a reminder of what is possible when people reach out to one another, rather like the couple in the sculpture.曾经在战争期间的监狱如今俨然是一个充满希望、意义鲜明的地方,这提醒着我们拥抱彼此是可能的,不要像雕塑中的那一对儿夫妻一样别离。

Of course, reconciliation takes different forms.In Scotland after the referendum many felt great disappointment, while others felt great relief;and bridging these differences will take time.当然,和解有不同的方式。苏格兰公投之后,许多人感到极其失望,然而,其他人却如释重负。调和这两种差异需要时间。

Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched this year by the selflessness of aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of disease like Ebola, often at great personal risk.在战争中或危及地区和解是一项极其困难的事。我被这些无私的救援 人员和医疗志愿者深深地感动了,今年,他们不顾个人安危,身赴异国他乡去救助战争中的受害者或埃博拉病毒的感染者。

For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrated today, is an inspiration and an anchor in my life.对于我,和平之君—耶稣••基督,他的诞生之日就是我们今天庆祝的日子。在我生命中,他是鼓舞,也是依靠。

A role model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing.Christ’s example has taught me to seek to respect and value all people, of whatever faith or none.耶稣•基督是和解和宽恕的典范,他伸出仁爱、接纳和拯救之手。他教会我们,无论人们是否信仰基督教,我们都要尊重并看到他们的价值。

Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord.But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women.面对战争和**,仿佛很少有机会和解。但是,一百年前的圣诞休战提醒我们,和平和善良在人人心中有着持久的力量。

On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang Silent Night, its haunting melody inching across the line.1914年,在那个寒冷的圣诞夜里,许多德国的士兵齐声唱着《平安夜》,那令人难忘的旋律跨越了英德战线。

That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found.《平安夜》这首歌今天仍然深受喜爱,它是圣诞休战的遗产,提醒着 我们,即使在最不可能的地方仍然会有希望在。A very happy Christmas to you all.祝你们圣诞节快乐!

第四篇:世界最美花园展园艺师把女王种在了花园里

世界最美花园展——园艺师把女王种在了花园里

今天,一年一度的花艺界盛事——切尔西花展(RHS Chelsea Flower Show)落幕了。切尔西花展又被称为“花艺界奥斯卡”、“世界上最美的花展”。这里是本届花展新鲜出炉的获奖名单:庭园设计部分奖项

RHS 最具新意奖(Best Fresh Garden)得主:The Marble and Granite Centre – Antithesis of Sarcophagi长在雕塑里的植物

这个“花园”更像是一种艺术装置。乍一看,它就是个石头做的“盒子”而已,然而特别的是:植物长在它的内部!RHS总统奖(The President''s Award)得主:Senri-SenteiA Garden for Yorkshire 这个“约克郡花园”拥有漂亮的彩色玻璃,园中各种花的颜色同彩色玻璃的颜色互相呼应。

洋溢浓浓英伦风味,会动的花园The Harrods British Eccentrics Garden这个活动花园虽然没有获奖,但恐怕是今年最受关注的庭园了。它由英国老牌百货公司 Harrods 赞助,好玩的是,花园中安装了很多活动装置,每隔15分钟,这些装置就会运动起来,构成一场小型show。女王一家优雅现身花展它是名人明星最期待的初夏盛事 作为花展的第一赞助方,英国皇室几乎每年都会前来参观。今年,第51次出席的伊丽莎白女王,带来了一大家子人:菲利普亲王、威廉王子夫妇、哈里王子、尤妮金公主……花展上还有一款以夏洛特小公主命名的菊花 Rossano Charlotte,它是世界上最大的菊花培育公司 Deliflor 在小公主降生之时献上的礼物。它拥有婴儿粉的花瓣,尖端是象征新生命的新绿色。

八卦是,威廉王子对专家们开玩笑说:“你知道菊花(chrysanthemum)怎么拼写吗?我连怎么念都不知道啊。” 从5月2日开始,这款小菊花将在英国超市 Waitrose 出售两年,价格8英镑,收益的一半用于捐助凯特王妃成立的儿童福利院(East Anglia''s Children''s Hospice)。对社会名流和明星来说,切尔西花展也是放松和交流的好机会。所以,这些名人也来看花啦:默多克夫妇、女演员朱迪·丹奇、娜奥米·哈里斯、裴淳华、黛米·摩尔和花艺设计师Eric Buterbaugh。今年花展两大亮点:一是镂空的女王鲜花剪影二是红色罂粟花的海洋

这次花展最大的亮点就是由层层花朵围成的女王鲜花剪影。这是为庆祝女王90岁生日,由英国花艺师 Veevers Carter 用1万支鲜花制作的花卉作品。这几天,凡是去花展的,都不会忘了跟女王剪影合照。另一个亮点:切尔西皇家医院广场上的红色罂粟花海。这片花海覆盖了2000多平方米的地面,由30万朵红色编织罂粟花组成,来自不同国家、不同肤色的超过1万人参与了这个项目,因此,每朵罂粟都拥有一段属于自己的记忆。这届花展上玩得最开心的大概是他们!比起皇室和明星,这些人显然玩得更开。他们就是:穿着红色制服的园艺师,头顶戴着“小花园”帽子的帅哥,还有盛装打扮、把花瓣武装到牙齿的女性游客……既然要赏花,肯定不能负了初夏的好时光!RHS 植物(Plant of the Year)看上去很害羞的Clematis x chiisanensis ''Amber'' 上面那串长长的字母,是这种植物的拉丁文名(在英文里也这么叫),它是一种铁线莲,品种名叫做“琥珀”。花瓣是浅浅的奶油色,花期从初夏到盛夏,九月份会二次开花。和一般的铁线莲不一样,它的特点是:一直低着头。大概是因为它有点害羞?追根溯源:“花艺界奥斯卡”切尔西花展往届大回顾 每年五月下旬举办的切尔西花展,其前身是从1862年开始举办、位于肯辛顿花园的 The Great Spring Show。1913年,花展正式移址切尔西皇家医院,从此以后几乎年年都要在那儿举办,规模越来越大。早在上个世纪初,它在花艺界就享有了世界性的声誉。1953年对于花展来说是重要的一年:伊丽莎白女王在这一年举办了加冕仪式,全国上下都为此庆祝,切尔西花展当然也不例外。几乎所有的皇家成员都参观了这一年的切尔西花展,它的名声也因此更响了,吸引了越来越多的社会名流。如今,它虽然已经不是规模最大的花展,但地位与声望未曾改变。每年,英国本地的参展商和来自全球各地的创意花匠都慕名而来,制造了不少全球瞩目的先锋园艺设计。而且,作为最受皇室关注的花展,女王几乎年年亲临现场。因此,它被称为“花艺界的奥斯卡”,当之无愧。▲1971年,正在参观花展的伊丽莎白女王▲ 70年代,游客的花帽子▲2012年,园艺师们站在层层叠叠的“植物塔”上,远远看去就像一列列“胡桃夹子”▲2013年,哈里王子在切尔西花展上种下一棵树

▲ 2014年,“憨豆先生”在花展上为一战100周年纪念致辞 注:本文来自野:兽派老板娘,景观周编辑。参考网站:RHS官方网站、Telegram、Dailymail等

第五篇:歌词 那个男人——白智英(秘密花园主题曲)

那个男人

喊男夹咖哭带路撒狼哈米大

有个男人爱着你

库男夹嫩哟西一撒狼哈米大

那个男人努力的爱着你

每一库林夹巧咯 库带路大拉他一秒每天像影子一样跟着你

库男夹嫩诺素喵伟酷一锁哟

那个男人微笑着流泪

或麻那或儿麻那托 诺路

还需要多久多久

He落Kei巴拉马 破庙红夹

一直这样只是凝望着你 独自

一怕浪嘎疼撒狼 一Ko几嘎疼撒狼

这如风般的爱 这糟糕的爱

Kei锁给啊你嘎那落撒狼哈干你

继续下去你会爱上我吗

求困嘛卡嘎一哇 求困嘛

稍微靠近我一点就一点

汗吧他嘎卡秒 兔吧兔嘛卡嫩

靠近一步却又逃开两步

诺儿撒狼哈嫩那 齐困多哟派一所

爱着你的我现在依然就在身边

库男夹u米大

那个男人在哭

库男夹嫩锁Kio Ki锁细哈米大

那个男人的性格很谨慎

库拉索昏驽饱呼 派罗大米大

所以说要学习微笑的方法

奇拿亲古耶开多莫他嫩Nen Gi嘎哇嫩有很多对好朋友也不能说的话

库男夹嘿 买嫩恩桑O路吐桑嫩

那个男人的心充满泪水

库来锁库男夹嫩 库带

所以那个男人说

诺而撒狼It戴哟多嘎他锁

爱上了你困为一样

多哈那嘎疼怕坡 多哈那嘎疼怕坡

又是一样的傻瓜又是一样的傻瓜

哈崩那路哪儿秋古怕秒囊带哟

就一次抱抱我再走可以吗

那撒狼怕过西坡 库带哟

我想得到爱你啊

买一So个罗忙 卡桑So个罗忙

每天只在心里 只在内心

缩里录记录秒 库男夹嫩诺驽To

大声呼喊那个男人今天也

库哟派一带哟

在你的身边

库男夹嘎那拉伦过娜拉哟

你知道那个男人是我吗

汗秒锁堵一哟能过那里交

不会是明明知道却还这样吧

莫里过呀 库带怕坡 你嘎

你不会知道的因为你是傻瓜

或麻那或儿麻那托 那路

还需要多久多久

He落Kei巴拉马 破庙红夹

一直这样只是凝望着你 独自

一怕浪嘎疼撒狼 一Ko几嘎疼撒狼这如风般的爱 这糟糕的爱

Kei锁给啊泥嘎那落撒狼哈干你

继续下去你会爱上我吗

求困嘛卡嘎一哇 求困嘛

稍微靠近我一点就一点

汗吧他嘎卡秒 兔吧兔嘛卡嫩

靠近一步却又逃开两步

诺儿撒狼哈嫩那 齐困多哟派一所

爱着你的我现在依然就在身边

库男夹u米大

那个男人在哭

下载冥府女王的花园-Swinburne [英]word格式文档
下载冥府女王的花园-Swinburne [英].doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐