【外交部长王毅答记者问(口译视频音频文本)】看看你和外交部译员到底差在哪儿

时间:2019-05-15 04:04:08下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《【外交部长王毅答记者问(口译视频音频文本)】看看你和外交部译员到底差在哪儿》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《【外交部长王毅答记者问(口译视频音频文本)】看看你和外交部译员到底差在哪儿》。

第一篇:【外交部长王毅答记者问(口译视频音频文本)】看看你和外交部译员到底差在哪儿

【外交部长王毅答记者问(口译视频、音频、文本)】-看看你和外交部译员到底差在哪儿?

2015年3月8日,十二届全国人大三次会议在两会新闻中心举行了记者会,外交部长王毅就中国外交政策和对外关系回答了中外记者提问。(视频(含现场口译)请参见文章末尾)

在本次记者会中,王毅外长提出了中国外交的“一个重点“和“两条主线”,而负责这场记者会翻译任务的译员,则是外交部的孙宁翻译。孙宁(左二)孙宁,1981年在南京出生,1993年考取了南京外国语学校,1999年保送北京外国语大学英语系口译专业。17岁的孙宁,就可以为英文故事集审校了。2013年3月,在国务院总理李克强的记者会上担任翻译工作。人生履历孙宁1993年考取南京外国语学校,在南外度过了6年的初高中生活。1999年,凭借出色的学习成绩和综合素质,孙宁被保送进北京外国语大学英语系口译专业。2003年8月,孙宁进入外交部翻译室工作,次年9月公派赴英国留学。孙宁在翻译室工作期间主要为杨洁篪外长担任翻译。孙宁分别于2009、2010、2011年3月第十一届全国人大二、三、四次会议上为发言人李肇星担任翻译。2013年3月17日,国务院总理李克强记者见面会,孙宁担任翻译。作为领导人身边的翻译,孙宁的发挥一如既往的稳定。翻译讲究‘信、达、雅’,孙宁的翻译非常到位,此次翻译王毅外长的讲话,他能够快速、准确、适当地予以表达,很不简单。以下为“外交部长王毅就中国外交政策和对外关系答记者问”口译视频(翻译:孙宁)(点击“阅读原文”,可下载相关口译视频、音频及文本材料)— THE END —--------------【查看往期内容】回复“翻译材料”,可查看大批口笔译教材、视频、音频及文本下载链接。回复外交部译员姓名,如“张璐”、“沈昆”,可查看相关系列推送。回复领导人姓名,如“习近平”,可查看相关系列推送。回复关键词“心得”、“神翻译”、“博鳌”、“一带一路”、“菜名”,可查看相关系列推送。回复“关键词”,可查看全部自动回复关键词。--------------如果你喜欢本篇文章,速速点击标题下方的“译象TransEle”关注我。你也可以搜索“译象”或“ TransEle”关注本微信号!点击屏幕右上键还可以“分享到朋友圈”。译象TransEle会持续和你分享更多翻译圈里的大事小事!:)你也可以通过二维码关注我们(长按下图选择保存,点开微信中“扫一扫”功能,选择这张照片就可以啦)

下载【外交部长王毅答记者问(口译视频音频文本)】看看你和外交部译员到底差在哪儿word格式文档
下载【外交部长王毅答记者问(口译视频音频文本)】看看你和外交部译员到底差在哪儿.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐