第一篇:威廉王子订婚照曝光 与未婚妻深情相拥
威廉王子订婚照曝光 与未婚妻深情相拥
Prince William and Kate Middleton have released official photographs to mark their engagement, taken by celebrated fashion photographer Mario Testino.Testino described the couple as “brimming with happiness” during the photo shoot at St James's Palace.The two portraits, one formal and one more casual, show the couple smiling and embracing after the announcement of their engagement last month.Testino, who created some of the most enduring images of Diana, Princess of Wales, said: “I am very happy to have been asked to cover this historic moment that the whole world was waiting for.”They are in their prime and brimming with happiness.I have never felt so much joy as when I see them together.“ The Prince and Miss Middleton, both 28, selected the two photographs from a set.In the formal image, taken in the Palace's Council Chamber, the couple stand together with Miss Middleton resting her arm on her fiance's.The informal image, above, shows the couple embracing in the Palace's Cornwall room.Testino took photographs for Prince William's 21st birthday in 2004.A Clarence House spokesman said: ”Prince William has worked with Mario Testino on many occasions before, and so the couple decided that he was the right choice for such an important portrait." 英国威廉王子和准王妃凯特•米德尔顿日前公布了由著名时尚摄影师马里奥•泰斯蒂诺拍摄的官方订婚照。
泰斯蒂诺称这对情侣在在圣詹姆斯宫拍摄时“幸福满满”。
其中一张订婚照非常正式,而另一张则很随意。照片上,情侣二人微笑着深情相拥。威廉王子和女友凯特于上月宣布订婚。
泰斯蒂诺说:“我很高兴能受邀用镜头记录下这一全世界都热切期待的历史性时刻。”他曾为威尔士王妃戴安娜拍摄过一些最经典的传世之照。
他说:“他们风华正茂,而且洋溢着幸福。当我看到他们在一起时,我感到从未如此开心。”
同为28岁的威廉王子和米德尔顿小姐从一组照片中选择了这两张作为订婚照。其中的一张正式照是在圣詹姆斯宫的会议厅拍摄的,两人并肩站在一起,米德尔顿小姐的手臂搭在威廉王子的臂上。而在上图的非正式照片中,两人在圣詹姆斯宫康沃尔厅深情相拥。
2004年,泰斯蒂诺曾为威廉王子拍摄21岁生日照。克拉伦斯王府(译者注:查尔斯王储官方居所)的一位发言人说:“马里奥•泰斯蒂诺曾多次为威廉王子拍照,因此威廉王子和凯特确信他是拍摄订婚照的最合适人选。”
Vocabulary:
inone's prime: 风华正茂,在某人的全盛时期 on many occasions: 许多次
第二篇:威廉王子与凯特结婚誓词
威廉王子与凯特结婚誓词(视频与中英文本)
威廉王子和凯特的婚礼上,两人所说的结婚誓词和大主教的祈祷语是怎样的?其实还是很庄严传统的誓词和祈祷哦,中间有一些古英语词,一起来看看英文原版的结婚誓词吧。威廉王子与凯特的结婚誓词,英文完整版:
Archbishop to Prince William: William Arthur Philip Louis, wilt thou have this woman to thy wedded wife, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony?
大主教:William Arthur Philip Louis,根据上帝神圣的旨意,你是否愿与这名女子缔结婚姻关系,共同生活?
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her, in sickness and in health;and, forsaking all other, keep thee only unto her, so long as ye both shall live?有生之年,你是否会爱她、安慰她、尊重她保护她,不论健康还是疾苦,是否愿意舍弃一切,永远对她忠诚?
He answers: I will.威廉:我愿意。
Archbishop to Catherine: Catherine Elizabeth, wilt thou have this man to thy wedded husband, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony? Wilt thou love him, comfort him, honour and keep him, in sickness and in health;and, forsaking all other, keep thee only unto him, so long as ye both shall live?
大主教:Catherine Elizabeth,根据上帝神圣的旨意,你是否愿与这名男子缔结婚姻关系,共同生活?有生之年,你是否会爱他、安慰他、尊重他、保护他,不论健康还是疾苦,是否愿意舍弃一切,永远对他忠诚?
She answers: I will.凯特:我愿意。
The Archbishop continues: Who giveth this woman to be married to this man?大主教:有谁反对这两位的结合?
The Archbishop receives Catherine from her father's hand.Taking Catherine's right hand, Prince William says after the Archbishop: I, William Arthur Philip Louis, take thee, Catherine Elizabeth to my wedded wife, to have and to hold
from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer;in sickness and in health;to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law;and thereto I give thee my troth.大主教迟凯特的右手,威廉跟随大主教说出结婚誓言:我,William Arthur Philip Louis,将娶你Catherine Elizabeth为我的合法妻子,从今以后,不论好坏,不论贫富,不论健康或是疾病,爱你并珍惜你,直到死亡将我们分开。在上帝面前,我向你发誓。They loose hands.Catherine, taking Prince William by his right hand, says after the Archbishop: I, Catherine Elizabeth, take thee, William Arthur Philip Louis, to my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer;in sickness and in health;to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law;and thereto I give thee my troth.凯特牵着威廉的右手,跟随大主教说出结婚誓言:我,Catherine Elizabeth,将嫁你William Arthur Philip Louis为妻,从今以后,不论好坏,不论贫富,不论健康或是疾病,爱你并珍惜你,直到死亡将我们分开。在上帝面前,我向你发誓。
They loose hands.The Archbishop blesses the ring: Bless, O Lord, this ring, and grant that he who gives it and she who shall wear it may remain faithful to each other, and abide in thy peace and favour, and live together in love until their lives' end.Through Jesus Christ our Lord.Amen.大主教:上帝保佑这枚戒指,保佑赠予戒指的人和接受戒指的人将对彼此忠诚,永远相爱,直到生命结束。
Prince William takes the ring and places it upon the fourth finger of Catherine's left hand.Prince William says after the Archbishop: With this ring I thee wed;with my body I thee honour;and all my worldly goods with thee I share: in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.Amen.威廉为凯特戴上戒指:以圣父、圣子、圣灵之名,我将娶你、赐你荣耀,与你分享我的财富,阿门。
The congregation remains standing as the couple kneels.The Archbishop says: Let us pray.O Eternal God, Creator and Preserver of all mankind, giver of all spiritual grace, the author of everlasting life: send thy blessing upon these
thy servants, this man and this woman, whom we bless in thy name;that, living faithfully together, they may surely perform and keep the vow and covenant betwixt them made, whereof this ring given and received is a token and pledge;and may ever remain in perfect love and peace together, and live according to thy laws;through Jesus Christ our Lord.Amen.大主教:永恒的上帝、造物者和万物的守卫者,他赐予我们高贵的精神,他享有永恒的生命,将庇佑这对新人。他们将履行自己i的誓言,这枚戒指将作为见证,永居于和平安乐之中,跟随上帝的旨意。阿门。
The Archbishop joins their right hands together and says: Those whom God hath joined together let no man put asunder.大主教将凯特和威廉的手放在一起:愿上帝使之结合的两个人,永远不会被人分开。The Archbishop addresses the congregation: Forasmuch as William and Catherine have consented together in holy wedlock, and have witnessed the same before God and this company, and thereto have given and pledged their troth either to other, and have declared the same by giving and receiving of a ring, and by joining of hands;I pronounce that they be man and wife together, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.Amen.大主教:鉴于威廉与凯特已经同意缔结婚姻,并且已经交换誓言和戒指,我现在以圣父、圣子、圣灵之名,宣布他们正式结为夫妇,阿门。
The Archbishop blesses the couple: God the Father, God the Son, God the Holy Ghost, bless, preserve, and keep you;the Lord mercifully with his favour look upon you;and so fill you with all spiritual benediction and grace, that ye may so live together in this life, that in the world to come ye may have life everlasting.Amen.大主教:圣父圣子圣灵将保佑你们,赐你们以恩惠和心灵上的平和,你们将因此度过一生,并迎接永生的到来。
第三篇:威廉王子与凯特结婚誓词
威廉王子与凯特结婚誓词
Archbishop to Prince William: William Arthur Philip Louis, wilt thou have this woman to thy wedded wife, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony? 大主教:William Arthur Philip Louis,根据上帝神圣的旨意,你是否愿与这名女子缔结婚姻关系,共同生活?
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her, in sickness and in health;and, forsaking all other, keep thee only unto her, so long as ye both shall live?
有生之年,你是否会爱她、安慰她、尊重她保护她,不论健康还是疾苦,是否愿意舍弃一切,永远对她忠诚?
He answers: I will.威廉:我愿意。
Archbishop to Catherine: Catherine Elizabeth, wilt thou have this man to thy wedded husband, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony? Wilt thou love him, comfort him, honour and keep him, in sickness and in health;and, forsaking all other, keep thee only unto him, so long as ye both shall live?
大主教:Catherine Elizabeth,根据上帝神圣的旨意,你是否愿与这名男子缔结婚姻关系,共同生活?有生之年,你是否会爱他、安慰他、尊重他、保护他,不论健康还是疾苦,是否愿意舍弃一切,永远对他忠诚? She answers: I will.凯特:我愿意。
The Archbishop continues: Who giveth this woman to be married to this man? 大主教:有谁反对这两位的结合?
The Archbishop receives Catherine from her father's hand.Taking Catherine's right hand, Prince William says after the Archbishop: I, William Arthur Philip Louis, take thee, Catherine Elizabeth to my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer;in sickness and in health;to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law;and thereto I give thee my troth.大主教迟凯特的右手,威廉跟随大主教说出结婚誓言:我,William Arthur Philip Louis,将娶你Catherine Elizabeth为我的合法妻子,从今以后,不论好坏,不论贫富,不论健康或是疾病,爱你并珍惜你,直到死亡将我们分开。在上帝面前,我向你发誓。They loose hands.Catherine, taking Prince William by his right hand, says after the Archbishop: I, Catherine Elizabeth, take thee, William Arthur Philip Louis, to my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer;in sickness and in health;to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law;and thereto I give thee my troth.凯特牵着威廉的右手,跟随大主教说出结婚誓言:我,Catherine Elizabeth,将嫁你William Arthur Philip Louis为妻,从今以后,不论好坏,不论贫富,不论健康或是疾病,爱你并珍惜你,直到死亡将我们分开。在上帝面前,我向你发誓。
They loose hands.The Archbishop blesses the ring: Bless, O Lord, this ring, and grant that he who gives it and she who shall wear it may remain faithful to each other, and abide in thy peace and favour, and live together in love until their lives' end.Through Jesus Christ our Lord.Amen.大主教:上帝保佑这枚戒指,保佑赠予戒指的人和接受戒指的人将对彼此忠诚,永远相爱,直到生命结束。
Prince William takes the ring and places it upon the fourth finger of Catherine's left hand.Prince William says after the Archbishop: With this ring I thee wed;with my body I thee honour;and all my worldly goods with thee I share: in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.Amen.威廉为凯特戴上戒指:以圣父、圣子、圣灵之名,我将娶你、赐你荣耀,与你分享我的财富,阿门。The congregation remains standing as the couple kneels.The Archbishop says: Let us pray.O Eternal God, Creator and Preserver of all mankind, giver of all spiritual grace, the author of everlasting life: send thy blessing upon these thy servants, this man and this woman, whom we bless in thy name;that, living faithfully together, they may surely perform and keep the vow and covenant betwixt them made, whereof this ring given and received is a token and pledge;and may ever remain in perfect love and peace together, and live according to thy laws;through Jesus Christ our Lord.Amen.大主教:永恒的上帝、造物者和万物的守卫者,他赐予我们高贵的精神,他享有永恒的生命,将庇佑这对新人。他们将履行自己i的誓言,这枚戒指将作为见证,永居于和平安乐之中,跟随上帝的旨意。阿门。
The Archbishop joins their right hands together and says: Those whom God hath joined together let no man put asunder.大主教将凯特和威廉的手放在一起:愿上帝使之结合的两个人,永远不会被人分开。The Archbishop addresses the congregation: Forasmuch as William and Catherine have consented together in holy wedlock, and have witnessed the same before God and this company, and thereto have given and pledged their troth either to other, and have declared the same by giving and receiving of a ring, and by joining of hands;I pronounce that they be man and wife together, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.Amen.大主教:鉴于威廉与凯特已经同意缔结婚姻,并且已经交换誓言和戒指,我现在以圣父、圣子、圣灵之名,宣布他们正式结为夫妇,阿门。
The Archbishop blesses the couple: God the Father, God the Son, God the Holy Ghost, bless, preserve, and keep you;the Lord mercifully with his favour look upon you;and so fill you with all spiritual benediction and grace, that ye may so live together in this life, that in the world to come ye may have life everlasting.Amen.大主教:圣父圣子圣灵将保佑你们,赐你们以恩惠和心灵上的平和,你们将因此度过一生,并迎接永生的到来。
第四篇:申请圣安德鲁斯大学与威廉王子夫妇作校友
申请圣安德鲁斯大学 与威廉王子夫妇作校友
这两天,英国小公主诞生了,英国人民嗨翻天了。英国王妃凯特·米德尔顿(Kate Middleton)再次抢占公众视线。凯特王妃,1982年1月9日出生,是英国王子威廉王子的妻子,官方称号是“王室剑桥公爵夫人殿下,凯瑟琳。”英国社会各界对凯特的评价也是褒多于贬,民众普遍评价凯特是个温和、智慧的王妃。
2013年7月22日,凯特王妃的长子矫治在伦敦圣玛丽医院出生;当地时间2015年5月2日早上8时34分,生下二胎。
凯特在位于威尔特郡的马尔堡学院上学。上学时,人们评价她是一个高素质,受欢迎的才女。凯特是学校曲棍球队队长,还是网球赛的第一双打。
2001年,凯特在圣安德鲁斯大学休学一年,前往智利工作。
凯特·米德尔顿小时候在一家寄宿学校上学时就认识了威廉王子,他们当时拍的照片一直挂在她房间的墙上。在圣安德鲁斯大学学习艺术史的时候,他们真正相识并相爱。
威廉王子因对学校生活的不适应,曾经一度想离开,而凯特成功地帮助威廉王子渡过了这一困难的时期。
圣安德鲁斯大学是一所怎样的大学?
圣安德鲁斯大学(英文:University of St Andrews),是一所始建于1413年的公立研究型大学,其坐落于美丽的高尔夫球发源地——英国苏格兰东海岸古镇圣安德鲁斯,是苏格兰第一所大学,同时也是英语世界中仅次于牛津剑桥的第三古老的大学。
圣安德鲁斯大学由三座书院和十八所学院共同组成了四个学部,学校占据了这座小镇的绝大部分或古老或现代的建筑,是在世界范围内声名远扬的教学与研究中心。圣安德鲁斯大学多次被泰晤士报和卫报评为英国或苏格兰大学,也因此被认为是世界顶级学府之一。学校曾培养出五名诺贝尔奖获得者,包括两名诺贝尔化学奖获得者、一名诺贝尔生理学或医学奖、诺贝尔文学奖和诺贝尔和平奖获得者。
圣安德鲁斯大学历史悠久,知名校友众多,如独立宣言签署人詹姆斯·威尔逊,法国政治家马拉,免疫学之父爱德华·詹纳,当然还有上文提及的剑桥公爵(威廉王子)及其夫人。学校15%的学生来自北美,这一比例为全英最高,且慕名前来的超过100个国家的留学生占据了总人数的30%以上。
圣安德鲁斯大学在泰晤士报和卫报发布的2015英国大学排名中位居英国第3位,仅次于牛津剑桥(牛津剑桥并列第一),且物理学,国际关系,数学与统计,计算机科学均处于全英第一,同时学校还拥有居全英前三的学生满意度,是世界前1%的顶尖学府。
想和王子王妃成为校友?那就来看看圣安德鲁斯大学的申请信息吧!
Times排名
担保金
£22,660
申请截止日期
5月1日
IELTS要求
6.5 学费
£15,460
开学时间
每年9-10月
TOEFL要求
申请费
£12
可申请学期
秋季
A-level要求
AAB
学生人数
9,805
是否认可高考成绩
No
国际学生比例
67%
录取率
7%
是否提供双录取
Yes 注:
(1)圣安德鲁斯大学人文学院要求雅思7.0,托福100以上,科学学院要求雅思6.5,托福92;按专业不同,大部分课程的A-level要求为AAB到AAA之间;IB分数要求不低于38分
(2)IELTS单项要求不低于6.0;TOEFL单项要求阅读与写作不低于24分,口语与听力不低于20分
(3)秋季学期一般9月1日起开始开放申请;国际学生建议1月15日前申请
(4)圣安德鲁斯大学接受AP课程成绩