2009年澳大利亚总理陆克文地球一小时活动讲话时间

时间:2019-05-15 05:38:08下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《2009年澳大利亚总理陆克文地球一小时活动讲话时间》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《2009年澳大利亚总理陆克文地球一小时活动讲话时间》。

第一篇:2009年澳大利亚总理陆克文地球一小时活动讲话时间

2009年澳大利亚总理陆克文地球一小时活动讲话时间:2009-05-31 14:03来源:口译网 作者:口译网 点击:3012次

点击进入下载页面:视频、音频、文本

Speech on Earth Hour 2009

by Australian Prime Minister Kevin Rudd March 2009

The Australian Government is pleased to participate in Earth Hour 2009.Earth Hour is a great home-grown Australian initiative.It began just two years ago.But it’s already a worldwide movement – with more than a thousand cities participating in 2009.Its message is simply this.Climate change is a challenge for all of us.And we all need to put our shoulder to the wheel, to tackle this immense challenge.That message is absolutely vital this year, as the nations of the world work together ahead of the Copenhagen Summit laster this year.It’s crucial that we reach a deal on cutting greenhouse gas emissions.This is not only an environmental challenge – it’s also a massive economic challenge, a political challenge and one of the greatest moral challenges of our age.Every country must play its part – developed countries must take the lead, but developing countries must be a part of the solution.Since the beginning of the Industrial Revolution, we have all been on a carbon-heavy path of economic development.That must change.We must transition to the low-carbon path.We must be able to grow our economies, while reducing carbon pollution.That will require international cooperation on a level we’ve never seen before – to reduce emissions, to share technologies, and to support those nations who can’t make this transition by themselves.Australia is making its contribution internationally, and at home.We’ve committed to reduce our emissions by between 5 and 15 per cent by 2020 compared to 2000 levels.That’s a reduction of between 34 and 41 per cent per head of population.And by 2050, emissions will be down by 60 per cent.In recent days the Government has released the draft legislation for a Carbon Pollution Reduction Scheme, to achieve these targets.That scheme will for the first time put a cost on carbon pollution and create the incentives to reduce emissions, starting from next year.We’ve also committed to generating 20 per cent of our electricity supply from renewable sources by 2020.That means our entire household electricity needs will come from renewable sources.Early this year the Government announced a $42 billion Nation Building and Jobs Plan to help support jobs and growth in the face of the worst global economic recession since the 1930s.A core part of this Plan is the largest investment in energy efficiency in the nation’s history – which will pay for insulation or solar hot water for 2.2 million Australian homes.The Australian Government is taking action globally, and at home.And all Australians can show their commitment to action on climate change as well – by participating in Earth Hour 2009.Thank you.原文链接:http://

第二篇:地球一小时活动

龙山溪路及九龙路项目部

积极参入地球一小时活动日

2013年3月23日,是地球一小时活动日,四公司龙山溪路及九龙路项目部,当晚开展了熄灯一小时活动。

项目部参入这项活动的目的:不在于我们节约多少度电,而在于我们大家的参与和配合,同时希望用我们的行为起到呼吁全民保护环境的作用。用实际行动为构建资源节约型、环境友好型的两型社会作出自己应有的贡献!

(四公司供稿)

第三篇:澳大利亚外长陆克文在广外的演讲

澳大利亚外长陆克文在广外的演讲

昨天,我们开车经过了美丽的广州歌剧院,让我想起过去。我是一九八四年第一次来中国。现在的变化真大。那时,中国一九七八年实行的改革开放政策刚刚开始有了效果。我当时无法想象一家外国公司能参加广州歌剧院的设计。这是个非常有影响的建筑。澳大利亚马歇尔戴公司(Marshall Day)为广州歌剧院做声学设计。这是中国三十年来巨大变化的标志。过去是文革时期封闭的中国,现在是二十一世纪开放的中国。

Yesterday, driving into Guangzhou and past the strikingly beautiful new Opera House, I was reminded of how much China has changed since I first came here in 1984.At that time, just as the China‘s economic reform and open door policies of 1978 were starting to take effect, it was unthinkable that a foreign company could play a part in designing such an important and cutting-edge building in China.The Opera House, whose acoustics were designed by Australian firm Marshall Day, is a symbol of how far China has come in just 30 years, from the inward looking China of the Cultural Revolution, to the outward looking China of the 21st century.三十年前,大多数观察家不相信中国能进行大规模的经济改革。可是事实证明,他们错了。今天,我要和大家讲讲中国过去三十年的经济增长,还有今后三十年,经济增长模式变了,中国会怎么样。如果我们觉得过去三十年的变化很大,以后的变化会更大。然后,我想谈谈这对澳中未来经济关系的影响。我的想法是中国二点零。还有澳大利亚-中国二点零。30 years ago, most China watchers were skeptical about China‘s capacity for large scale economic reform.But China has proven the skeptics wrong.My purpose today is not just to reflect on the last 30 years of China‘s economic growth but also to reflect on the next 30 – as China changes its growth model for the future.Because if we think the changes of the last 30 years have been dramatic, this I believe is only a foretaste of what is to come.And then I want to reflect on what this means for the future of the Australia-China economic relationship.It‘s what I call China 2.0.It‘s what I call Australia-China 2.0.GDP年均增长百分之十。中国人均GDP从一九八零年的二百零五美元增长到今天的四千三百八十二美元。中国在一九八一年有百分之八十四的贫困人口,而现在,只有百分之二十。近五亿人摆脱了贫困。这很了不起。

The figures tell the story so far.Since 1980, China‘s real GDP has grown at an average annual rate of 10%.This has seen China‘s per capita GDP grow from US$205 in 1980 to US$4,382(in nominal terms)today.The share of China‘s population living below the poverty line of $1.25 per day has fallen from 84 per cent in 1981 to 20 per cent today.Around 500 million people have been lifted out of poverty.By world standards, this is a truly remarkable achievement.不到三十年的时间,中国从贫穷、封闭、农业为主的经济变成了富裕、国际化的城市经济。中国过去三十年的经济成就主要是依靠充足的廉价劳动力,这是中国最大的竞争优势。中国的制造业发展很快,越来越多的农民工到珠三角、长三角等制造业中心地区工作。Within thirty years China has transformed itself from an impoverished, isolated and mostly agrarian economy to the increasingly wealthy, internationalized and urban economy we see today.China‘s economic achievements over the last thirty years have been driven by its biggest competitive advantage, an abundant supply of low-cost labour.Year after year, we see more and more rural migrants from China‘s countryside moving to its manufacturing hubs like the Pearl and Yangtze River deltas to participate in China‘s booming manufacturing sector.一九八零年,中国的城市化率,只有百分之十九。五个中国人里只有不到一个住在城市。二零一零年,城市化率是百分之四十七。换句话说,过去三十年中国的城市人口增加了四点四六亿。

In 1980, China‘s rate of urbanization was only 19 per cent.Fewer than 1 in 5 Chinese citizens lived in cities.By 2010, this had increased to 47 per cent.In other words, China‘s urban population has increased by 446 million over the past 30 years.这段时间,中国是高储蓄、低消费,从而有能力投资城市基础设施,发展生产力。一九八二年居民消费占GDP百分之四十八,二零零九年只占百分之三十四。储蓄从一九八二年占GDP百分之三十六相应增加到二零零九年的百分之五十三。

Over this time, China has also been able to rely on its high savings and low household-consumption rates to fund investment in urban infrastructure and productive capacity.Household consumption as a percentage of GDP in China fell from 48.9 per cent in 1982 to just 34.9 per cent in 2009.Correspondingly, China‘s gross savings as a percentage of GDP increased from 36.3 per cent in 1982 to 53.6 per cent in 2009.因此,过去三十年,中国经济发生了巨大的转变,中国经济的国际影响力也发生了改变。These radical economic transformations over the last three decades have also resulted in the transformation of China‘s economic significance.中国在世界上的经济规模 China‘s Global Economic Size

首先我要谈到一些经济数据。我不想说得太专业,但是这些数据比较重要,它们可以说明中国目前的经济状况。

I want to first raise a few numbers.While I don‘t want to get too technical, these are numbers which are important in highlighting the current state of China‘s economy.中国现在是世界第二大经济体。去年,中国GDP增长约百分之十点三,达到, 五点九万亿美元。国际货币基金组织(IMF)预测中国经济到二零一六年会再翻一番,GDP超过十一点二万亿美元。尽管中国经济还是比美国规模小,但是差距在快速缩小。要知道,在一九八零年,中国的经济规模只有美国的百分之七点三。至于中国经济总量什么时候, 超过美国,现在有争论。但是按照现在的趋势,中国很可能在本世纪的第三个十年之前, 成为最大的经济体。这个没有争论。

China now stands tall as the second-largest economy in the world.Last year, China‘s GDP grew by around 10.3 per cent to reach US$5.9 trillion.By 2016, the IMF predicts that China‘s economy will almost double again in size, with a forecast GDP of over US$11.2 trillion.While this will still be well short of the size of the US economy(forecast GDP of US$18.8 trillion in 2016), China has closed the gap very fast.Remember, in 1980, China‘s GDP was just 7.3 per cent the size of the US economy.When China actually overtakes the US economy in terms of absolute size is hotly debated.But what isn‘t in debate is that on current projections, China‘s economy is likely to be the largest in the world before the end of the third decade of this century.中国的很多经济指标,都远远超过了,其他国家。二零一零年,中国是世界最大货物贸易出口国,占全球货物出口的,百分之十点四,领先美国和德国。此外,二零一零年,中国是第二大货物贸易进口国,仅次于美国。中国是全球最大的汽车市场。二零一零年,中国汽车销量一千八百万辆,同比增长百分之三十二。更加值得注意的是,二零一零年,中国是商业服务第四大出口国,出口额一千七百亿美元,同比增长百分之三十二。同时也是商业服务第三大进口国,进口额一千九百二十亿美元,同比增长百分之二十二。中国有八个城市人口超过一千万,九十三个城市人口超过五百万。到二零二零年,中国将有六个省的GDP超过一万亿美元,相当于六个俄罗斯(或者西班牙或加拿大)。

On a significant number of measures, China already stands well above the rest.In 2010, China was the world‘s largest merchandise exporter(US$1,578bn)with a 10.4 per cent share of world merchandise exports, ahead of the US(US$1,278bn)and Germany(US$1.269bn).China was the world‘s second-largest merchandise importer in 2010(US$1,395bn)behind the US(US$1,968bn).China is also home to the world‘s largest automotive market.In 2010, 18 million automobiles were sold in the Chinese market, an increase of 32 per cent year on year.But perhaps even more significant, and a harbinger of things to come, is that in 2010 China was the fourth-largest exporter of commercial services – worth US$170bn, a 32 per cent year-on-year increase compared with 2009.As well, it was the third-largest importer of commercial services at US$192bn;a 22 per cent increase year-on-year.Eight Chinese cities have a population of more than 10 million, and 93 have more than 5 million.By 2020, China will have six provinces with an annual GDP of more than US$1 trillion, equal to six countries the size of Russia(or Spain or Canada).中国的崛起依赖大量资源。二零零九年,中国超过美国成为最大能源消费国。预计中国能源年均需求量在二零零八和二零三五年间,会上升百分之七十五。中国很多矿石资源的消费量也是世界第一。包括铝、铜、镍、锌、铅、锡、铁矿石,和煤,特别是铁矿石和煤的需求很大。二零零九年,中国消费近三十二亿吨煤。澳大利亚是最大的, 煤出口国,二零零九年出口二点七五亿吨,仅仅相当于中国需求的百分之十。去年,中国也是世界第一大钢材消费国,占全球,百分之四十六。到二零一六年,中国粗钢消费量将接近十亿吨,占预计全球消费的百分之五十二,约为预计第二大消费国印度的九倍。这些经济数字让人惊叹,向我们展现一幅宏大的蓝图。

China‘s emergence has, of course, been massively resource intensive.In 2009, China overtook the US to become the world‘s largest energy consumer.Between 2008 and 2035, China‘s per year energy demand is forecast to increase by 75 per cent(International Energy Agency, World Energy Outlook 2010).On the mineral resource side, China is also in first place on many fronts.It is now the world‘s largest consumer of aluminium, copper, nickel, zinc, lead, tin, iron ore and coal.China‘s appetite for steel and coal is particularly striking.In 2009, China consumed around 3.2 billion tonnes of coal domestically.To put this into perspective, Australia, the world‘s largest exporter of coal, exported 275 million tonnes of coal in 2009, less than 10 per cent of what China consumed.Last year, China was the world‘s largest user of steel, around 46 per cent of global consumption.By 2016, China‘s crude steel consumption is forecast to total just under 1 billion tonnes, over 52 per cent of forecast world consumption and almost nine times the volume of the world‘s second largest forecast consumer, India.These numbers are staggering and they paint a big strategic picture.现在我要谈到一个新的 – 但是有直接关系的题目,那就是中国改变增长模式。

I want to now discuss a new topic, but one which follows naturally from what I‘ve just discussed – that is China‘s Changing Growth Model 转向国内消费

The Shift to Domestic Consumption 到现在为止,中国资本密集型出口拉动增长的模式,运行的不错。但是导致了一些不平衡,也引起了中国政府的注意。

China‘s capital intensive export led growth model has served it very well.But it has also led to the creation of a number of imbalances which the Chinese Government rightly recognises as requiring attention.首先是社会上的不平等。中国几亿人口脱贫、人均GDP快速增长,这些努力值得称赞。但是,并不是所有人都分享到了经济增长的好处。经济学家指出,衡量收入是否平等的基尼系数从上世纪八十年代中期的零点三,上升到现在的零点四七。众所周知,上世纪八十年代末以来,城市收入最高的十分之一的人口与收入最低的十分之一的差距在扩大,从七倍扩大到二十多倍。城市人均收入是农村的三倍还要多。

The first of these is social inequality.China‘s efforts to raise hundreds of millions of its citizens out of poverty rapidly increasing the per capita GDP of its citizens are impressive and commendable.However, the benefits of China‘s massive growth have not been shared by all.Economists have noted that the Gini coefficient – a measure of overall income inequality – has increased from around 0.3 in the mid-1980s to 0.47 now.Since the late 1980s, the gap in urban income between the top 10 per cent and the bottom 10 per cent has widened from seven times to more than 20 times.Average per capita income is now more than three times that of rural areas.澳大利亚欢迎中国政府提出的一系列,解决不平等问题的目标。其中有包括全部农村居民和三点五七亿城市居民的养老金计划,每年最低工资增长不低于百分之十三,还有,为低收入家庭建三千六百万套保障房。政府也会继续增加大教育投资,同时扩大医疗体系。这些政策,有助于缓解中国收入不平等的问题。居民也能降低储蓄,因为社会福利,变好了。收入分配、保障房、医疗和低收入人群工资的改善,以及城市中产阶级的扩大,有助于中国向消费拉动增长模式的转变。

Australia warmly welcomes the Chinese Government‘s announcement of a range of key targets to tackle this inequality.Among them are: pension schemes to cover all rural residents and 357 million urban residents;an increase in the minimum wage by no less than 13 per cent per year;and in housing, the construction and renovation of 36 million apartments for low-income families.Education spending will remain a priority, while the pharmaceuticals and healthcare system will be broadened to cover more of the population.These policies will help to ease the problems of income inequality in China.But they will also reduce the need for China‘s citizens to maintain such a high rate of saving to compensate for inadequacies in the social-welfare system.Efforts to improve China‘s system of income redistribution, access to social housing and health care and the wages of China‘s lowest-income earners, coupled with the rapid growth in the size of China‘s urban middle class, will certainly assist China to make the transition towards a consumption-led model of growth.随着经济高速发展,中国面对的另一个挑战就是环境成本。作为―世界工厂‖,中国是钢和铝等能源密集型商品的净出口国。根据耶鲁大学和哥伦比亚大学编的二零一零年环境绩效指数,综合考虑气候变化、空气污染、获取水资源等环境政策目标,中国排在全球第一百二十一位。

Another challenge China faces as a consequence of its phenomenal economic growth has been the environmental cost.China‘s emergence as the ‗world factory‘ has seen it become a net exporter of energy intensive goods such as steel and aluminium.According to the 2010 Environmental Performance Index compiled by Yale University and Columbia University, China ranks 121st internationally for its performance against environmental policy goals such as climate change, air pollution and water access.中国政府为此提出了以下计划:首先非化石能源占一次能源消费比重,提高到百分之十一点四。其次,单位GDP能耗降低百分之十六。再次,单位GDP二氧化碳排放降低百分之十七。最后,单位工业增加值用水量降低百分之三十。同时,中国政府也在提高核电和天然气发电所占比例。核电和天然气发电的碳排放比煤炭发电低。这些政策有助于中国转向可持续增长道路,有助于全球应对气候变化。

To address these problems, the Chinese Government has announced far-reaching plans: to increase the share of non-fossil fuels in China‘s energy mix to 11.4 per cent of primary energy consumption;to cut energy consumption per unit of GDP by 16 per cent;to cut carbon dioxide emission per unit of GDP by 17 per cent;and to reduce water consumption per unit of value-added industrial output by 30 per cent.These policies complement existing efforts by the Chinese Government to increase the contribution to its energy mix of nuclear and gas-fired power generation, which are less carbon-intensive than coal.These will help underpin China‘s efforts to transition China towards a more sustainable growth path – and to contribute to the global response to climate change 十二五规划中提出中国今后五年GDP增长目标是百分之七,可能比较保守,因为去年增长了百分之十点三。更重要的是,这表明中国愿意接受比较低的经济增长率,使经济更加平衡、更加平等、更加可持续。换句话说,中国现在更重视增长的质量,而不就是增长的数量。China‘s 7 per cent GDP growth target over the next five years, announced as part of the 12th 5-year plan, is probably on the conservative side.For example, Chinese GDP growth was 10.3 per cent last year.But importantly, it shows that China is willing to accept a lower rate of growth in order to rebalance its economy, alleviate inequalities and improve sustainability.In other words, China is now looking to prioritise the quality of growth over the quantity of growth.中国在改变增长模式的过程中,政府也重视研发的投入。中国研发支出占GDP的比例只有约百分之一点四,仍然较低,低于全球研发支出百分之一点九的水平。十二五规划中,中国政府的目标是把研发支出提高到GDP的百分之二点二。同时把每年每万人口的,发明专利拥有量,提高到三点三件。此外,政府还要鼓励海外研究人员回国工作,同时引进两千名,外国专家,在国家实验室工作。尽管中国人均研发支出,还比较低,但是研发支出总量已经超过了很多国家。中国的研发支出总量已经超过了德国、韩国和英国等发达经济体。In the course of it‘s changing growth model, China has sustained a focus on R&D investment.China‘s R&D spending as a share of GDP is still relatively low – around 1.4 per cent, well below global R&D spending of 1.9 per cent.As part of the 12th five-year plan, the Chinese Government is seeking to boost expenditure on research and development to 2.2 per cent GDP.It is also targeting the registration of 3.3 patents per annum for each 10,000 head of population.This is on top of existing efforts to encourage internationally-based Chinese researchers to return to China and to recruit 2,000 foreign experts to work in national laboratories.While China‘s R&D expenditure per capita remains low, its total spending on R&D is eclipsing many countries.China‘s gross domestic expenditure on R&D is already far ahead of advanced economies like Germany, the Republic of Korea and the United Kingdom.中国还有一个新的经济现象,那就是中国新城市的崛起:那是一个新的增长动力。The Rise of New Chinese cities: A New Power of Growth 我刚才说过, 中国新的经济增长不仅来源于超级城市。我刚才说过, 到二零二零年,中国将有六个省的GDP超过一万亿美元,相当于六个俄罗斯(或西班牙,或加拿大)。我刚才也说过, 中国有八个城市人口超过一千万。我刚才说过, 中国有九十三个城市人口超过五百万。

As noted above, China‘s new economic growth is not simply being driven out of China‘s mega cities.I repeateight Chinese cities have a population of more than 10 million.I repeatthe largest in years.But it‘s only a start.Back in Australia, the Trade Minister and I will be going on the road to state capitals to argue what China 2.0 is all about.And later in the year, we intend to be back, leading a trade and investment mission to some of the provinces and rising urban centres that will drive this country‘s future.对中国的未来,我一直很乐观。对于澳中经济关系的未来,我也一直很乐观。我相信,―澳中二点零‖ 会推动双边经济关系的发展。

I have always been an optimist about China‘s future.I‘ve always been an optimist about the future of the Australia-China economic relationship and ‗Australia-China 2.0‘ can be the driver of that future.

第四篇:地球一小时活动总结

王场小学开展“地球一小时”活动总结

接到教育局关于开展2017年“地球一小时”的通知以后,我校做了以下几个方面的工作: 1、3月23日,我校召开全体教师会,学习宣传了教育局发的关于“地球一小时”的通知,动员广大教职工积极行动起来,为保护地球作出贡献。2、3月24日,天气刚刚放晴,我们利用大课间操时间给全体学生进行了宣传,要求同学们回去以后,动员家长,参与“地球一小时”活动。3、3月25日,为了使这项活动切实落到实处,我们给全体学生家长发了短信,给全体教师再次发短信,要求大家积极参与到“地球一小时”活动中来,在25日晚上8:30--9:30自愿熄灯一小时,积极响应世界自然基金会为应对全球气候变化所提出的这项倡议活动。4、3月27日早上,我们对全校熄灯的情况进行了统计,全校师生共有51人在星期六晚上8:30--9:30熄了灯。

通过这项活动的开展,增强了大家保护地球的意识。

王场小学

2017年3月27日

第五篇:“地球一小时”活动思想汇报

“地球一小时”活动思想汇报

敬爱的党组织:

人类社会的飞速发展尽管给人们的生活带来了翻天覆地的变化,同时却也威害着曾经孕育我们成长的大自然。保护环境,日渐成为全球各地政府的工作重心。

“地球一小时”是世界自然基金会向全球发出的一种倡议,呼吁个人、社会、企业和政府在每年的三月份最后一个星期六熄灯一小时,以此来激发人们对保护地球的责任感,以及对气候问题的思考,表明对抵御全球气候变暖行动的支持。

今年的“地球一小时”是在3月26日20:30至21:30进行,“地球一小时”只是一个号召,唤醒迷茫中的人类是时候站起来保护我们的地球了,保护地球环境我们应该做的不仅仅只是局限于这关灯一小时,而是每时每刻的责任和义务,保护地球,人人有责。

改革开放以来,我国经济社会迅速发展,在经济起步阶段,很多地区以“边污染,边发展,边治理”为方针进行经济建设,以环境破坏换取经济发展,这种杀鸡取卵似的发展模式已带来了少恶果。如今,不少地区已经改而进行生态文明建设,发展始终遵循“以资源承载力为基础,走可持续发展之路,建设资源节约型,环境友好型社会,最终实现人与自然的和谐相处”。在发展方针及时转向的工作上,中国共产党起着决定性的作用,正是党坚持着以共产主义理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻科学展观,为建设更美好的小康社会而努力。为了把保护环境的方针落到实处,政府推行了绿色消费,限塑令等等一系列措施。中国共产党全心全意为人民服务的宗旨始终是他们坚持不懈的永恒动力,而人民对他们的尊敬与支持是他们最大的奖励。

熄灯只是一种信号,它象征着个人向他人传递你对保护地球的决心。与其说为地球熄灯一小时,还不如说是为我们自己熄灯一小时,为下一代有更好的明天熄灯一小时。这些看似微不足道的举动却是环境所需要的。

诚然,气候变化对人类的影响是不分国界的,就像我们的爱是不分国界的,我们每个人在气候变化面前都是很脆弱的,但是我们每个人的力量合在一起就是不可挡的,我坚信在党的带领下地球村的村民会更努力的保护环境,为改变地球的未来作出实际行动。

作为当代大学生和有志气的青年,我们应该用知识来武装自己,用知识去感染身边的人,呼吁人人都为保护环境贡献自己的一份力量,从身边做起,从小事做起,为保护地球出一份力!

马雨曦

下载2009年澳大利亚总理陆克文地球一小时活动讲话时间word格式文档
下载2009年澳大利亚总理陆克文地球一小时活动讲话时间.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    “地球一小时”活动背景:

    圣达大酒店“地球一小时” 地球一小时——2011年3月26日,星期六,20:30—21::30 “地球一小时”活动背景: “地球一小时”活动始于2007年3月31日。当晚,在澳大利亚悉尼,约有220万当......

    地球一小时活动倡议书

    2012年宝安中学“地球一小时”活动倡议书 【活动时间】3月31日(周六)及晚上9:00-9:10十分钟活动。 【参与对象】高一、高二年级 【活动主题】宝中10分钟,超越10分钟。 【活动口号......

    地球一小时活动策划案

    地球一小时策划案兰州商学院青年志愿者协会绿色环保部二〇一二年三月三十一一、活动背景:在十二五的规划中,坚持把建设资源节约型、环境友好型社会作为加快转变经济发展方式的......

    地球一小时活动策划书

    地球一小时活动策划书 地球一小时活动策划书1 一、活动前言自20xx年世界自然基金组织(WWF)首次在悉尼倡导“地球熄灯一小时”活动后,以惊人的速度席卷全球。它呼吁个人、社会、......

    地球一小时活动总结

    2012年修文县“地球一小时“活动总结 熄灭电灯一小时,点亮希望每一天。为应对全球气候变暖,让广大人民群众了解到气候变化所带来的威胁,并参与其中,我县特举办“地球一小时”活......

    地球一小时活动倡议书

    地球一小时活动倡议书 地球一小时活动倡议书1 我们共同拥有一个家——地球,但如今,我们的家正在不断地遭到破坏。青年大学生作为国家和社会未来的栋梁,应该承担起保护生态环境......

    地球一小时活动倡议书

    地球一小时活动倡议书 地球一小时活动倡议书1 地球一小时(Earth Hour)是世界自然基金会(WWF)应对全球气候变化所提出的一项倡议,希望家庭及商界用户关上不必要的电灯及耗电产......

    地球一小时活动倡议书

    地球一小时活动倡议书1 我们共同拥有一个家——地球,但如今,我们的家正在不断地遭到破坏。青年大学生作为国家和社会未来的栋梁,应该承担起保护生态环境的责任。为了推动全社......