第一篇:温家宝在第十四次中国-东盟领导人会议上的讲话
温家宝在第十四次中国-东盟领导人会议上的讲话 全文
新华网印度尼西亚巴厘岛11月18日电 国务院总理温家宝18日在印度尼西亚巴厘岛举行的第十四次中国-东盟(10+1)领导人会议暨中国-东盟建立对话关系20周年纪念峰会上发表讲话。讲话全文如下:
在第十四次中国-东盟(10+1)领导人会议 暨中国-东盟建立对话关系20周年纪念峰会上的讲话
中华人民共和国国务院总理 温家宝(2011年11月18日 印尼巴厘岛)
尊敬的苏西洛总统,各位同事:
时隔8年,再次来到美丽的巴厘岛,出席中国-东盟建立对话关系20周年纪念峰会,我感到非常高兴和振奋。此时此地,我们要向所有为推动中国-东盟关系发展作出贡献和正在为此努力工作的各界人士表示感谢和敬意。
1991年,中国同东盟建立对话关系,体现了双方顺应时代潮流,探索区域合作的战略远见和勇气,开启了中国与东盟关系的历史进程,具有里程碑意义。
——我们恪守相互尊重、互不干涉内政的原则,不断增进政治互信。东盟国家奉行一个中国政策,支持中国和平统一,在涉及中国主权等重大原则问题上照顾中方关切。中国尊重东盟各国自主选择的发展道路和价值观,支持东盟按照自己的方式处理纷争,反对外部势力干涉东盟内部事务。
——我们在合作中倡导互利、互助、互鉴,促进共同发展。今年双方贸易额将超过3500亿美元,是1991年的40多倍。中国成为东盟最大贸易伙伴,东盟成为中国第三大贸易伙伴。中国为东盟成员国发展经济、改善民生提供了真诚的援助和帮助。东盟成员国也给中国提供了积极的支持。双方在治国理政方面交流经验,取长补短。
——我们在困难面前同舟共济,努力把挑战转化为机遇。双方共同抵御1997年亚洲金融危机,推动建立东盟与中日韩合作机制;携手应对罕见的国际金融危机,如期全面建成中国-东盟自由贸易区;在重大自然灾害和疫情中守望相助,探索建立有效的预警、防控、救助机制。
——我们致力于和平共处和睦邻友好,积极营造安全、和谐的地区环境。通过对话和协商解决争端和处理历史遗留问题;致力于建立东南亚无核武器区;珍视传统友谊,传播世代友好的理念。
多位东盟国家领导人对我说过,中国与东盟的关系最务实、最广泛、最富有成果。我深有同感。我们都是发展中国家,始终把发展经济、改善民生作为最紧迫、最重要的任务,把能否给本国人民和本地区带来实实在在的利益放在首位。我们地缘、文化、历史相近,各方面联系和交往密切,在众多领域开展合作具有得天独厚的有利条件。我们奋发图强,开放包容,始终保持旺盛的活力。
今天,中国与东盟作为致力于和平与繁荣的战略伙伴,在前所未有的广泛领域和高水平上开展交流与合作,成为休戚相关、荣辱与共的命运共同体。中国与东盟共同取得的辉煌成就,为增进本地区人民福祉,促进和平与发展的崇高事业作出了突出贡献,对亚洲乃至世界的进步产生了深远的积极影响。
各位同事,世界正处于深刻复杂的变化之中。国际金融危机进入第四个年头,全球经济金融形势依然不容乐观。一些发达国家经济复苏乏力,出现严重的金融和债务危机。新兴国家和发展中国家的地位在上升,但整体实力仍不够强大。西亚北非地区发生社会动荡。全球性粮食、能源、环境问题日益威胁着人类的可持续发展。世界经济前景的不确定性、不稳定性有可能长期存在。
当前,东亚保持经济较快增长和社会稳定,是全球最富有活力和潜力的地区,东盟和中国为此作出了重要贡献,赢得国际社会广泛认可和高度关注。必须看到,在全球化深入发展的时代,任何地区和国家不可能独善其身。严峻的外部环境势必对东亚带来不利影响,中国和东盟自身的薄弱环节和问题也会制约竞争力的进一步提升。我们既要充满信心,又要保持清醒,关键是抓住机遇,加强合作,共迎挑战,把命运牢牢掌握在自己手中,不松懈,不动摇,朝着既定的方向和目标继续迈进。关于中国与东盟关系未来发展方向,我谈几点原则意见:
第一,加强战略沟通和战略互信。中国永远不谋求霸权,反对任何霸权行为,将始终奉行“与邻为善,以邻为伴”的周边外交政策,恪守《东南亚友好合作条约》。本地区有关国家在南海存在的争议,是多年积累下来的问题,应由直接有关的主权国家通过友好协商和谈判予以解决。外部势力不应以任何借口介入。2002年,中国与东盟国家签署了《南海各方行为宣言》,确定将推动务实合作,并为最终达成“南海行为准则”而努力。这是东盟国家与中国的共同意愿。中方愿同东盟国家积极推进全面落实《南海各方行为宣言》,加强务实合作,并着手探讨制订“南海行为准则”。
第二,把促进经济发展和社会进步作为第一要务。中国和东盟国家都处于发展的关键时期,我们要把双方发展战略和各自优势更好地结合起来,在更广领域和更高水平上开展合作,增强内生活力和动力,加快发展经济,改善民生,推进现代化建设,实现东亚的全面振兴。
第三,坚持由东盟主导东亚合作进程。中国支持东盟一体化和共同体建设,乐见东盟实力和影响力不断提升,相信东盟完全有能力继续主导东亚合作。中国将于明年设立常驻东盟使团。中国将一如既往地支持和配合东盟工作,坚持以10+1为基础,10+3为主体,东亚峰会为重要补充,推进东亚合作。第四,在多边领域维护共同利益。作为同一地区的发展中国家,我们在许多重大问题上有着相似的立场和看法,面临相同的处境和挑战,有着一致的目标和追求。中国和东盟都是促进和平与发展的战略力量,双方要密切协调配合,为推动建立公正合理的国际政治经济新秩序而努力。各位同事,中国与东盟的务实合作拥有扎实基础,潜力巨大,具备向更高目标迈进的有利条件。我们要根据形势发展变化,加强统筹规划,建立健全合作机制,深化重点领域的合作,开拓新的合作领域,努力取得更加丰硕的成果。为此,我提出以下具体倡议和建议:
第一,扩大贸易和投资合作。要认真实施中国-东盟自贸区的各项协定,完善自贸区建设,使双方人民、企业得到越来越多的好处。中方将继续向东盟国家派遣贸易投资促进团,在广西南宁设立东盟产品展示中心,促进双方贸易持续平衡增长。中方愿积极扩大对东盟国家的投资,加大转让先进适用技术的力度,共同提升产业竞争力。
第二,把互联互通等基础设施建设放在突出位置。为使这一重点领域的合作更为顺畅、高效,倡议成立中国-东盟互联互通合作委员会,力争尽快实现中国与东盟有关国家陆路运输通道互联互通的目标。中方高度重视与东盟国家构筑海上互联互通网络,愿采取有力举措与东盟国家发展冷藏船、滚装船以及集装箱班轮直线,推进海上旅客和货物运输便利化。中国政府在2009年承诺向东盟国家提供的150亿美元信贷共支持了50多个基础设施等建设项目,涉及几乎所有东盟国家。我宣布,中方将追加100亿美元信贷,其中包括40亿美元优惠性质贷款。
第三,深化金融领域合作。中方愿与东盟国家加强央行合作和金融人才交流;通过互设金融分支机构等形式,推动金融市场开放;加强监管领域的对话合作;扩大本币互换规模,推动人民币与东盟国家货币在双方银行间外汇市场挂牌交易;逐步建立银行间本币清算合作机制,推进双边本币结算业务发展;发挥“中国-东盟银联体”作用,为双方企业提供多样化金融服务;双方要共同推动完善清迈倡议多边化等区域货币互换机制,全面提升东亚金融危机救助水平,维护区域内金融稳定。第四,开拓海上务实合作。中方将设立30亿元人民币的中国-东盟海上合作基金,从海洋科研与环保、互联互通、航行安全与搜救、打击跨国犯罪等领域做起,逐步将合作延伸扩大到其他领域,形成中国-东盟多层次、全方位的海上合作格局。建议双方成立相应机制对此加以研究,制定合作规划。
第五,深化科技和可持续发展领域的合作。倡议明年作为“中国-东盟科技合作年”,在中国举办首届中国-东盟科技部长会议。双方要尽快签署《中国-东盟科技合作协定》,启动科技伙伴计划。中方愿与东盟推进在绿色经济、节能环保、新能源、可再生能源等领域的交流与合作。
第六,更加重视社会和民生领域的合作。中方愿意设立10个职业教育培训中心,为东盟国家经济社会发展提供所需的人力资源;建议双方在灾害管理和人道主义救援方面建立机制化联系,交流信息和技术,探讨建立中国-东盟救灾物资储备库;倡议设立中国-东盟传统医药交流合作中心;中方愿与东盟建立文化部长会议机制,建议明年举行首次正式会议,探讨制订中国-东盟文化合作行动计划。
今天,中国-东盟中心正式成立。双方要积极支持中心开展工作,为促进友好交流与合作提供服务。
苏西洛总统,各位同事,中国和东盟各国高度评价20年来中国-东盟关系发展取得的成就,对未来合作方向和重点提出了重要的建设性意见。中国-东盟关系的基础是牢固的,潜力是巨大的,前景是广阔的。中国愿与东盟永做好邻居、好朋友、好伙伴,密切协调与配合,努力推动落实达成的各项共识,更多造福人民,为地区和平与繁荣作出更大贡献。
第二篇:温家宝出席第十四次中国与东盟领导人会议并发表讲话
温家宝出席第十四次中国与东盟领导人会议并发表讲话
2011年11月18日 12:30:44 来源: 新华网
温家宝出席第十四次中国与东盟领导人会议并发表讲话 11月18日,国务院总理温家宝在印尼巴厘岛出席第十四次中国与东盟领导人会议并发表讲话。新华社记者 谢环驰 摄
新华网印度尼西亚巴厘岛11月18日电(记者郝亚琳 冯坚 赵承)国务院总理温家宝18日在印尼巴厘岛出席了第十四次中国与东盟领导人会议并发表讲话。
温家宝表示,1991年,中国同东盟建立对话关系,体现了双方顺应时代潮流,探索区域合作的战略远见和勇气,开启了中国与东盟关系的历史进程,具有里程碑意义。20年来,双方恪守相互尊重、互不干涉内政的原则,不断增进政治互信;在合作中倡导互利、互助、互鉴,促进共同发展;在困难面前同舟共济,努力把挑战转化为机遇;共同致力于和平共处和睦邻友好,积极营造安全、和谐的地区环境。今天,中国与东盟作为致力于和平与繁荣的战略伙伴,在前所未有的广泛领域和高水平上开展交流与合作,成为休戚相关、荣辱与共的命运共同体。中国与东盟共同取得的辉煌成就,为增进本地区人民福祉,促进和平与发展的崇高事业作出了突出贡献,对亚洲乃至世界的进步产生了深远的积极影响。
温家宝说,世界正处于深刻复杂的变化之中。世界经济前景的不确定性、不稳定性有可能长期存在。中国和东盟既要充满信心,又要保持清醒,把命运牢牢掌握在自己手中,朝着既定的方向和目标继续迈进。双方要加强战略沟通和战略互信,把促进经济发展和社会进步作为第一要务,坚持由东盟主导东亚合作进程,在多边领域维护共同利益,为推动建立公正合理的国际政治经济新秩序而努力。
温家宝就深化中国东盟务实合作提出以下倡议:
第一,认真实施中国-东盟自贸区的各项协定,完善自贸区建设,扩大贸易和投资合作。第二,成立中国-东盟互联互通合作委员会,加快推进互联互通等基础设施建设。
第三,深化金融领域合作,加强央行合作和人才交流,推动金融市场开放,加强监管领域对话合作,扩大本币互换规模,全面提升东亚金融危机救助水平,维护区域内金融稳定。
第四,开拓海上务实合作,中方将设立中国-东盟海上合作基金,推动海洋科研与环保、互联互通、航行安全与搜救、打击跨国犯罪等领域合作。
第五,深化科技和可持续发展领域合作。将明年作为“中国-东盟科技合作年”,推进绿色经济、节能环保、新能源、可再生能源等领域合作。
第六,更加重视社会和民生领域的合作。加强职业教育培训、灾害管理、人道主义救援、医疗卫生等领域的交流与合作。
温家宝表示,中国-东盟关系的基础是牢固的,潜力是巨大的,前景是广阔的。中国愿与东盟永做好邻居、好朋友、好伙伴,密切协调与配合,努力推动落实达成的各项共识,更多造福人民,为地区和平与繁荣作出更大贡献。
东盟国家领导人高度评价中国-东盟关系20年来的发展历程和辉煌成就,赞赏中国长期以来奉行睦邻友好政策,以实际行动支持东盟国家发展和东盟一体化建设,支持东盟在区域合作中的主导地位,推进区域合作所作的努力,欢迎温家宝对进一步加强中国-东盟合作提出的倡议,表示面对当前复杂多变的国际政治和经济形势,东盟各国愿与中国继续相互支持,密切配合,深化战略互信,抓住机遇,全面提升务实合作水平,共同为促进本地区和世界和平、稳定与繁荣作出贡献。东盟对双方未来合作前景充满信心。
会议发表了《纪念峰会联合声明》。
温家宝与东盟国家领导人共同出席了中国-东盟中心揭牌仪式。
第三篇:温家宝在第十三次中国与东盟领导人会议上的讲话
阮晋勇总理,各位同事:
很高兴出席第十三次中国-东盟领导人会议,感谢越南政府为举办会议所做的积极努力。我是第八次来出席东亚领导人系列会议,我是带着友好和合作的愿望来的。
落实中国—东盟面向和平与繁荣的战略伙伴关系联合宣言的第一个五年行动计划即将完成,本次会议将通过并发表第二个五年行动计划。在这一承上启下的关键时刻,我们共聚一堂,总结经验,规划未来,对于提振信心、深化合作具有重要意义。
2003年,中国与东盟宣布建立面向和平与繁荣的战略伙伴关系,这是东亚合作进程中的一个重要里程碑。无论国际风云如何变幻,中国与东盟的政治互信不断加深,战略沟通与协作更加密切,维护了地区和平与稳定。中国已成为东盟第一大贸易伙伴,东盟是中国的第四大贸易伙伴;双方携手应对百年罕见的国际金融危机,如期建成中国—东盟自贸区,双方贸易和投资大幅增长。自2003年以来,双边贸易额和双向投资额分别增长172%和142%;合作领域更加广泛,对话机制更加完善,人文交流更加深入。我们不会忘记,东盟国家在中国遭受重大自然灾害时所表达的深情厚谊。中国也为东盟的发展提供了真诚的援助。
中方将继续支持东盟2015年建成政治安全共同体、经济共同体、社会文化共同体的目标,希望东盟的发展为亚洲和世界的和平与繁荣做出新贡献。
中国与东盟关系能够经受住严峻考验,不断向前发展,得益于双方恪守《东南亚友好合作条约》的原则和精神,坚持相互尊重、睦邻友好、求同存异;得益于双方相互支持,密切配合,携手推进东亚区域合作;得益于双方坚持走适合各自国情的发展道路,顺应变革、开放、包容的时代潮流。
当前,中国与东盟国家率先实现经济回升向好,呈现出较为强劲的发展势头。但世界经济复苏的动力不强,前景尚不明朗。中国的发展面临巨大的人口、环境、资源压力,还存在不协调、不平衡、不可持续的问题,要实现现代化,还有很长的路要走。在这方面,中国同许多东盟国家感同身受,我们要继续携手应对挑战。
中国与东盟国家山水相连,有着相似的历史遭遇和共同的发展目标,双方的命运从来没有像今天这样紧密地联系在一起。中国珍视同东盟国家的传统友谊,崇尚以和为贵,讲信修睦,共同发展,不搞唯我独尊,反对霸权主义。无论是大国共治,还是大国对峙,都不符合本地区国家的利益。中国愿同东盟国家永远做好邻居、好朋友、好伙伴。
各位同事,长期以来,中国与东盟的合作是最务实、最丰富、最有成效的。着眼未来,我们要继续以和平发展为主题,以友好合作为主线,更加重视经济的可持续发展,更加重视全方位的互联互通,更加重视社会和人文交流,更加重视东亚的一体化建设,齐心协力,密切配合,共同落实好第二个五年行动计划,使中国—东盟合作继续走在东亚合作的前列。中方将向亚洲区域合作专项资金增资1700万美元,用于推动区域合作。
我愿在此阐明中方的几点建议:
一、推动中国与东盟经贸关系实现持续、健康、快速发展。
中国—东盟自贸区的全面建成使双方资金、资源、技术和人才等生产要素的流动效率显著提高,为扩大贸易和投资合作提供了前所未有的良好环境。据中方统计,2010年1—9月,中国—东盟双边贸易额达2113.1亿美元,同比增长43.7%。其中中国出口995.3亿美元,进口1117.8亿美元,逆差122.5亿美元。今年双边贸易额有望创造历史最高水平。中国将加大力度,鼓励扩大从东盟进口;与东盟密切配合,简化通关程序,加强检验检疫技术标准和原产地合作,推进贸易便利化;促进双方企业建立更密切的联系,提高对自贸区的利用效率,妥善处理问题和分歧,为此倡议建立中国—东盟行业对话机制。建议双方共同努力,力争2015年双方贸易额达到5000亿美元。
中国政府鼓励有实力的企业扩大对东盟投资规模,提升投资水平。据中方统计,截至2009年底,中国对东盟直接投资存量达95.7亿美元,其中一半以上是2008年以来实现的,投资领域已经从传统的矿业、建筑业拓展到能源、制造业、商务服务业。中国政府将继续积极推动本国优秀企业到东盟国家投资,加强双方在纺织、钢铁、机械、造船、化工、信息、汽车等领域的合作,与东盟国家探讨签订工业领域合作协议,共同提升制造业的竞争能力。建设经贸合作区是实现这一目标的有效途径。中方愿意与东盟国家一道,积极创造条件,争取在五年内同每个东盟成员国共建一个经贸合作区。
二、初步建成互联互通网络。
去年,中方宣布向东盟国家提供150亿美元信贷,其中包括67亿美元优惠信贷,重点支持中国与东盟有关国家在公路、铁路、水路、能源管道、信息通信、电网等领域基础设施的建设。目前已实际使用101亿美元,其中包括31亿美元优惠信贷。中方将加强同东盟国家沟通,充分考虑东盟国家的实际需要,用好剩余资金,并根据情况继续提供融资支持。“中国—东盟投资合作基金”已部分具备商业运行条件,年底以前可以启动对成熟项目进行投资,欢迎东盟国家有关机构洽谈投资合作。
双方要密切配合,落实好根据《中国—东盟交通合作战略规划》确立的优先项目,努力在未来10到15年间实现中国与东盟国家陆路运输通道的互联互通,尽早签署航空运输协定,有序推进泛亚铁路网规划、运输便利化和技术标准一体化等工作,并更多考虑与《东盟互联互通总体规划》相互衔接,相互促进,为切实提升本地区互联互通水平创造条件。
三、有序推进金融、资本市场的开放和融合。
中国—东盟自贸区的建成为中国同东盟的金融合作提出了更高的要求。中方鼓励国内金融机构在东盟国家设立分支机构,并将积极考虑东盟金融机构在中国开设分支机构的要求。
中方愿继续与东盟国家扩大本币互换规模,共同推动本币贸易和投资结算,并加强在二十国集团及多边机构的协调与合作。
中国国家开发银行与东盟国家银行发起建立的“中国—东盟银行联合体”是一个重要创新。我们要支持这一平台充分发挥作用,为双方经济技术合作和贸易投资发展提供多样性的金融服务。
双方应完善对话机制,加强在金融市场法制建设和监管领域的交流与合作,研究适合区域内金融市场的金融工具,开发新的金融品种,拓宽金融服务范围,逐步建立开放型、多层次的金融合作体系,共同维护区域内的金融稳定。
四、做大、做强本地区农业经济合作。
中国和东盟大多数国家有众多的农村人口和丰富的农业资源,农业在双方的经济中都占有基础地位。加强农业合作是双方共同的战略决策,对于保障粮食安全、提高农产品竞争力、改善民生、确保经济平稳发展具有重要意义。中国愿意同东盟制订农业合作战略框架和行动计划,建立和完善合作机制,突出重点合作领域,加大“中国—东盟粮食综合生产能力提升行动计划”的实施力度:一是加强中国—东盟跨境动植物疫病防控合作,与东盟国家共同建设跨境动植物疫病防控监测站20个,建设疫情预警信息系统,交换共享信息,建立联防联控机制,提高防控能力;二是进一步实施优质高产农作物示范田建设,与东盟各国共同建设农作物优良品种试验站20个,示范推广面积100万公顷,繁育推广优良品种,提高农作物单产水平和生产能力;三是继续开展农业培训,为东盟国家在华培训1000名农业人才,提高东盟国家农业科技水平;四是派出300名农业专家和技术员赴东盟国家进行实施指导;五是在东盟国家新建3个农业技术示范中心,发挥示范中心的培训、技术展示、田间示范和辐射带动作用,促进东盟国家农业科技进步;六是加强农业相互投资,实现本地区农业资源的合理配置。
五、加大对可持续发展的投入。
本次会议将发表关于可持续发展的联合声明,表明中国和东盟国家携手应对气候变化、贫困、自然灾害等重大挑战的决心。双方要根据《中国—东盟环保合作战略》,尽快制定行动计划,发挥中国—东盟环保合作中心的作用,探讨开展“中国—东盟绿色使者计划”活动,扎实推进在循环经济、绿色经济、节能环保等领域的交流与合作。
中方建议启动“中国—东盟减灾救灾协议”磋商,使减灾救灾合作机制化,更好地保护本地区人民的生命财产安全。
中方愿与东盟尽早签署《卫生合作谅解备忘录》,携手推进传染病防控和传统医药应用等领域合作。
中方将继续向东盟欠发达国家提供援助,支持东盟缩小内部发展差距,如期实现千年发展目标。中方将与有关各方密切协调,争取早日通过大湄公河次区域经济合作十年战略框架,推动在湄公河水资源利用、环境保护方面的交流合作,落实好去年签署的《中国—东盟东部增长区经济合作框架》,尽快完成泛北部湾经济合作可行性研究,并在未来五年帮助东盟国家培训1.5万名各类技术和管理人员。
六、进一步加深人民之间的相互了解和友谊。
巩固邦交的根本在互信,睦邻友好的基础在民众。双方要积极加强在文化、教育、旅游、青年等领域的交流与合作。
中方提议将2011年确定为“中国—东盟友好交流年”,双方共同举办丰富多彩的活动。
双方要密切配合,认真落实2020年将互派留学生规模都扩大到10万人的“双十万计划”,加强高端人才的培养合作。中方愿在未来十年向东盟国家提供1万个政府奖学金名额,并邀请东盟国家1万名青年教师、学者和学生来中国访问。
旅游业在中国和东盟国家经济中占有越来越重要的地位,合作前景广阔。双方应采取积极措施,简化出入境手续,改善交通条件,提升服务质量,实现2015年双方人员往来1500万人次的目标。
在双方共同努力下,中国—东盟中心即将建成,双方要充分利用好这一平台,促进全方位的交流与合作。
各位同事,明年是中国—东盟建立对话关系20周年。抚今追昔,我们齐心协力,克服艰难险阻,排除种种干扰,依靠自己的力量,成功走出了一条具有亚洲特色的区域合作之路,实现了前所未有的发展与繁荣。展望未来,我们要抓住机遇,坚定信心,精诚合作,推动中国—东盟战略伙伴关系不断迈上新台阶。
第四篇:温家宝中国东盟领导人会议讲话
As strategic partners for peace and prosperity, China and ASEAN have engaged in exchanges and cooperation in wide-ranging areas and at a level unseen in the past, and we have formed a community of common destiny sharing a common stake.The tremendous achievements made by China and ASEAN have contributed significantly to improving people’s wellbeing in the region and the lofty cause of peace and development, and produced far-reaching impact on the progress of Asia and the world at large.今天,中国与东盟作为致力于和平与繁荣的战略伙伴,在前所未有的广泛领域和高水平上开展交流与合作,成为休戚相关、荣辱与共的命运共同体。中国与东盟共同取得的辉煌成就,为增进本地区人民福祉,促进和平与发展的崇高事业作出了突出贡献,对亚洲乃至世界的进步产生了深远的积极影响 各位同事,Dear Colleagues,世界正处于深刻复杂的变化之中。国际金融危机进入第四个年头,全球经济金融形势依然不容乐观。一些发达国家经济复苏乏力,出现严重的金融和债务危机。新兴国家和发展中国家的地位在上升,但整体实力仍不够强大。西亚北非地区发生社会动荡。全球性粮食、能源、环境问题日益威胁着人类的可持续发展。世界经济前景的不确定性、不稳定性有可能长期存在。
The world is undergoing profound and complex changes.The international financial crisis has entered its fourth year, and the current global economic and financial scene still gives no reason for optimism.Economic recovery in some developed countries lacks momentum, and those countries are plagued by serious financial and debt crises.Emerging and developing countries are ascending on the world stage, but taken as a whole, they are still not strong enough.Social turbulence has erupted in west Asia and north Africa.Global food, energy and environment challenges pose a growing threat to the sustainable development of mankind.The global economy may experience uncertainty and instability for a long time to come.当前,东亚保持经济较快增长和社会稳定,是全球最富有活力和潜力的地区,东盟和中国为此作出了重要贡献,赢得国际社会广泛认可和高度关注。必须看到,在全球化深入发展的时代,任何地区和国家不可能独善其身。严峻的外部环境势必对东亚带来不利影响,中国和东盟自身的薄弱环节和问题也会制约竞争力的进一步提升。我们既要充满信心,又要保持清醒,关键是抓住机遇,加强合作,共迎挑战,把命运牢牢掌握在自己手中,不松懈,不动摇,朝着既定的方向和目标继续迈进。关于中国与东盟关系未来发展方向,我谈几点原则意见:
With sustained and rapid economic growth and social stability, East Asia is the most dynamic region in the world with the greatest potential for development, and ASEAN and China have won wide international recognition and attracted much attention for their important contribution.On the other hand, we should be keenly aware that in the era of deepening globalization, no region or country can prosper on its own and be immune to external shocks, and the severe external environment is bound to exert a negative impact on East Asia.At the same time, the weak links and problems in China and ASEAN will hinder our efforts to enhance our competitiveness.We should be both confident and sober-minded, seize opportunities to enhance cooperation and jointly tackle challenges.And we should keep our destiny firmly in our own hands and do not slacken pace or waver in our advance in the direction we have set for ourselves to pursue our goal.To promote the future growth of China-ASEAN relations, it is important that we observe the following principles:
第一,加强战略沟通和战略互信。中国永远不谋求霸权,反对任何霸权行为,将始终奉行“与邻为善,以邻为伴”的周边外交政策,恪守《东南亚友好合作条约》。本地区有关国家在南海存在的争议,是多年积累下来的问题,应由直接有关的主权国家通过友好协商和谈判予以解决。外部势力不应以任何借口介入。2002年,中国与东盟国家签署了《南海各方行为宣言》,确定将推动务实合作,并为最终达成“南海行为准则”而努力。这是东盟国家与中国的共同意愿。中方愿同东盟国家积极推进全面落实《南海各方行为宣言》,加强务实合作,并着手探讨制订“南海行为准则”。
First, we should enhance strategic consultation and mutual trust.China will never seek hegemony and is opposed to all hegemonic acts.We are committed to a policy of building good-neighborly relations and partnership with our neighboring countries, and we abide by the Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia.The disputes over the South China Sea between the relevant countries in the region have existed for many years.They should be settled through friendly consultation and negotiation between the sovereign states directly concerned.Outside forces should not get involved under any excuse.In 2002, China and ASEAN countries signed the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea and agreed to advance practical cooperation and work for the final conclusion of a code of conduct.This is the common desire of ASEAN countries and China.We stand ready to work actively with ASEAN countries to fully implement the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea, enhance practical cooperation and begin discussions on a code of conduct in the South China Sea.第二,把促进经济发展和社会进步作为第一要务。中国和东盟国家都处于发展的关键时期,我们要把双方发展战略和各自优势更好地结合起来,在更广领域和更高水平上开展合作,增强内生活力和动力,加快发展经济,改善民生,推进现代化建设,实现东亚的全面振兴。
Second, we should pursue economic development and social progress as a top priority.Both China and ASEAN countries are in a crucial stage of development.We should better coordinate development strategies, draw on mutual strengths and promote cooperation in more fields and at a higher level.We should enhance self-generating dynamism to speed up economic development, make life better for our peoples and advance the modernization drive to achieve full prosperity in East Asia.第三,坚持由东盟主导东亚合作进程。中国支持东盟一体化和共同体建设,乐见东盟实力和影响力不断提升,相信东盟完全有能力继续主导东亚合作。中国将于明年设立常驻东盟使团。中国将一如既往地支持和配合东盟工作,坚持以10+1为基础,10+3为主体,东亚峰会为重要补充,推进东亚合作。
Third, we should adhere to ASEAN centrality in promoting East Asian cooperation.China supports ASEAN integration and community building and welcomes a stronger and more influential ASEAN.We are confident that ASEAN is fully capable of leading East Asian cooperation.China will open a permanent mission to ASEAN next year.We will continue to support ASEAN and work with it, and we will continue to take 10+1 as the foundation, 10+3 as the main vehicle and the East Asia Summit as an important supplement in pursuing East Asian cooperation.第四,在多边领域维护共同利益。作为同一地区的发展中国家,我们在许多重大问题上有着相似的立场和看法,面临相同的处境和挑战,有着一致的目标和追求。中国和东盟都是促进和平与发展的战略力量,双方要密切协调配合,为推动建立公正合理的国际政治经济新秩序而努力。
Fourth, we should uphold our common interests in the multilateral field.As developing countries in the same region, we hold similar positions and views, face the same situations and challenges, and pursue the same goals on many key issues.China and ASEAN are both strategic forces for peace and development.We need to closely coordinate our positions and work to build a fair and equitable new international political and economic order.中国与东盟的务实合作拥有扎实基础,潜力巨大,具备向更高目标迈进的有利条件。我们要根据形势发展变化,加强统筹规划,建立健全合作机制,深化重点领域的合作,开拓新的合作领域,努力取得更加丰硕的成果。为此,我提出以下具体倡议和建议:
There is a solid foundation and huge potential for China-ASEAN practical cooperation, and we are well placed to achieve more ambitious goals.We should follow closely new developments, enhance coordination, establish and improve cooperation mechanisms, deepen cooperation in priority areas and open new areas of cooperation to achieve greater success.To this end, I propose that we take the following steps:
第一,扩大贸易和投资合作。要认真实施中国-东盟自贸区的各项协定,完善自贸区建设,使双方人民、企业得到越来越多的好处。中方将继续向东盟国家派遣贸易投资促进团,在广西南宁设立东盟产品展示中心,促进双方贸易持续平衡增长。中方愿积极扩大对东盟国家的投资,加大转让先进适用技术的力度,共同提升产业竞争力。
First, expand cooperation in trade and investment.We should fully implement all the agreements on the China-ASEAN Free Trade Area(CAFTA)and improve the FTA to create more benefits to the peoples and businesses of the two sides.China will continue to send trade and investment promotion missions to ASEAN countries and open an exhibition center for ASEAN products in Nanning, Guangxi to promote sustained and balanced growth of our trade.China will increase investment in ASEAN countries, step up efforts to transfer advanced and applicable technologies to them and work with ASEAN countries to enhance our economic competitiveness.第二,把互联互通等基础设施建设放在突出位置。为使这一重点领域的合作更为顺畅、高效,倡议成立中国-东盟互联互通合作委员会,力争尽快实现中国与东盟有关国家陆路运输通道互联互通的目标。中方高度重视与东盟国家构筑海上互联互通网络,愿采取有力举措与东盟国家发展冷藏船、滚装船以及集装箱班轮直线,推进海上旅客和货物运输便利化。中国政府在2009年承诺向东盟国家提供的150亿美元信贷共支持了50多个基础设施等建设项目,涉及几乎所有东盟国家。我宣布,中方将追加100亿美元信贷,其中包括40亿美元优惠性质贷款。
Second, give high priority to connectivity and other infrastructural development.To promote smooth and efficient cooperation in this priority area, China proposes the establishment of a China-ASEAN committee on connectivity cooperation, with the goal of realizing land transport connectivity between China and the ASEAN countries concerned at an early date.China attaches great importance to building a network of maritime connectivity with ASEAN countries.We are ready to take active steps to open shipping routes of freezer vessels, ro/ro and container liners with ASEAN countries and facilitate passenger and cargo transport by sea.The US$15 billion credit committed by the Chinese government in 2009 has supported over 50 infrastructure projects covering almost all ASEAN countries.Here, I wish to announce that China will provide an additional US$10 billion credit, including US$4 billion preferential loans.第三,深化金融领域合作。中方愿与东盟国家加强央行合作和金融人才交流;通过互设金融分支机构等形式,推动金融市场开放;加强监管领域的对话合作;扩大本币互换规模,推动人民币与东盟国家货币在双方银行间外汇市场挂牌交易;逐步建立银行间本币清算合作机制,推进双边本币结算业务发展;发挥“中国-东盟银联体”作用,为双方企业提供多样化金融服务;双方要共同推动完善清迈倡议多边化等区域货币互换机制,全面提升东亚金融危机救助水平,维护区域内金融稳定。
Third, deepen financial cooperation.China is ready to take the following steps to intensify cooperation with ASEAN countries: increase cooperation between our central banks and exchanges among financial experts;increase access to each other’s financial markets through mutual opening of branches of financial institutions;step up dialogue and cooperation between regulatory authorities;increase local currency swap and encourage the quoting of RMB and ASEAN currencies in each other’s inter-bank foreign exchange markets;phase in a cooperation mechanism on inter-bank local currency clearing and promote bilateral local currency settlement;enhance the role of the China-ASEAN Inter-Bank Association to provide diversified financial services to Chinese and ASEAN businesses;and jointly improve the Chiang Mai Initiative Multilateralization and other regional currency swap mechanisms to fully enhance East Asia’s ability to conduct financial crisis rescue and ensure regional financial stability.第四,开拓海上务实合作。中方将设立30亿元人民币的中国-东盟海上合作基金,从海洋科研与环保、互联互通、航行安全与搜救、打击跨国犯罪等领域做起,逐步将合作延伸扩大到其他领域,形成中国-东盟多层次、全方位的海上合作格局。建议双方成立相应机制对此加以研究,制定合作规划。
Fourth, expand practical maritime cooperation.China will establish a three billion yuan China-ASEAN maritime cooperation fund.Our cooperation in this area may start with marine research and environmental protection, connectivity, navigation safety, search and rescue, and combating transnational crimes, and gradually expand into other fields, with the goal of developing multi-tiered and all-round maritime cooperation between China and ASEAN.China proposes that the two sides set up a mechanism to study the initiative and work out a plan for cooperation.第五,深化科技和可持续发展领域的合作。倡议明年作为“中国-东盟科技合作年”,在中国举办首届中国-东盟科技部长会议。双方要尽快签署《中国-东盟科技合作协定》,启动科技伙伴计划。中方愿与东盟推进在绿色经济、节能环保、新能源、可再生能源等领域的交流与合作。
Fifth, advance cooperation in science, technology and sustainable development.China proposes that 2012 be designated the year of China-ASEAN science and technology cooperation and offers to host the first 10+1 science ministers’ meeting in China.The two sides should move quickly to sign the China-ASEAN Agreement on Science and Technology Cooperation and launch partnership program in science and technology.China will work to advance exchanges and cooperation with ASEAN in green economy, energy conservation, environmental protection, new energy and renewable energy.第六,更加重视社会和民生领域的合作。中方愿意设立10个职业教育培训中心,为东盟国家经济社会发展提供所需的人力资源;建议双方在灾害管理和人道主义救援方面建立机制化联系,交流信息和技术,探讨建立中国-东盟救灾物资储备库;倡议设立中国-东盟传统医药交流合作中心;中方愿与东盟建立文化部长会议机制,建议明年举行首次正式会议,探讨制订中国-东盟文化合作行动计划。
Sixth, work harder to promote cooperation in social areas and areas important to people’s livelihood.China is ready to set up ten vocational education and training centers to help ASEAN countries develop human resources needed in economic and social development.China proposes that the two sides establish a contact mechanism for disaster management and humanitarian assistance, share information and technology, and explore the possibility of setting up a China-ASEAN reserve center for disaster relief supplies.We also propose the opening of a China-ASEAN research center on traditional medicine.China is ready to set up a cultural ministers meeting mechanism with ASEAN.We propose that its first meeting be held next year to discuss an action plan on China-ASEAN cultural cooperation.今天,中国-东盟中心正式成立。双方要积极支持中心开展工作,为促进友好交流与合作提供服务。
Today, the China-ASEAN Center is officially inaugurated.Both sides should give full support to the center so that it can facilitate the friendly exchanges and cooperation between China and ASEAN.中国和东盟各国高度评价20年来中国-东盟关系发展取得的成就,对未来合作方向和重点提出了重要的建设性意见。中国-东盟关系的基础是牢固的,潜力是巨大的,前景是广阔的。中国愿与东盟永做好邻居、好朋友、好伙伴,密切协调与配合,努力推动落实达成的各项共识,更多造福人民,为地区和平与繁荣作出更大贡献。
China and ASEAN countries speak highly of the progress made in the growth of China-ASEAN relations in the past 20 years, and we have put forward important and constructive proposals on the direction and priority areas for our future cooperation.China-ASEAN relationship is solidly-based and has great potential and a promising future.China will forever be a good neighbor, good friend and good partner of ASEAN.We will work closely with you to implement all the agreements we have reached to bring more benefit to our people and make greater contribution to peace and prosperity in our region.
第五篇:温家宝总理在第十三次东盟与中日韩领导人会议上的讲话
温家宝总理在第十三次东盟与中日韩领导人会议上的讲话(全文)
2010年10月30日 03:14:54来源: 新华网
新华网河内10月29日电 国务院总理温家宝29日出席了在河内举行的第十三次东盟与中日韩领导人会议并讲话。全文如下:
在第十三次东盟与中日韩领导人会议上的讲话
(2010年10月29日 越南河内)
阮晋勇总理,各位同事:
东盟与中日韩的合作走过了不平凡的道路,取得了长足发展,成为我们共同的财富。当前,世界和东亚地区格局正经历深刻复杂的变化,我们要珍惜来之不易的成果,继续推动10+3合作向前发展。我希望这是一次团结、合作、进取的会议。
诞生于亚洲金融危机的10+3合作,在百年罕见的国际金融危机中发挥了重要作用,呈现出强大的生命力。我们不仅维护了东亚金融稳定,而且实现了清迈倡议的多边化,建成了1200亿美元的区域外汇储备库和7亿美元的区域信用担保和投资基金。我们共同反对贸易保护主义,发挥人口、资源和市场的优势,扩大域内的贸易和投资,最大程度地减轻了国际金融危机冲击。中、韩、日分别与东盟建立自贸区,中日韩自贸区官产学联合研究顺利启动,东亚经济一体化迈出重要步伐。事实证明,10+3合作经受住严峻考验,得到发展壮大,东亚合作主渠道地位更加凸显,成为东亚各国风雨同舟、共创繁荣的象征。
当前,东亚经济率先复苏,呈现出较为强劲的发展势头,成为拉动世界经济增长的重要引擎。10+3地区人口超过全球的1/3,国内生产总值总和占全球的近20%,域内贸易比重达一半以上,进出口总额占全球贸易的31%,成员国之间的贸易依存度和生产要素的自由流动明显提高,10+3经贸合作具备了持续、深入、快速发展的良好条件。10+3在农业与粮食安全、应对气候变化、非传统安全、人文等领域的交流与合作机制进一步完善,东亚合作正向更高水平迈进。
必须看到,当前世界竞争更为激烈,国际形势更为复杂,本地区还存在一些不稳定因素,发展不平衡、对外依存度高、经济结构不合理等问题没有得到根本解决。值此关键时刻,推进东亚合作的方向不能改变,信心不能动摇,力度不能减弱。我们必须抓住机遇,共迎挑战,排除干扰,奋发进取。
建议根据《第二份东亚合作联合声明》确定的目标,下一阶段重点在以下领域加强合作:
第一,加快推进东亚自贸区建设。这不仅有利于提振信心,巩固本地区经济的增长势头,而且对提升整体经济竞争力,保持发展活力具有战略意义。我们应加强协调配合,坚持以10+3为主渠道,推进自贸区建设;充分尊重东盟的核心作用,遵守协商一致原则;由易到难,循序渐进;包容开放,兼顾各方关切。中国作为10+3经贸合作牵头国,提出了10+3贸易便利化路线图,重点是通过今后五年努力,加强10+3成员国在贸易便利化领域的合作。中方愿与各方协商,提出进一步推进区内贸易投资自由化和便利化的具体举措。我宣布,中方将再向10+3合作基金注资100万美元,希望用于推动东亚自贸区建设的相关工作。
随着中日韩与东盟三个自贸区的建成,中日韩自贸区需要加快进程。三国决定尽快签署中日韩投资协议,确立了在2012年完成三国自贸区官产学联合研究的目标。我们应提供更有力的政治支持,既正视困难,又坚定信心,以积极务实的态度加紧推进相关工作。
第二,深化财金合作。清迈倡议多边化协议生效增强了东亚国家应对金融危机的信心,有助于完善全球金融安全网络,改进全球经济治理结构。我们要进一步加强清迈倡议多边化的有效性,完善其运作程序。要加强宏观经济政策交流与协调,强化和完善区域经济监测机制。
要进一步推动亚洲债券市场建设,用好区域信用担保与投资基金,促进本币债券发行。同时探讨促进本地区债券跨境交易和结算,加强债券市场发展的能力建设。
要着眼长远,针对形势发展,就深化10+3财金合作开展前瞻性和战略性研究,确立未来合作重点,为区域贸易投资自由化和经济一体化提供更有力的支撑。
第三,推进其他领域的合作。中方愿与各方努力,推动10+3大米紧急储备建设。我宣布,在去年承诺为10+3大米紧急储备项目专储30万吨大米的基础上,中国再捐资100万美元。中方将继续主办10+3粮食安全合作战略圆桌会议,与各国探讨本地区农业生产可持续发展的合作途径。
为促进本地区经济发展,中国愿与东盟及日韩共同支持《东盟互联互通总体规划》,共同推动本地区公路、铁路、航道、港口等建设。
中方支持建立10+3教育部长会议机制,推动教育合作。中方将于2011年主办第九届东亚论坛,与10+3国家社会各界共同探讨推进区域合作的办法。
第四,加强在重大国际问题上的沟通协调。首尔峰会是首次在亚洲国家举行的二十国集团峰会。中方赞赏韩方将发展问题作为峰会主要议题之一,期待此次峰会能够充分展示东亚合作发展的经验,在推动世界经济复苏和增长、国际金融机构改革、国际金融监管、反对贸易保护主义等方面取得积极成果。
气候变化深刻影响着10+3国家的生存和发展,应在“共同但有区别的责任”原则基础上共同应对。要进一步加强对话与合作,努力推进《联合国气候变化框架公约》和《京都议定书》全面、有效和持续实施,切实落实发达国家向发展中国家提供资金和技术转让支持,推动坎昆会议取得积极成果。我们还要加强协调,共同为即将在横滨举行的亚太经合组织领导人非正式会议取得成功作出努力。
各位同事,加强10+3合作是实现东亚振兴的必由之路。为了共同的利益,我们一定要肩负起历史使命,锲而不舍地向着这一远大目标不断迈进。