马晓宏法语修订版第二册课后习题句子的翻译 第八课和第十二课

时间:2019-05-15 05:45:07下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《马晓宏法语修订版第二册课后习题句子的翻译 第八课和第十二课》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《马晓宏法语修订版第二册课后习题句子的翻译 第八课和第十二课》。

第一篇:马晓宏法语修订版第二册课后习题句子的翻译 第八课和第十二课

第八课

1)作为“大餐”的代表,法式烹饪在全世界闻名遐迩。

2)厨师长告诉她中餐是世界上最好的烹饪之一,她可以去中国看看。3)父母问我昨天下课后和谁去了城里,并做了什么。

4)老李是这家餐馆的常客,我们让他帮我们点几道这家餐馆的拿手菜。

5)他既不懂语法也不认识单词,听写里出了那么多的错误,以至于我都不知道该怎么跟他讲这一课的语法和句型。

6)老师告诉我“你应该在这一段中再加上几个词”,我认为老师说得有道理。7)我听说法国人尤其喜欢吃蜗牛和贻贝,你知道他们是怎么做这两道菜肴的吗?

8)习惯上,大部分中国人还是更喜爱自己的传统饮食。总的来说,上了年纪的人倾向于吃家乡菜,可年轻人则更偏爱麦当劳这样的快餐食品。

9)只要在中国到处走一走,你很快就会发现各地饮食的不同:东部和南部的菜品较甜,北方的菜肴较咸,而中部和西南部的许多菜则麻辣味较重。

10许多外国人认为味精对健康无益,因而吃中餐时他们大都会要求厨师不要放味精。12这道菜实际上是从农家菜演化而来,客人们能从中感受到一种亲切的乡土气息。

Leçon 8 1.Représentant de la grande cuisine , la cuisine française est bien connue dans le monde entier.2.Le chef cuisinier lui a dit que la cuisine chinoise est une des meilleures cuisines du monde , et qu'elle pouvait en Chine pour la gôuter.3.Mes parents m'ont demandé avez qui j'étais allé en ville et ce que nous y avions fait la veille après la classe.4.LaoLi est le client qui fréquente ce restaurant , et nous lui avons fait commender quelques plats spécials de ce restaurant.5.Non seulement il ne connaît pas la grammaire , mais aussi les mots.Et il a fait tant de fautes dans la dictée , si bien que je ne sais pas comment lui expliquer les grammaires et les types de phrace de cette leçon.6.Le professeur m'a dit :《Il te faut ajouter quelques mots dans ce paragraphe 》.Je suis pour lui.7.J'ai bien entendu dire que les Français aiment manger surtout les escargots et les moules , et tu sais comment ils font ces deux plats ?

8.Comme d'habitude , la plupart des Chinois préfèrent les plats traditionnels.D'une manière générale , les personnes âgées tendent à consommer les plats locaux , tendis que les plus jeunes chérissent le fast-food comme la McDonald's.9.Si vous vogagez à travers la Chine , vous pouvez remarquer rapidement les différences de la cuisine parmi les différentes régions : les plats de l'Est et du Sud sont un peu plus sucrés;ceux du Nord sont plus salés;mais ceux du Centre et du Sud-Ouest sont plus piquants.10.De nombreux étrangers pensent que le glutamate est mauvais pour la santé , donc ils demandent aux chefs de ne pas l'ajouter en prenant les repas chinois.11.La plupart des monuments historiques et des paysages célèbres en Chine ont été clasé dans le patrimoine de culture mondial de l'UNESCO.12.Ce plat est en effet issu d'un plat campagnard , donc les clients peuvent savourer l'odeur pastorale de ce plat.第十二课

1)他去法国那年儿子还小,刚刚五岁。等到他再回国时,他儿子巳经是个小伙子了。2)今天晚上有一场法国队和英国队的橄榄球比赛,可问题是我有事儿去不了。3)他每天都坐在电视机前观看体育时事。

4)我们班不仅只有一个人喜欢乒乓球;但却没一个人喜欢橄榄球,特别是女生觉得这项体育运动太过暴力。其实,每项体育运动都有它吸引人的地方。

10要想工作好并且身体好,就得经常锻炼身体,从事体育活动就是最好的方法。别忘了这个幸福的公式:体育+努力=好身体

Leçon 12 1.Son fils avait seulement 5 ans en année où il était allé en France.Mais , quand il a regagné son pays , son fils a déjà atteint sa majorité.2.Ce soir ,il y aura un match de rugby entre l'équipe de France et celle d'Engleterre.Mais le problème est que je ne serai pas libre pour le voir.3.Chaque jour , il apprend les actualités sportives devant l'écran du téléviseur.4.Dans notre classe , il y a beaucoup d'étudiants qui aiment le tennis de table mais personne n'aime le rugby , notamment les filles qui trouvent que cette épreuve sportive est trop violente.De fait , chaque épreuve de sport a son propre charme.5.Pour une bonne santé et bien travailler , il faut prendre de l'exercice régulièrement.Faire du sport est le meilleur moyen.Et n'oubliez pas ce formule du bonheure : sport + effort = bonne santé.

第二篇:马晓宏法语修订版第二册课后习题句子的翻译

第五课

1这个号码的鞋有两种,您想要试这种还是那种?

1)法国多数大型超市都位于城郊处,城内多间普通超市或小型超市。2)依我看,这本书比那本书有意思多了。

3)你不认识儒勒?他比我个子高,比我胖,比我强壮得多;而且他人特别好。4)同学们纷纷指责他的疏忽大意。因为他,很多人错过了这次机会。

5)这套衣服宽松、舒适,你穿起来很合体。

6)在法国购物可以有很多选择:可以到住所附近的小商店、离家不愿的小超市或普通超市买日常用品;如果要买的东西多,还可以开车或乘车去城外的大型超市。要是想买新鲜的时令蔬菜或农产品,还有大名鼎鼎的农贸市场。商家都非常和蔼、好客,服务也很周到。那儿的气氛令人愉快。

Leçon 5 1.Je trouve que ce costume gris et argenté te donne un bel éclat!2.Il y a deux modèles de chaussure de votre taille , vous voulez essayez celui-ci ou celui-là ?

3.En France , la majorité des hypermarchés se situent à la périphérie.Et au centre-ville , ils sont les supermarchés ordinaires ou les supérettes.4.D'après moi , ce livre est bien plus intéressant que celui-là.5.Tu ne connais pas Jules ? Il est plus grand , plus gros et bien plus fort que moi.En plus , il est très sympa!6.Les camarades lui ont reproché son incettention.A cause de lui , beaucoup de gens ont raté cette occasion.7.Cette veste est ample et confortable.C'est tout à fait ta taille!8.On a beaucoup de choix pour faire des courses en France : vous pouvez aller aux commerces dans votre quartier , à la supérette de proximité ou aux supermarchés pour faire des achats quotidiens;si vous avez beaucoup de choses pour acheter , vous pouvez aussi aller aux hypermarchés à la périphérie en voiture.En fin , il y a encore les fameux marché , où tous les produits sont frais et de saison.Les marchands sont tous amicaux et sympa.De plus , le service est toujours soigneux et l'ambiance y est bien agréable.第六课

1)塞翁失马,焉知非福。

2)他可不太喜欢刷盘子洗碗。3)这事儿说起来容易做起来难!

4)这些青少年总是找一切机会来显示他们的独立和自由。5)对这帮孩子来说,朋友圈子就是个推脱家务劳动的借口。

6)听说度假营地价格不贵而且环境也不错,我认为值得一试。

7)昨天晚上她来电话说他们那里前些天热极了,很多人都感觉不舒服。

8)王丹的家在农村。她学习刻苦,并考进了这所大学。她的父母为她感到骄傲。

9)中国的草原主要位于中国的北部和西北部地区。所以,中国的游牧部落几千年来生活在那里是很自然的事情。

10学校里典型的一天就是六点钟起床,七点早饭,八点上课。十二点午饭,下午两点再上课。四点以后进行体育活动。晚饭是在六点,然后是晚自习。十点回宿舍,十一点上床睡觉。11一般来说大家都能按时起床,但有些人七点才起来,更有甚者八点差五分才起床。

12这对全班同样是个机会:大家可以利用暑假多些相互了解的时间。这样,大家可以忘掉生活和学习的烦恼,且更加关心他人,思想也会更加自由。

Leçon 6 1.A quelque chose , malheur est bon.2.Il n'aime pas bien faire les vaiselles.3.Cette affaire est facile à dire mais difficile à faire.4.Ces adolescents cherchent toujours des occasions pour marquer leur indépendance et autonomie.5.Pour les enfants , le réseau de copins est une échappatoire aux tâches ménagères.6.Il entend dire que le terrain de vacances ne côute pas cher , et en plus , l'ambiance y est pas mal.Je pence que on peut essayer.7.Hier soir , elle m'a dit au téléphone qu'il faisait trop chaud les jours dernier chez elle , et que beaucoup de gens ne sentaient pas bien.8.Wang Dan habite à la campagne.Elle travaillait assiduement et elle a déjà été enregistré par cette université.Ses parents sont tous fiers d'elle.9.Les steppes de la Chine se situent principalement au Nord et au Nord-Ouest.Donc , il est naturel que les tribus nomades de la Chine y vivent depuis milliers d'années.10.La journée typique au campus est comme ça : se lever à 6h , prendre le petit-déjeuner à midi , recommencer le cours à 2h après-midi;faire du sport après 16h;prendre le dîner à 18h , et puis faire des études personnelles;renter au dortoir à 21h et enfin , se coucher à 23h.11.En règle générale , on peut se lever à l'heure , mais certains se lèvent jusqu'à 7h et voire à 7h55.12.C'est aussi une occasion pour toute la Classe : on peut profiter du temps des vacances d'été pour bien se connaître.Ainsi , on peut oublier les ennuies de la vie et des études , être plus attentionné et avoir l'esprit plus libre.第七课

3保罗当然是我最好的朋友。

C'est bien sûr que Paul est mon meilleur ami.

下载马晓宏法语修订版第二册课后习题句子的翻译 第八课和第十二课word格式文档
下载马晓宏法语修订版第二册课后习题句子的翻译 第八课和第十二课.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐