日语常用汉字词组表_含音读训读9

时间:2019-05-15 06:27:13下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《日语常用汉字词组表_含音读训读9》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《日语常用汉字词组表_含音读训读9》。

第一篇:日语常用汉字词组表_含音读训读9

マ、みが・く

·与“磨”包含匹配的项目:

けんま[研磨] けんまする[研磨する] せいけいけんまき[成形研磨機] せいけいけんまばん[成形研磨盤] たいまもうせい[耐磨耗性] だるま[達磨] だんいくま[団伊玖磨] はみがき[歯磨き]

へいめんけんまき[平面研磨盤] ませい[磨西] みがき[磨き]

みがきあげる[磨き上げる] みがく[磨く]

ボウ、ム、はか・る

·与“謀”包含匹配的项目:

いんぼう[陰謀] きょうぼう[共謀] さんぼう[参謀] しゅぼうしゃ[主謀者] はかる[謀る] はかる[図る/謀る] ぼうりゃく[謀略] むぼう[無謀]

ジョウ

·与“嬢”精确匹配的项目:

じょう[嬢]

·与“嬢”包含匹配的项目:

あいじょう[愛嬢] おじょうさん[お嬢さん] ごれいじょう[御令嬢] れいじょう[令嬢]

ギョウ、こ・る、こ・らす

与“凝”包含匹配的项目:

ぎょうけつ[凝結] ぎょうこ[凝固] ぎょうし[凝視] こらす[凝らす] こりしょう[凝り性] こる[凝る]

ノウ、こ・い

·与“濃”包含匹配的项目: あぶらっこい[脂濃い] がぞうのうど[画像濃度] こい[濃い] のうこう[濃厚] のうこん[濃紺] のうしゅく[濃縮] のうたん[濃淡] のうど[濃度] のうむ[濃霧] のうりょく[濃緑]

みつど、のうど[密度?濃度]

ボウ、ふく・らむ、ふく・れる

·与“膨”包含匹配的项目:

あおぶくれ[青膨れ] しもぶくれ[下膨れ] ねつぼうちょう[熱膨張] ふくらむ[膨らむ] ふくれっつら[膨れっ面] ふくれる[膨れる] ぼうだい[膨大] ぼうちょう[膨張] ぼうちょう[膨張/膨脹] ぼうちょう[膨脹]

ケイ、いこ・い、いこ・う

与“憩”精确匹配的项目:

いこい[憩]

·与“憩”包含匹配的项目:

いこい[憩い] いこう[憩う] きゅうけい[休憩]

きゅうけいじかん[休憩時間] きゅうけいじょ[休憩所] しょうけい[少憩]

キョウ、はし

与“橋”精确匹配的项目:

はし[橋]

·与“橋”包含匹配的项目:

いしばし[石橋] かきょう[架橋] きょうきゃく[橋脚] さんきょう[桟橋] さんばし[桟橋] つりばし[吊り橋] てっきょう[鉄橋] はしもと[橋本]

はしをかける[橋を架ける] ほどうきょう[歩道橋] りっきょう[陸橋]

シン、おや、した・しい、した・しむ

·与“親”精确匹配的项目:

おや[親]

·与“親”包含匹配的项目:

おやこ[親子] おやこうこう[親孝行] おやじ[親父] おやふこう[親不孝] おやふこうもの[親不孝物] おやゆずり[親譲り] おやゆび[親指] こんしんかい[懇親会] したしい[親しい] したしみ[親しみ] したしむ[親しむ] しんあい[親愛] しんせき[親戚] しんせつ[親切] しんせつ[親切/深切] しんぜん[親善] しんぞく[親族] しんてん[親展] しんにち[親日] しんぼく[親睦] しんみつ[親密] しんゆう[親友] しんるい[親類] そだてのおや[育ての親] ちちおや[父親] にくしん[肉親] ははおや[母親] ふしんせつ[不親切] りょうしん[両親]

ネン、も・える、も・やす、も・す

·与“燃”包含匹配的项目:

かくねんりょう[核燃料] かねんせい[可燃性] かねんぶつ[可燃物] ないねんきかん[内燃機関] ねんしょう[燃焼] ねんぴ[燃費] ねんりょう[燃料] ふねんせい[不燃性] ふねんぶつ[不燃物] もえあがる[燃え上がる] もえはじめる[燃え始める] もえる[燃える] もす[燃す] もやす[燃す] もやす[燃やす]

ジョウ

·与“壌”精确匹配的项目: じょう[壌]

·与“壌”包含匹配的项目:

どじょう[土壌]

ユウ

·与“融”包含匹配的项目: かゆうせい[可融性]

きんゆう[金融]

きんゆうきかん[金融機関] ゆうごう[融合] ゆうし[融資] ゆうずう[融通] ゆうづう[融通] ゆうてん[融点]

ジュ

·与“儒”精确匹配的项目:

じゅ[儒]

·与“儒”包含匹配的项目:

じゅか[儒家] じゅがく[儒学] じゅがくしゃ[儒学者] じゅきょう[儒教]

ジュウ、けもの

·与“獣”精确匹配的项目: けだもの[獣]

けもの[獣]

·与“獣”包含匹配的项目: かいじゅう[怪獣] じゅうい[獣医]

ちょうじゅうちゅうぎょ[鳥獣虫魚] ちょうじゅうほごくいき[鳥獣保護区域] もうじゅう[猛獣] やじゅう[野獣]

·与“輸”包含匹配的项目:

うんゆ[運輸]

かいくうれんたいゆそう[海空連帯輸送] くうゆ[空輸] みつゆ[密輸] ゆけつ[輸血] ゆしゅつ[輸出] ゆそう[輸送] ゆにゅう[輸入]

ジュ

·与“樹”包含匹配的项目:

ABSじゅし[ABS樹脂]

えぽきしじゅし[エポキシ樹脂]

えんかびにでんじゅし[塩化ビニデン樹脂]

えんかびにる/さくさんびにるきょうじゅうごうじゅし[塩化ビニル,酢酸ビニル共重合樹脂] えんかびにるじゅし[塩化ビニル樹脂] がいろじゅ[街路樹] かじゅ[果樹]

かぜいんじゅし[カゼイン樹脂] くれぞーるじゅし[クレゾール樹脂] けいそじゅし[珪素樹脂]

さんふっかえちれんじゅし[三ふっかエチレン樹脂(フッ素樹脂)] じありるふたれーとじゅし[ジアリルフタレート樹脂] じゅし[樹脂]

じゅしかたもけい[樹脂型模型] じゅしけつざい[樹脂結剤] じゅしちゅうにゅう[樹脂注入] じゅしとそう[樹脂塗装] じゅしふうし[樹脂封止]

じゅしふうし/せいけい[樹脂封止/成型] じゅひ[樹皮] じゅもく[樹木] じゅりつ[樹立]

すさんびにるじゅし[酢酸ビニル樹脂]

すちれん/あくりろにとりるきょうじゅうごうじゅし[スチレン、アクリロニトリル共重合樹脂]

すちれん/ぶだじえんきょうじゅうごうじゅし(h、Iじゅし)[スチレン、ブタジエン共重合樹脂(h、I樹脂)] ふぇのーるじゅし[フェノール樹脂] ふほうわぽりえすてるじゅし[不飽合ポリエステル樹脂] めたくりるじゅし[メタクリル樹脂] めらにんじゅし[メラニン樹脂] ゆりあじゅし[ユリア樹脂]

よんふっかえちれんじゅし[四ふっ化エチレン樹脂(テフロン)]

ダン、タン

·与“壇”精确匹配的项目:

だん[壇]

·与“壇”包含匹配的项目: えんだん[演壇]

かだん[花壇] さいだん[祭壇] どたんば[土壇場] ぶんだん[文壇]

ドン、くも・る

·与“曇”包含匹配的项目:

くもり[曇り] くもりがち[曇りがち] くもりガラス[曇りガラス] くもる[曇る] せいどん[晴曇] どんてん[曇天] はなぐもり[花曇り]

トウ

·与“糖”精确匹配的项目:

とう[糖]

·与“糖”包含匹配的项目:

けっとう[血糖] さとう[砂糖] せいとう[製糖] とうしつ[糖質]

とうにょうびょう[糖尿病] とうぶん[糖分]

トウ、ズ、ト、あたま、かしら

与“頭”精确匹配的项目:

あたま[頭] かしら[頭] とう[頭]

·与“頭”包含匹配的项目:

いしあたま[石頭] がいとう[街頭] けいとう[鶏頭] こうとう[口頭] こうとうぶ[後頭部] しゅっとう[出頭] ずじょう[頭上] ずつう[頭痛] ずのう[頭脳] せんとう[先頭] とういん[頭韻] とうこつ[頭骨] とうとう[到頭] ねんとう[年頭] ねんとう[念頭] ぼうずあたま[坊主頭] ぼうとう[冒頭] ぼっとう[没頭]

·与“緯”包含匹配的项目:

いきさつ[経緯] いせん[緯線] いど[緯度] けいい[経緯] なんい[南緯]

エイ

·与“衛”包含匹配的项目:

えいせい[衛生] えいせい[衛星] えいせいてき[衛生的] ごえい[護衛] じえい[自衛] じえいたい[自衛隊] しゅえい[守衛]

じんこうえいせい[人工衛星] ぜんえい[前衛] ぼうえい[防衛]

オン、おだ・やか

与“穏”包含匹配的项目:

おだやか[穏やか] おんけん[穏健] おんとう[穏当] おんびん[穏便] おんわ[穏和] へいおん[平穏] へいおんぶじ[平穏無事] ケン、かしこ・い

·与“賢”包含匹配的项目:

かしこい[賢い] けんじん[賢人] けんてつ[賢哲] けんぼ[賢母] けんめい[賢明] ずるがしこい[狡賢い] せんけん[先賢] わるがしこい[悪賢い]

ケン

·与“憲”包含匹配的项目:

いけん[違憲] かいけん[改憲] かんけん[官憲] けんしょう[憲章] けんせい[憲政] けんぽう[憲法] りっけん[立憲]

りっけんくんしゅせい[立憲君主政]

シン、たきぎ

·与“薪”精确匹配的项目:

たきぎ[薪]

·与“薪”包含匹配的项目: しんすい[薪水]

しんたん[薪炭]

コウ、キョウ、おこ・る、おこ・す

·与“興”精确匹配的项目:

きょう[興] こう[興]

·与“興”包含匹配的项目:

おこす[興す] おこる[興る] おみこし[お神興] きょうみ[興味]

きょうみしんしん[興味津津] きょうみぶかい[興味深い] きょうみをそそる[興味をそそる] こうぎょう[興行] こうぎょう[興業] こうしんじょ[興信所] こうふん[興奮] こうりゅう[興隆] しんこう[新興] しんこう[振興] そっきょう[即興] ふっこう[復興]

クン、かお・る

·与“薫”包含匹配的项目:

かおり[香り/薫り] かおる[薫る] くんこう[薫香] くんとう[薫陶] くんぷう[薫風]

ヨウ、うたい、うた・う

·与“謡”精确匹配的项目:

うたい[謡]

·与“謡”包含匹配的项目:

うたう[謡う] かよう[歌謡] かようきょく[歌謡曲] どうよう[童謡] みんよう[民謡] ようきょく[謡曲]

ヤク、くすり

与“薬”精确匹配的项目:

くすり[薬]

·与“薬”包含匹配的项目:

いやくしょ[医薬書] いやくひん[医薬品] かぜぐすり[風邪薬] かやく[火薬] かんぽうやく[漢方薬] くすりや[薬屋] くすりゆび[薬指] げきやく[劇薬] せいやく[製薬]

たいやくひんせい[耐薬品性] だんやく[弾薬] どくやく[毒薬] ねむりぐすり[眠り薬] のうやく[農薬] ばくやく[爆薬] はなぐすり[鼻薬] まやく[麻薬] めぐすり[目薬] やかん[薬缶] やくがく[薬学] やくざい[薬剤] やくざいし[薬剤師] やくそう[薬草] やくひん[薬品] やくみ[薬味] やっきょく[薬局]

オク

与“憶”包含匹配的项目:

きおく[記憶]

きおくそうち[記憶装置]

ヨウ

·与“擁”包含匹配的项目:

ほうよう[抱擁] ようご[擁護] ようりつ[擁立]

ユ、さと・す

·与“諭”包含匹配的项目:

きょうゆ[教諭] さとす[諭す] せつゆ[説諭] ゆし[諭旨]

セイ、ととの・える、ととの・う

·与“整”包含匹配的项目:

きんせい[均整]

しゅうはすうのちょうせい[周波数の調整] せいけいげか[整形外科] せいすう[整数] せいぜん[整然] せいとん[整頓]

せいとん、せいり、せいそう、せいけつ、しつけ[5S(整頓、整理、清掃、清潔、躾)] せいび[整備] せいり[整理]

せいりゅうようと[整流用途] せいれつ[整列]

せんぱせいりゅう[全波整流] ちょうせい[調整] ととのう[整う] ととのう[整う/調う] ととのえる[整える] ととのえる[整える/調える] はんぱせいりゅう[半波整流]

チク、きず・く

★ 16 ·与“築”包含匹配的项目:

かいちく[改築]

きずきあげる[築き上げる] きずく[築く] けんちく[建築] けんちくか[建築家] しんちく[新築] つきやま[築山]

ダク、にご・る、にご・す

·与“濁”包含匹配的项目:

こんだく[混濁] せいだく[清濁] だくおん[濁音] だくてん[濁点] だくりゅう[濁流] にごす[濁す] にごりてん[濁り点] にごる[濁る]

シ、はか・る

与“諮”包含匹配的项目:

しもん[諮問]

しもんきかん[諮問機関] はかる[諮る]

ジュウ、たて

·与“縦”精确匹配的项目:

たて[縦]

·与“縦”包含匹配的项目:

じゅうおう[縦横] じゅうおうひ[縦横比] じゅうせん[縦線] じゅうだん[縦断] そうじゅう[操縦] たてがき[縦書] たてがき[縦書き] たてよこ[縦横] ほうじゅう[放縦]

サツ、す・る、す・れる

·与“擦”包含匹配的项目:

うんどうまさつ[運動摩擦] くつずれ[靴擦れ] こする[擦る] さっかしょう[擦過傷] すりきず[擦り傷] すりむく[擦りむく] する[擦る] すれすれ[擦れ擦れ] すれちがう[擦れ違う] すれる[擦れる] まさつ[摩擦]

まさつかかりすう[摩擦係数] まさつねつ[摩擦熱] れいすいまさつ[冷水摩擦]

ショウ、つぐな・う

·与“償”包含匹配的项目:

そんがいばいしょう[損害賠償] だいしょう[代償] つぐなう[償う] ばいしょう[賠償] ばいしょうきん[賠償金] べんしょう[弁償] ほうしょう[報償] ほしょう[補償] むしょう[無償]

シュウ、みにく・い

·与“醜”包含匹配的项目:

しこめ[醜女] しゅうあく[醜悪] しゅうじょ[醜女] しゅうたい[醜態] しゅうぶん[醜聞] びしゅう[美醜] みにくい[醜い]

タン、きた・える

与“鍛”包含匹配的项目: きたえあげる[鍛え上げる]

きたえる[鍛える] たんこう[鍛工] たんぞう[鍛造] たんれん[鍛錬]

コウ

·与“購”包含匹配的项目:

こうどく[購読] こうどくりょう[購読料] こうにゅう[購入]

こうにゅうしじしょ[購入指示書] こうにゅうしゃ[購入者] こうにゅうぶひん[購入部品] こうばい[購買]

カン

·与“環”包含匹配的项目:

あくじゅんかん[悪循環] かんきょう[環境] かんしょう[環礁] かんじょう[環状]

けつえきじゅんかん[血液循環] こうかん[光環] じゅんかん[循環]

セキ

与“績”包含匹配的项目: ぎょうせき[業績]

こうせき[功績] じっせき[実績] せいせき[成績] せいせきひょう[成績表] ぼうせき[紡績]

ぼうせきこうじょう[紡績工場]

コウ

与“講”包含匹配的项目:

きゅうこう[休講] きゆうこう[休講] こうえん[講演] こうえんかい[講演会] こうぎ[講義] こうざ[講座] こうし[講師] こうしゅう[講習] こうどう[講堂] こうわ[講和] ちょうこう[聴講] つうしんこうざ[通信講座]

ショウ

·与“礁”包含匹配的项目: あんしょう[暗礁]

かんしょう[環礁] がんしょう[岩礁] さんごしょう[珊瑚礁] りしょう[離礁]

キョウ、た・める

·与“矯”包含匹配的项目:

ききょう[奇矯] きょうげき[矯激] きょうせい[矯正] ためなおす[矯め直す] ためる[矯める]

キン、つつし・む

·与“謹”包含匹配的项目:

きんがしんねん[謹賀新年] きんけい[謹啓] きんげん[謹言] きんしん[謹慎] きんちょう[謹聴] きんてい[謹呈] つつしむ[謹む] つつしんで[謹んで]

シャク

·与“爵”包含匹配的项目:

こうしゃく[公爵] こうしゃく[侯爵] しゃくい[爵位] じゅしゃく[授爵] だんしゃく[男爵] はくしゃく[伯爵]

コン、ねんご・ろ

与“懇”包含匹配的项目:

こんい[懇意] こんがん[懇願] こんしんかい[懇親会] こんせつ[懇切] こんだん[懇談] ねんごろ[懇ろ]

ラン

与“覧”包含匹配的项目: いちらんひょう[一覧表]

えつらん[閲覧] えつらんしつ[閲覧室] かいらん[回覧] かんらん[観覧] ごこうらん[御高覧] ごらん[ご覧] ごらんになる[御覧になる] てんらんかい[展覧会] はくらんかい[博覧会] ゆうらんせん[遊覧船]

リョウ

·与“療”包含匹配的项目:

いりょう[医療] いりょうはん[医療班] いりょうひ[医療費] えんかくいりょう[遠隔医療] しんりょう[診療] しんりょうしょ[診療所] せりょう[施療] ちりょう[治療] りょうよう[療養] りょうようしょ[療養所] りょうようじょ[療養所]

レイ

与“齢”包含匹配的项目:

がくれい[学齢] げつれい[月齢] こうれい[高齢] てきれいき[適齢期] ねんれい[年齢] ろうれい[老齢]

·与“擬”包含匹配的项目:

ぎおん[擬音] ぎじん[擬人] ぎじんほう[擬人法] ぎせい[擬声] ぎせいご[擬声語] ぎそう[擬装] ぎたい[擬態] もぎ[模擬]

もぎしけん[模擬試験]

ヒン

与“頻”包含匹配的项目:

しきりに[頻りに] ひんど[頻度] ひんぱつ[頻発] ひんぱん[頻繁] ひんぴん[頻々]

ケン 与“謙”包含匹配的项目:

きょうけん[恭謙] けんきょ[謙虚] けんじょう[謙譲]

けんじょうのびとく[謙譲の美徳] けんそん[謙遜]

第二篇:巧用音读训读记忆日语词汇

http://bailiedu.com

巧用音读训读记忆日语词汇

巧用音读训读记忆日语词汇。在日语能力考试中,对文字词汇的考察主要是在语言知识这一部分试题中。虽然是不到60分的分值,但是无论是读解部分还是听力部分,都需要以词汇为基础,因此,从这个意义上来说,文字词汇部分所占的比重远远不止60分。

但是,对于日语学习者而言,往往在记忆词汇方面倍感艰难。因为在汉字的读音方面,有音读、训读、音训混读;同为音读,尚可分为汉音、吴音、唐音等等。因而日语词的状况复杂,难读难记。

那么如何记忆日语词汇呢?首先我们必须要搞清何为音读,何为训读。音读汉字是以汉字原来在汉语中的读音为基础,也就是将该汉字的汉语音加以日语音韵化,就是日语汉字的音读。汉字训读是汉字进入日本后,日本人根据该汉字的字义以相应的日语词与之对应,可以说是用日语词将该汉字译而读之。接下来小编就为大家介绍通过音读训读来记忆日语词汇的方法,帮助大家达到事半功倍的效果。

日语词汇有一个规律,即日语汉字的读音,包括音读和训读,是稳定的,大体上是不变的。因此,汉字在构成词时,词的读音也基本上是稳定的。比如在学习新版中日交流标准日本语初级时,我们学到了“資料”这个词。其中“資”读“し”,“料”读“りょう”,这两个汉字都是音读。那我们在学其他的词汇时,就可以举一反三,触类旁通了。比如说“外資”、“資金”中“資”也读“し”。“料理”、“料金”中的“料”读“りょう”。

训读一般不像音读那样,极少出现一个汉字数种训读法,大多是一个汉字对应一个训读读音。一般而言,和语词采用训读的方式。比如说从词性上来区分,就动词而言,除了复合性サ变动词的汉字部分用音读法之外,其它的动词主要采用训读的方式。就名词而言,单个汉字的名词主要是采用训读的方式,比如说山读“やま”,“鳥”读“とり”等。形容词和副词主要采用训读,形容动词既有音读又有训读,这是一个比较明显的规律。

http://bailiedu.com

通过上述例子可见,我们在记单词时,首先要记住汉字的主要读法,以便记住那些多数的词。然后再记其它一个或数个次要的读法,以便记住那些少数的词。不要一个词一个词地单记,而要以汉字为基础,以汉字的音读和训读为根据,做到以一带十,以十带百,以百带千。

以上就是巧用音读训读记忆日语词汇的相关内容,掌握庞大的单词量是敲开日语能力考高分大门的强有力的敲砖石,死记硬背是行不通的,希望以上方法可以给考生们带来帮助。

第三篇:日本汉字与音读汉语词之间的意义日语毕业论文(中日)

论文

中文题目

日本汉字与音读汉语词之

间的意义

日文题目

漢字の意味と漢語の意味

との関係についての考察

别:

年级专业:

名:

号:

指导教师

称:

****年**月**日

漢字の意味と漢語の意味との関係についての考察

【要

旨】日本語の中で漢字の使用は不可欠で、漢字の意味は漢語の意味と直接な関係があると思われる。漢字を組合わせた漢語の意味は、それを構成する漢字の意味の組み合わせになる。字訓を通して、意味を覚えることが容易である。しかし、日本語の中には同音語が増えていて、音声表現の立場から考えて、比較的に複雑だと考える。漢字の意味と漢語の意味との関係を研究して、漢語の習得とその漢語が表す事柄の意味を理解することにも役立って、すごく探究に値すのではないでしょうか。

【キーワード】漢字、漢語、字訓、同音語

目次

はじめに------------------------------------------------------------------------------------------------------1

一、漢字の意味とその組み合わせ---------------------------------------------------------------------1

(一)漢字の字訓------------------------------------------------------------------------------------------1

1.字訓を用い漢字---------------------------------------------------------------------------------------1

2.字訓を用いない漢字---------------------------------------------------------------------------------2

3.同字多義------------------------------------------------------------------------------------------------2

(二)漢字の組み合わせ---------------------------------------------------------------------------------2

1.並び方と同じ場合------------------------------------------------------------------------------------2

2.並び方と逆の場合------------------------------------------------------------------------------------3

二、漢語理解の実情---------------------------------------------------------------------------------------3

(一)類推させる行き方---------------------------------------------------------------------------------3

(二)名づける実情による行き方---------------------------------------------------------------------3

三、漢語と和語の優劣------------------------------------------------------------------------------------4

(一)和語による行き方---------------------------------------------------------------------------------4

(二)外来語による行き方------------------------------------------------------------------------------5

(三)漢語による行き方---------------------------------------------------------------------------------5

四、意味を重視する立場---------------------------------------------------------------------------------5

(一)同音語の問題---------------------------------------------------------------------------------------5

(二)知的な日本語---------------------------------------------------------------------------------------6

おわりに------------------------------------------------------------------------------------------------------6

謝辞------------------------------------------------------------------------------------------------------------8

参考文献------------------------------------------------------------------------------------------------------9

中国語版

中文摘要-------------------------------------------------------------------10

引言-----------------------------------------------------------------------11

一、日语汉字的意义及其组成-------------------------------------------------11

(一)日语汉字的训读-------------------------------------------------------11

1.有训读汉字-------------------------------------------------------------11

2.无训读汉字-------------------------------------------------------------12

3.一字多义---------------------------------------------------------------12

(二)日语汉字的组成-------------------------------------------------------12

1.汉字排列同意义接续一致-------------------------------------------------12

2.汉字排列同意义接续相反-------------------------------------------------12

二、理解音读汉语词的实际情况-----------------------------------------------13

(一)根据推理的方法-------------------------------------------------------13

(二)根据起名实际情况的方法-----------------------------------------------13

三、汉语同和语的优劣-------------------------------------------------------14

(一)基于和语的造词法-----------------------------------------------------14

(二)基于外来语的造词法---------------------------------------------------14

(三)基于汉语的造词法-----------------------------------------------------15

四、重视意义的立场---------------------------------------------------------15

(一)同音词的问题---------------------------------------------------------15

(二)理性的日本语---------------------------------------------------------15

结束语---------------------------------------------------------------------16

致谢-----------------------------------------------------------------------17

参考文献-------------------------------------------------------------------18

はじめに

個々の漢字はそれぞれ意味を持っている。そうして、漢字を組合わせた漢語の意味は、それを構成する漢字の意味の組み合わせになる。例えば、次のようになる。

①海水:「海」というのが「うみ」という意味を持ち、「水」というのが「みず」という意味を持つから全体で「うみの・みず」という意味になるである。

この場合、「海水」という語とともに二つの漢字を覚えたことは、「海」や「水」を含むいろいろの漢語の構成要素を覚えたことになり、漢字の意味が漢語の意味を理解する上で役立つことになる。

②海外:「うみ・そと」となるが、「うみの・そと」とはどんなところか、ちょっと理解しにくいことになる。実際には日本以外の国のことである。

「海外」という漢字の組み合わせから「海外」が実際に表す事柄の理解までは成り立たない。

このように見てくると、どうしても問題になるのが、漢字の意味とその漢字を含む漢語が表す事柄の意味との関係である。この点が実際にはどのようになっているのだろうか。以下ここでこの問題を取り上げるのは、このことが、漢字教育・漢語教育の立場で、いろいろと役立つに違いないと考えるからである。

一.漢字の意味とその組み合わせ

漢字の意味と事柄の意味との関係を考えるに当たって、漢字の意味と漢語の意味との関係から取り上げることにする。個々の漢字がどのような意味を持ち、その意味が漢語の中でどのような組み合わせになっているかということである。

(一)漢字の字訓

1.字訓を用い漢字

漢字の意味であるが、一般には、漢字の意味に当たる日本語がその漢字の字訓になっている。「海」という漢字の意味に当たる日本語が「海」の字訓「うみ」だと考えればよいのである。したがって、個々の漢字の意味は、その漢字の字訓を通して理解するのが好都合である。次のような場合も、この種の字訓である。例えば:

手・て

池・いけ

高・たかい

大・おおきい

来・くる

思・おもう

最・もっとも

必・かならず

2.字訓を用いない漢字

すべての漢字において字訓が見られるわけではない。中には現代表記において字訓を用いない漢字も少なくないが、そのような場合にも、漢字の意味としては、それに当たる日本語を考えるほうがよいのである。この行き方は、一般的でないことばが字訓になっている場合も同じである。例えば、次のようになる。

室・へや

校・たてもの

公・みんなの

園・にわ

このような場合の日本語については、普通の字訓と区別し、特に「意味訓」と名付けておく。一般に、字訓や意味訓に共通することは、「意味を解説した日本語」ではなく、「単語またはそれに近い形」が用いられるということである。中には、「茶・菊」のように、字音がそのまま意味訓の役をしているものもあるが、それはそれでよいのである。

3.同字多義

個々の漢字の意味が、必ずしも一つは限らないことである。例えば、「長音・長男」の場合に、「長音」の「長」は、その字訓の示すとおりに「ながい」であるが、そのことに基づいて「長男」を「ながい・おとこ(背の高い男)」と考えてはならない。このほうは「うえ」の意味であり、「うえの・おとこ(いちばん先に生まれた男)」である。「先月」の「先」は「まえ」であっても、「先日」を「まえの・ひ」と考えてはならない。この「先」のほうは「すこしまえ」という意味であり、「先日」は「すこしまえの・ひ」ということである。

(二)漢字の組み合わせ

漢字の意味がどのように組み合わさって漢語の意味になるかということであるが、これに二つの型がある。

1.並び方と同じ場合「海水」が「うみの・みず」という意味を持つように、漢字の並び方と意味の続き方が同じ場合であり、次のような語がこの並びになる。

水道(みずの・みち)

新人(あたらしい・ひと)

最初(もっとも・はじめ)

予習(まえに・ならう)

水泳(みずで・およぐ)

2.並び方と逆の場合「配水」の場合は、「くばる・みず」ではなく、「みずを・くばる」という続き方になる。このほうは、漢字の並び方と意味の続き方が全く逆になるが、このような語も少なくない。次のような場合が、この方の例である。

開店(みせを・ひらく)

出国(くにを・でる)

登山(やまに・のぼる)

起床(ベッドから・おきる)

不動(うごか・ない)

したがって、漢字の並び方と意味の続き方の関係については、同じのと反対のものとが見られるわけである。ただし、同じような並び方をしていても、「愛犬」は「あいする・いぬ」であり、「愛国」は「くにを・あいする」ということである。「読者(よむ・ひと)」と「読書(ほんを・よむ)

」の場合も同じである。理論的には二つの型があるとしても、語によっていずれかに限定される場合がみられるということである。

二.漢語理解の実情

(一)類推させる行き方

漢字の意味と漢語の意味との関係が以上のようであるとすれば、漢字の意味の理解が容易に漢語の意味の理解につながることになる。例えば、次のような漢語の場合も、それぞれの漢字の意味が理解できれば、常識と類推とを動かせることによって、漢語の意味を理解することが、それほど困難ではないのである。例えば:

校長・校舎・校医・校旗・校庭

高校・高級・高空・高価・高温

両親・両面・両輪・両端・両性

例文・短文・古文・英文・和文

このようにして、漢語そのものとしては初出であっても、その意味が、漢字の意味を通して理解できるようになる。漢字を学習することによって理解できる漢語が急速に増えていくのは、漢字の意味と漢語の意味との間にこのような関係が見られるからである。

(二)名づける実情による行き方

漢字の意味と漢語の意味との間にこのような関係が見られるとしても、こういう行き方ですべての漢語が理解できると考えてはならないのである。例えば、次のような漢語の場合に括弧の中のように理解したとすれば、それは明らかに誤りである。

①校友(学校の友達)―同じ学校の卒業生

②高僧(年を取ったお坊さん)―偉いお坊さん

③成文法(文を組み立てるやり方)―文章で書いた法律

④両生類(二つ生まれる種類)―子供のときは水の中で大きくなり、成長してから空気を吸って生きていく動物

実際に用いられる漢語がどのような事柄を表わしているか、ということになると、その実体を導き出すことが必ずしも容易ではないのである。

それでは、どうしてこのような結果になるかという理由であるが、このことは、名づける必要が起ったときに、どのようになづけているかの実情を探ることによって、ある程度は明らかになると思う。

三.漢語と和語の優劣

観点を変えて、名づける必要が生じたときに、どのようにして新しい語が造られてきたかを取り上げることにする。その場合に見られた行き方としては、大きく三つに分けることができる。ここで取り上げてきた漢語による行き方のほかに、和語による行き方と外来語による行き方の二つが見られるからである。

(一)和語による行き方

和語による行き方であるが、この行き方で成功したのが、郵便関係の用語である。今日でも当時のまま用いられている次にような語の場合が、その例である。

切手 葉書 小包 書留 差し立て 留め置き

これらは、郵便制度の推進力となった前島密(まえじま・ひそか)が漢字廃止を主張していたことに負うものである。

しかし、仮名文字専用を自ら実行してが化学の入門書「ものわりのはしご」を著した清水卯三郎の場合は、残念ながら、そのような成功を収めるまでには至らなかった。清水の造り出した用語の幾つかを紹介すると、次のようになる。(括弧の中は、今日普通に使われているほうの用語)

ほのけ(空気)

けぶりもの(気体)

ゆげり(蒸留)

もやだち(蒸気)

おほね(元素)

みづね(水素)

すいね(酸素)

すみね(炭素)

おにびね(燐)

すみのす(炭酸)

いわうのす(硫酸)

(二)外来語による行き方

清水卯三郎は、一部を外来語に頼ることにもなった。次のような場合がこれである。

とたむ(亜鉛)

ころく(コルク)

がす(ガス)

あむもにや(アンモニア)

あまるがむ(アマルガム)

外来語を用いたほうの言い方が、今日も広く行われているくらいである

(三)漢語による行き方

当時一般に行われたのは、漢字を組合わせで対処できたことが、文明開化を成功させたといっても、言い過ぎではないのである。その一つの例として議会関係の用語を取り上げると、次のようになる。

議会 議院 議員 議長 議席 議事 議題 議案 議決

ここに見られる特徴は、「議○」という形で一貫させたことである。このような体系化が、個々の漢字の意味と相まって、新しい漢語の理解を更に容易にしたわけである

四.意味を重視する立場

漢字の意味が漢語の意味を表わすということ、そのような漢語を用いて事柄の名づけができるということ、これは漢字の持つ大きな利点である。しかしながら、そのような利点を持つ漢字でも、これを事柄の名づけのために積極的に利用しようとすると、いろいろの問題がある。

(一)同音語の問題

漢字の意味を重視して事柄に名づけていくと、同音の語が増えていくのは当然である。同じ分野の用語でも、次のようなものが決して少なくはないのである。

洗顔・洗眼  精算・清算  五感・五官  過料・科料

こうして、中には全く反対の事柄を表わす同音が生まれるに至ることは、次の例に見るとおりである。

詳録・抄録  排外・拝外  配水・排水  吸湿・給湿

漢字を単位として見ても同音のものが著しく多い実情から考えて、同音の語が多くなっていくのは当然である。その点だけを見ると、音声表現の立場から考えて、決して好ましい現状とは言えないわけである。

(二)知的な日本語

言語そのものは、音声表現を優先させなければいけないものかというと、必ずしもそうとばかりは言えない。言語そのものの機能としては、「話す・聞く・書く・読む」のほかに、「考える」という機能も無視することができない。その点で日本語の実情を見るとき、日本語というのが、大きく二つに分かれることも見逃がせない。一つが音声を主とする日常の日本語であり、もう一つが文字を主とする知的な日本語である。前者を重視するあまり、後者がおろそかになってはならないのである。

考えてみると、漢字そのものが本質的に同音語を生み出す宿命を持っているわけではない。個々の漢字の持つ本来の字音を崩れるままにしておいて支障が見られなかったのは、知的な日本語が、「話す・聞く」よりも、むしろ「書く・読む・考える」面で用いられてきたからである。しかも、その場合の「読む」というのが、黙読を主としているわけである。こうして、ここで取り上げてきた漢語というのも、こういう知的なほうの日本語にほかならないのである。

おわりに

漢語の学習に当たっては、漢字の意味を通して習得するのが効果的だということである。漢字の意味を通して習得するのでなかれば、知的な日本語は習得できないと言ってもよいくらいである。その役立つのが、知的な漢語の意味を既習の漢字の意味から類推させる行き方である。ただし、その場合に、漢字の意味と漢語の意味、漢語の意味と事柄の意味との関係に注意しなければいけない。

漢語の意味は、それを組み立てる漢字の意味と関連させ、それによって記憶の中に定着させるのが効果的だということである。知的な漢語には同じ発音の語(同音語)や似た発音の語(類音語)が多く、それらを発音との関係で定着させることは極めて困難である。しかし、実際問題として、次から次と出てくる漢字や漢語は、学習意欲を失わせることにもなる。それを防ぐためには、学習者を積極的に活動させなければいけない。

謝辞

本論文を書いている間に、指導教官陳亜強先生に、論文のテーマ決定から、資料収集、書き方、言語表現まで常に丁寧に温かくご指導いただき、誠に感謝の念にたえない。

また、日本語学部の諸先生からもご指導いただき、謹んで感謝の意を表する。

そして、いろいろ支援していただいた同級生の皆様に感謝の意を表する。

2011年5月15日

参考文献

[1]

古宦臣.浅谈日语汉字音读的规律

[J]

.《日语学习与研究》,1985,(6):67-72

[2]

胡珊.浅谈日语中的汉字

[J].楚雄师范学院学报,2002,(1):17-19.[3]袁丽梅.浅谈日语汉字的讲解和归纳的几种方法[J].长春工程学院学报,2003,(3):9-15.[4]李金莲.日语中的汉字与汉字词

[J].《山东外语教学》,2004,(6):13-19.[5]李杰.浅谈日语汉字的音读与训读 [J].《 日语学习与研究》,2005,(2):83-87.[6]陈亮晓.日语汉字词浅析 [J].考试周刊 ,2010,(20):24-35.[7]

包央.《万变里其宗—谈日语汉字的读音》[J].日语知识》,2002.1:19-20.[8]

徐一平.《日本语言》[M].北京:高等教育出版社,1999.[9]

金田一春彦.《日本語の特質》[M].日本:放送出版协会,1991.付録

中国語版

日本汉字与音读汉语词之间的意义

【摘要】日语中汉字的使用是必不可少的,日本汉字的意义直接关系到音读汉语词的意义。由汉字组合的汉语词的意义即构成其汉字的意义的组合。通过训读,能容易地记住词语的意义。但随着日语中同音词的增加,从音色表现的角度来考虑的话相对较为繁杂。研究日语汉字与音读汉语词之间的意义的关系,有助于学习汉语以及理解该汉语所要表达的事情的意义,非常值得探究。

【关键词】日语汉字;音读汉语词;训读;同音词

引言

每个日语汉字都有其分别对应的意义。而由汉字组成的汉语词的意义就是构成其汉字的意义的组合。如下所示:

①海水:“海”有“うみ”的意思,“水”有“みず”的意思,所以整体便是“うみの、みず”的意义。

在这种情况下,记住“海水”这个词及两个汉字的同时便记住了包含“海”与包含“水”的各种汉语词的构成要素。这有助于通过汉字的意义来记忆汉语词的意义。

②海外:两个汉字分别对应“うみ、そと”,但是整体组成的“うみの、そと”的意思又是什么,令人费解。事实上它指的是日本以外的国家。

“海外”这个词若是从汉字的组成这一点来看,要理解它实际想表达的事情是无法成立的。

以此看来,汉字的意义同包含此汉字的汉语所表达事情的含义之间的关系,无论如何都成为一个问题。这个问题实际又是怎样形成的呢?之所以在此提出这个问题,是因为考虑到这对于汉字教育和汉语教育必定能起到很多作用。

一、日语汉字的意义及其组成在考虑日语汉字的意义同事情含义之间的关系之时,我们提出探究关于日语汉字的意义与汉语词意义之间的关系。每个汉字包含什么样的意义,其意义在汉语词当中又是如何组成的?

(一)日语汉字的训读

1.有训读汉字

日语汉字的意义,一般来说相当于其汉字的训读。“海”这个汉字的意义所对应的日语就可以认为是它的训读“うみ”。因而,通过汉字的训读来理解每个汉字的意义会更方便。以下便是这种类型的训读,例如:

手、て

池、いけ

高、たかい

大、おおきい 来、くる

思、おもう

最、もっとも

必、かならず

2.无训读汉字

并非所有的日语汉字都有训读。其中现代记载的无训读汉字也不少,但即使这样的情况,还是要考虑相当于此汉字意义的日语比较好。这个方法也适用于特殊的词汇在变成训读的情况。如下所示:

室、へや

校、たてもの

公、みんなの

園、にわ

将这种情况的日语和普通的训读作区别,我们特别将它起名为“意义训读”。一般来说,训读和意义训读的共同点是,二者都适用于“单词或是与之相似的形状”而不适用于“解说意义的日语”。其中,像“茶、菊”这样的单词,字音仍旧扮演象征意义的训读就可以了。

3.一字多义

每个汉字的意义未必只有一个。例如,“長音、長男”这种情况,“長音”中的“長”,按照其训读“ながい”所表示的,就是“ながい、おとこ(高个子的男人)”的意思。而这个词在这里指的是“うえ”的意思,即“うえの、おとこ(长子)”。“先月”中的“先”是“まえ”的意思,但是把“先日”理解为“まえの、ひ”的意思是不可行的。这里的“先”

是“すこしまえ”的意思,所以“先日”指的是“すこしまえの、ひ”。

(二)日语汉字的组成日语汉字的意义是怎样组合成汉语词意义的,我们将其分为两种情况。

1.汉字排列同意义接续一致

如同“海水”的意义是“うみの、みず”一样,以下这些词语都属于日语汉字的排列方式同意义的接续方式一致的情况。

水道(みずの、みち)新人(あたらしい、ひと)最初(もっとも、はじめ)

予習(まえに、ならう)水泳(みずで、およぐ)

2.汉字排列同意义接续相反

像“配水”这样的情况,它的意义接续方式则不是“くばる、みず”而是“みずを、くばる”。这种情况下,汉字的排列方式和意义的接续方式则完全相反。这类的词语也不少,下列所示便是这样的例子。

開店(みせを、ひらく)出国(くにを、でる)登山(やまに、のぼる)

起床(ベッドから、おきる)不動(うごか、ない)

因此,我们可以看到日语汉字的排列方式和意义的接续方式有相同的情况也有相反的情况。但是,即使是一样的汉字排列方式,对应的意义接续方式也可能不同。如“愛犬”的意义接续方式是“あいする、いぬ”,而“愛国”的意义接续方式则是“くにを、あいする”。还有“読者(よむ、ひと)”和“読書(ほんを、よむ)”的情况也是和上面一样的。虽然理论上是两种类型,但是我们还是要根据词语本身来限定是哪种情况。

二、理解音读汉语词的实际情况

(一)根据推理的方法

如果日语汉字的意义和日语汉语词的意义之间的关系如同上面所描述的那样,那么理解日语汉字的意义同简单理解日语汉语词的意义是息息相关的。例如下列汉语词的情况,如果我们能理解各个汉字的含义,再通过运用常识和推理的方法来理解汉语词的意思就不是那么困难了。如下所示:

校長、校舎、校医、校旗、校庭

高校、高級、高空、高価、高温

両親、両面、両輪、両端、両性

例文、短文、古文、英文、和文

这样一来,就算是首次出现的汉语词也能够通过汉字的意义来理解它。由于我们看到两者之间存在这样的关系,所以通过学习汉字可以理解的汉语词也就快速增加了。

(二)根据起名实际情况的方法

虽然我们可以看到汉字的意义和汉语词的意义之间存在这样的关系,但是我们并不能认为通过这样的方法就可以理解所有的汉语词。例如,以下这些汉语词如果像括号里面那样理解的话显然是错误的。

①校友(学校の友達)正确理解:同じ学校の卒業生

②高僧(年を取ったお坊さん)正确理解:偉いお坊さん

③成文法(文を組み立てるやり方)正确理解:―文章で書いた法律

④両生類(二つ生まれる種類)正确理解:子供のときは水の中で大きくなり、成長してから空気を吸って生きていく動物

当考虑到被应用的汉语词实际要表达什么样的事情的时候,要推导出事情的本质就未必那么容易。

那么,为什么会造成这种结果呢?究其原因要从汉语词产生起名需要的时候说起,根据起名时是怎样的实际情况来探究的话,在某种程度上会让我们更加清楚。

三、汉语同和语的优劣

从另一个角度出发,我们探究在产生起名需要的时候,新词汇是如何被创造出来的。这种情况下大致可以分为三种方法。在此,除了列举基于汉语的造词法以外,还分别列举基于和语和基于外来语的造词法。

(一)基于和语的造词法

说到基于和语的造词法,有一个成功的范例就是关于邮政的术语。如下列这些词语至今仍延续当时的用法:

切手 葉書 小包 書留 差し立て 留め置き

这些是日本现代邮政之父前岛密借助于主张“汉字废止论”的胜利果实。

但是,亲自实行全假名文字书写的化学入门书《ものわりのはしご》的作者清水卯三郎则遗憾地没能收获这样的成功。下面也介绍一些清水创造的术语,如下所示。(括号中所示的是现在普遍使用的说法)

ほのけ(空気)

けぶりもの(気体)

ゆげり(蒸留)

もやだち(蒸気)

おほね(元素)

みづね(水素)

すいね(酸素)

すみね(炭素)

おにびね(燐)

すみのす(炭酸)

いわうのす(硫酸)

(二)基于外来语的造词法

清水卯三郎也有一部分词语的创造是借助外来语的造词法,如下所示:

とたむ(亜鉛)

ころく(コルク)

がす(ガス)

あむもにや(アンモニア)

あまるがむ(アマルガム)

这种运用外来语的说法,如今也广泛地盛行。

(三)基于汉语的造词法

现在普遍流行的汉字组合的造词法,即使说它使日本成功走向文明开化之路也不为过。例如议会关系的术语便是其中之一的例子,如下所示:

議会 議院 議員 議長 議席 議事 議題 議案 議決

从以上这些词语可以看出一个特点,就是一律采用了“議○”的形式。这样的系统化和每个汉字的含义互相结合,使人更容易理解新的汉语词的意义。

四、重视意义的立场

用日语汉字的意义来表达汉语词的意义,这样的汉语词可以用来为事情命名,这是日语汉字最大的优点。然而,即使是拥有这样优点的汉字,在积极利用它为事情命名的时候也存在各种各样的问题。

(一)同音词的问题

重视日语汉字意义为事情命名的过程中,同音词随之增加便是理所当然的。即使是同一领域的术语,如下面情况的例子绝对不在少数。

洗顔、洗眼  精算、清算  五感、五官  過料、科料

这样一来,甚至产生了表达完全相反事情的同音词,如同下面所示的:

詳録、抄録  排外、拝外  配水、排水  吸湿、給湿

以汉字为单位来看,考虑到同音字很多的实际情况,同音词增多便是理所当然的。单从这一点来看,从语音表现的角度考虑,决不能说是可喜的现状。

(二)理性的日本语

语言本身,未必说一定要以音色表现为先。作为语言本身的功能,除了“说、听、写、读”之外,“想”的功能也不能无视。看到日语在这个方面的实际情况,我们可以把它大致分为两大类。一种是以语音为主的日常的日语,另一种是以文字为主的理性的日语。如果不够重视前者,后者必定会受到忽视。

试想,日语汉字并非本质上注定要产生同音词的。分解每个汉字本来的读音能够克服理解的障碍,理性的日语,与其说是用于“说、听”,不如说是用于“写、读、想”方面的。并且,这种情况下的“读”应以默读为主。如此一来,以上提到的汉语就是所谓的理性的日本语。

结束语

当我们学习汉语词的时候,利用汉字的意义来学习是一种有效的方法。可以说如果不能通过汉字的意义来学习的话,就无法学会理性的日本语。起重要作用的方法是,根据学过的汉字的意义来类推理性的汉语的意义。但是,这样的情况必须注意日语汉字的意义同汉语词意义、及汉语词意义同事情的意义之间的关系。

将汉语词的意义与组成它的汉字的意义相联系,在脑海中固定其中的意义与关系是一种很有效的方法。理性的汉语词中,相同发音的词语(同音词)和相似发音的词语(近音词)很多,要固定这些词语与发音之间的关系是极其困难的。但作为一个实际存在的问题,接连出现的汉字与汉语词会使学习者失去学习的热情。为了防止这种情况产生,必须让学习者积极动脑学习。

致谢

在论文写作期间,无论是在论文的选题、构思和资料的收集方面,还是在论文的研究方法以及成文定稿方面,我都得到了陈亚强老师细致的教诲和无私的帮助。老师多次询问写作进程,并为我指点迷津,帮助我开拓思路,精心点拨,热忱鼓励。授人以鱼不如授人以渔,置身其间,耳濡目染,潜移默化,使我不仅接受了全新的思想观念,树立了宏伟的学术目标,领会了基本的思考方式。在论文的写作过程中,也得到了许多同学的宝贵建议。在此衷心地感谢所有关心、支持、帮助过我的良师益友,以及在论文中被我引用或参考的论著的作者。最后,向我的父母亲致谢,感谢他们对我的理解与支持。

2011年5月3日

参考文献

[1]

古宦臣.浅谈日语汉字音读的规律

[J]

.《日语学习与研究》,1985,(6):67-72

[2]

胡珊.浅谈日语中的汉字

[J].楚雄师范学院学报,2002,(1):17-19.[3]袁丽梅.浅谈日语汉字的讲解和归纳的几种方法[J].长春工程学院学报,2003,(3):9-15.[4]李金莲.日语中的汉字与汉字词

[J].《山东外语教学》,2004,(6):13-19.[5]李杰.浅谈日语汉字的音读与训读 [J].《 日语学习与研究》,2005,(2):83-87.[6]陈亮晓.日语汉字词浅析 [J].考试周刊 ,2010,(20):24-35.[7]

包央.《万变里其宗—谈日语汉字的读音》[J].日语知识》,2002.1:19-20.[8]

徐一平.《日本语言》[M].北京:高等教育出版社,1999.[9]

金田一春彦.《日本語の特質》[M].日本:放送出版协会,1991.

第四篇:读唐诗学日语汉字

中文名: 读唐诗学日语汉字 版本: [PDF+ISO] 发行时间: 2006年 地区: 大陆 对白语言: 日语 简介:

作者:姬成强,姬晓光,高瑞之 编著 出版社:中国宇航出版社 出版日期:2006-5-1 ISBN:7802181100 字数:300000 唐诗是中国传统文学的瑰宝,是日本文学艺术吸取华夏文明的载体,本书通过中日唐诗80首的对照,让你更容易了解两国的文字,熟悉两国的语言,区分两国的汉字,掌握日文汉字。

一位经验丰富的教师曾经说过,如果把一门外语比喻为人的躯体,那么语法就是骨骼和经络,单词就是血液和肌肉。很同意这种说法。

对于初学日语者来说,如何记忆日文汉字呢?要做 到事半功倍、学有成效,我建议大家不要死记硬背,而是跟着唐诗一起背。这样可以使日文汉字在传递各种信息的有生命的句子中“活”起来。

本书以每首唐诗为一节,首先给出日语唐诗的汉字音读篇,再给出日语唐诗翻译篇和中文唐诗,然后以日文汉字为序,列出了日本汉字的音读、训读、熟字训和中日汉字、词汇、词意的对照。

本书旨在使初学者学习日语汉字更容易上手,可作为有日语基础并喜欢唐诗的读者阅读参考。

目录凉州词 孟浩然 春晓 过故人庄 宿建德江 王昌龄 出塞

骆宾王 易水送别 贺知章 回乡偶书 王之涣 登鹳雀楼 芙蓉楼送辛渐 闺怨 王维 鹿柴 相思 竹里馆

九月九日忆山东兄弟 送别

送元二使安西 杂诗 李白 静夜思 春夜洛城闻笛 峨眉山月歌 清平调(其一)清平调(其二)清平调(其三)山中问答

黄鹤楼送孟浩然之广陵 送友人 望庐山瀑布 望天门山 玉阶怨 早发白帝城 赠汪伦 崔颢 黄鹤楼 王翰 凉州词 张旭 桃花溪 高适 别董大 除夜作

张谓 题长安壁主人 刘长卿 弹琴 杜甫 八阵图 江南逢李龟年 绝句

岑参 逢入京使 碛中作 刘方平月夜 张继 枫桥夜泊 韩翊 寒食

卢纶 塞下曲(其二)塞下曲(其三)李益 夜上受降城闻笛 江南曲 孟郊 列女操 游子吟 张籍 秋思 王建 十五夜望月 新嫁娘 刘禹锡 春词 秋思 乌衣巷

白居易 赋得古原草送别 问刘十九 柳宗元 江雪 贾岛 寻隐者不遇 张祜 题金陵渡 杜牧 泊秦淮 赤壁 清明 秋夕 山行 遣怀 赠别(其二)江南春 陈陶 陇西行 李商隐 嫦娥 登乐游原 风雨 落花 隋宫 夜雨寄北 李频 渡汉江 韦庄 金陵图

下载日语常用汉字词组表_含音读训读9word格式文档
下载日语常用汉字词组表_含音读训读9.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐