第一篇:口译 常见的欢迎套话-expressions
常见致辞套话
A.“愉快、荣幸、骄傲……”
愉快地 have the pleasure to do sth.(in doing sth.)It is with(great)pleasure that…..It gives me so great(such)a pleasure that…… It is a great pleasure that…… I’m pleased to do I’m delighted to do ……
荣幸地 have the honor to do sth.(of doing sth.)Be honored to do sth.It is such a great honor to do sth.深感骄傲与荣幸 Be proud and honored to do Be pleased and privileged to do Be pleased and proud to do Have the pleasure and honor to do Have the pleasure and privilege to do
B.欢迎
向……表示欢迎 extend/ bid a welcome to sb.Extend sb.a welcome welcome sb.to
向……表示热烈/诚挚的欢迎
extend a warm(cordial)welcome to sb.extend sb.a warm welcome
向……表示最热烈的欢迎 extend the warmest warm
welcome to sb.extend sb.the warmest welcome
C.感谢
向……表示感谢/ 诚挚的谢意
Thank you for……
Be grateful to sb.for sth.1 Express(deep/ cordial)gratitude / appreciation to sb.for sth.
第二篇:口译常见问题解答
口译常见问题解答
Q: 报考中级口译有什么条件吗?
A: 一般而言,具有英语四级水平左右的同学均可报名。但实际证明,中级口译比英语四级的难度略高,建议四级达到70分以上,并通过中级口译培训的同学报考。Q: 口译笔试部分考试时,收卷顺序是怎样的?一起收卷吗?
A: 中级考试听力、阅读、翻译是同一张卷子,听力当然先统一做,然后开始做阅读、翻译,不严格规定做题顺序,到时收卷。高级考试先考听力、阅读和翻译的一卷,然后收上去;中间会休息大约10分钟,再发二卷,做完即收。
Q: 听力是直接做在答题纸上,还是做在试卷上再誊上去呢?
A: 如果是选择题,就直接做在答题纸上,但如果是spot dictation和sentence or passage translation,可以先写在草稿纸上再进行誊写。Q: 听说口译的笔试通过率很低,有数字证明吗?
A: 据上海市口译办公室最新统计,2004年3月的中口笔试的平均通过率为53.11%,而高口笔试通过率仅为25.87%。可见,口译证书含金量颇高。南京新东方口译班学员经统计通过率为75%,该数据是由我们的工作人员逐一打电话给各位学员,一一确认的。Q: 请问阅读的理想完成时间是多少啊?
A: 最好能够提前五分钟检查一下。不过如果在高口的第二部分阅读当中,不要指望有太多的检查时间,争取一次性搞定。
Q: 参加了中口的培训之后若想继续考高口,还需要继续接受培训吗?自己自学可以吗? A: 高口和中口的差距是比较大的,而且通过率明显较低,因此考生进行培训的目的更多的是了解考试的特殊要求,以便以更高的效率来应试。所以培训的好处大于自己独自摸索,高质量、高强化的培训确实是需要的。
Q: 英语专业,刚刚过专业四级,可以直接参加高口考试和培训吗? A: 如果中级口译的考试成绩超过180分,那么建议你在半年之内去参加高级口译考试。如果是在150-180分,那一年是比较合理的期限。一般说来,英语专业学生如果在专业四级的口试中取得了“优”的成绩,在中口考试的口试部分可能会有比较好的表现,如果参加高口考试,需要强化口译部分。
Q: 我在做某一类题目,如经济类题目听译的时候总是比其他题目慢半拍,怎么解决这个问题呢?
A: 为口试口译部分做总复习的时候千万要按topic来复习,比如说一个星期复习旅游方面,一个星期专门复习礼仪发言,如果你在经济类题目反应比较慢,就要多花一些时间专门对付经济类题目并建议掌握经济常识以及相关词汇,多阅读一些纽约时报上的经济类文章。如果对政治类话题比较陌生,应该熟记这类话题的相关表达。Q: 把口译书背熟口试就有希望通过吗?
A: 从某种意义上说,如果你把这本书背得很熟的话,对词汇和句型的掌握可能自然而然的也就上了一个台阶,口试也许有可能通过,但是口试内容书上只占20%左右,而且翻译是一种习惯,背下来这本书并不能帮你对付真正的翻译,如果有时间的话还不如去多多做一些段落的翻译而不是去背诵。
Q: 最近笔译有什么热门的话题或最新的内容吗?
A: 中欧关系,特别是文化交流方面,应该是这两年中高级口译考试的热点。因为我们和欧洲在商讨一个关于全面市场经济地位的问题,而且这两年也是中法文化交流年,所以各类口译考试的重点——中美关系,可以说是在近几年不会像以前那样热门了,所以考生应当留意中国外交网(www.xiexiebang.com)中有关中欧的版面新闻。此外,有关奥运的新闻考生也应当留意一下。特别是在汉译英中,但是对于英译汉,新东方口译教研组经过几年的教研观察,其主题领域一般和热门主题没关系,恰恰相反的是,它会选择一些相对比较冷门的、甚至比较陌生的领域主题,比如说03年的科研主题,以及04年的学费贷款问题。所以,对于英翻中部分,考生应该保持一个良好的心态,不出大的意外的话,其所选文章会取之于原版英文报刊杂志,考生不必有侥幸心理。
Q: 我是英语专业,已取得高级口译证书,现已工作。可发觉英语水平远不能和从前相比,每次有同声翻译的任务时,我就总有力不从心的感觉。难道离开课堂密集的训练,就不能保持原有水平吗?
A: 即使是高级口译证书也只是考生进入翻译领域的一张入场券,要成为一个真正的翻译,除了在培训中熟知的一些翻译技能和翻译技巧,更重要的是进行相关场景和场合的语汇积累。其实翻译技能在一两年之内完全可以学透,但翻译难就难在它不是一种技巧,它是对所翻领域的一种全面的知识积累。所以,要做同声翻译的话,仅仅依靠证书是远远不够的,还应该进行特定语汇的积累,了解公司的各方面情况,这样才能排除自己紧张的情绪。在每次接到翻译任务以后,一定要保证一定的准备时间,不打无准备之战。
Q: 在自己练习的时候,我的很多译法和参考答案不同,这样考试的时候能给分吗?怎么把握这个原则呢? A: 在学翻译的初期,你的译法和答案一定会有许多不同,这其中可能有很多原因,其一在于一般的参考答案提供了一种比较专业的想法,或者是译者根据多年的经验的一些约定俗成的讲法。而无论是中级还是高级考生,可以说是刚刚开始接触翻译,在翻译的基本功以及常用语汇积累上,存在着较大的缺陷,因此导致译文与参考答案不符,这可谓翻译的硬功。除此之外,翻译本身也存在着多样性,套用一句比较流行的话,“没有最好,只有更好。”因此,有时你的译法有可能在局部地区超越了参考译文,比如说恰当的成语,考生完全不必有这方面的心理负担。但是,对于大多数考生来说,在初学翻译的时候不建议大家使用过多的意译,特别对于应试场合。首先应该满足译文的正确,这对评分是很重要的,但考生在平时可以熟悉一些中文中常使用的成语,甚至可以浏览、翻看一下成语词典,这样在短期之内可以锤炼自己的语言表达,而且效果非常好。
第三篇:口译 欢迎系列-1[小编推荐]
LESSON 1—RECEPTION & CEROMONIAL SPEECH I.Vocabulary and Sentence Patterns 1.Vocabulary 尊敬的朋友们 Distinguished/Honorable/Respected friends 各位来宾,在座各位
all the(distinguished)guests, all the present here 欢聚一堂 enjoy this happy get-together
gather
get together 庆祝成立…周年 celebrate the 1st anniversary of the establishment of … Centennial –n.=100th anniversary 隆重庆祝 grand celebration 以……名义 in the name of
代表…on behalf of …
本着……精神 in the spirit of 为…表示由衷的谢意
Thank… for… / thank you for…
extend thanks/appreciation to …for… appreciate …
be grateful to you for…
向...表示热烈欢迎 to extend one's warm welcome to...纪念
in honor of;
to honor;
in commemoration of;to observe 庆祝
in celebration of;
to celebrate;to observe 热情友好的欢迎辞 gracious:['greiʃəs] speech of welcome 提供全方位的服务 to offer an all-round service to...竭诚 do one's best to do…
spare no effort to do sth.接待...to play host to...to receive/ host …
学校的全体师生员工 all the faculty:['fækəlti], students and staff of the university 格林博士和夫人
Dr.and Mrs.Green 值此...之际
On the occasion of....在这举国同庆的夜晚 On the occasion of this evening of national celebration 就...问题进行发言
to address the meeting on the topic of...to address an assembly:[ə'sembli]向与会者发表讲话 to address an audience 向听众发表演说 外国来宾
overseas visitors/guests 尽情品尝中国的传统美酒和佳肴
enjoy the traditional Chinese cuisine:[kwi'zi:n] and wine 热情的迎接/邀请/款待
warm welcome gracious invitation:[,invi'teiʃən]
generous reception, hospitality
令人愉快,难以忘怀!….be truly pleasant and enjoyable and most memorable 中美合资企业 a(:['sainəu
中国的)Sino-American joint venture
富有(中华民族文化)特色的......With … characteristics:[,kæriktə'ristik]
安排了...的旅游路线 offer you a tour program/an itinerary:[ai'tinərəri] 景点和名胜 scenic:['si:nik]风景的,舞台的 spots and historical sites Holiday resort Summer resort:[ri'zɔ:t]名胜 观赏
appreciate 地方风味小吃
local delicacies 专程造访
come all the way from 为…举行宴会/宴请 to host a dinner/banquet/luncheon:['lʌntʃən]午宴 in honor of … 欢迎宴会
welcome dinner 便宴
informal dinner,light meal 工作午餐
working luncheon 自助餐 buffet:['bʌfit]自助餐,殴打 dinner 答谢宴会 return dinner 告别宴会
farewell:['fɛə'wel] dinner 招待会
reception 鸡尾酒会
cocktail party 茶话会 tea party 举行会议/研讨会/大会/座谈会/学术报告会
hold a meeting/ seminar:研究班;专题讨论会['seminɑ:]/ conference / forum:['fɔ:rəm] 论坛,讨论会,场所/ symposium:[sim'pəuziəm] 讨论会;座谈会
赞助人/主办人
承办人/协办人
patron:['peitrən/sponsor:['spɔnsə /
organizer/co-organizer 开幕会议
opening session:['seʃən]
The …th session of … 开场白
introduction 情况介绍 presentation呈现 2.Sentence Patterns 我非常感谢...Thank you very much for.../I’d like to thank … for….这次访问使我有机会…(The visit will)give me an(excellent)opportunity to...我们很高兴...It gives us great pleasure to.../We are so pleased/ honored to… 我为能有机会..向....致以深深的谢意.I would like to express my deep appreciation to...for this opportunity to...我多年来一直盼望…
I have been looking forward to...for(many)years 我相信...I believe that…;I am convinced/ confident that...祝大家...wish you all...基于...,...Considering the fact that.../...Based on the fact that… 现在我提议,为了…和…之间的合作,为了…的健康,干杯!
At this point, I propose a toast:[təust]祝酒,吐司 to the cooperation between…and…,to the health of…,cheers!最后,我借主人的酒,提议为…干杯!
Lastly, taking up this glass of fine wine, I propose a toast to … 值此节日之际,我向…致以节日的祝贺.On the occasion of the festival, I would like to extend致,给予,延伸 the greetings to...Propose a toast…
为此,我向总理,向我们的中国客人提议,为美中两国关系的继续推进乾杯。
为我们两国和我们邻国的光明未来、为我们面临的建立安全、繁荣与和平的世界的重任乾杯。
And so, the Premier:['premjə]首相,总理, and all the Chinese colleagues here, may I propose a toast to the continued advancement of relations between the United States and China.To a bright future for our nations and our neighbors, and to the work ahead of us to build a secure, prosperous and peaceful world.现在我提议,为布什总统和夫人的健康,为中美两国友谊的万古长青,为中美的繁荣富强,干杯!Now I would like to propose a toast to the health of President and Mrs.Bush, to the everlasting friendship between the U.S.A and china and the prosperity of the two countries!Cheers!表示感谢,敬意等
主席先生,我怀着非常愉快的心情出席本届年会。值此大会开幕之际,我为能有机会就和平与发展问题进行发言,谨向东道主致以深深的谢意。与此同时,我向所有与会代表致以崇高的敬意。
Mr.Chairman, I am very pleasant to attend this current annual:['ænjuəl]每年的 meeting.On the occasion of the opening ceremony:['seriməni]仪式,典礼, I would like to extend my heartfelt:['hɑ:tfelt] 衷心的thanks to our host for the given opportunity to address the meeting on the topic of peace and development.And meanwhile,I would like to express my deepest respect to all the present here.我希望能借此机会,代表我的同事,感谢您热情的迎接和款待.在中国的这六天,真的是非常令人愉快,难以忘记.I wish to take this opportunity to thank you on behalf of all my colleagues for your warm reception and incomparable:[in'kɔmpərəbl]无比的 hospitality.The past six days in China have been truly pleasant and enjoyable, and most memorable.今天贵国外交部国际研究中心邀请我到这里发表演讲,我感到很荣幸.首先,我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿!向在座的以及一切为我们两国友谊做出贡献的各届人士,表示衷心的感谢!Today, I am very honored to be here and address at the invitation of your international studies center of the ministry of foreign affairs of your country.First, on behalf of the chinese government and people, and in my own name, I would like to give our best greetings and wishes to your people!and to extend our heartfelt thanks to all the present here and those who have contributed to the friendship between our two peoples.首先,我感谢莱文校长的邀请,使我有机会来到世界著名学府耶鲁大学,同青年朋友和老师们相聚在一起。
Let me begin by thanking you, Mr.Levin, for your kind invitation and the opportunity to come to Yale to meet young friends and teachers of this world-renowned:[ri'naund]知名的 university.I have been looking forward to …
第四篇:会议口译中开场白欢迎词等套话翻译
会议口译中开场白欢迎词等套话翻译
无论是口译考试还是真实场景中的会议口译,欢迎词都是必定会出现的,而且都是在会议开始的时候出现。专业译员对于这种欢迎词的套话翻译应该是了如指掌,张口就来。欢迎词翻译得再怎么精彩都不能证明一个译员水平有多么的高,但是如果欢迎词翻译得都很糟糕的话,考试的时候也就是让你不过,实际工作中恐怕就得被哄下台,失去当次会议的客户和众多潜在客户了。开场白的套话是有章可循的,有可套用的公式,在这里我先给大家讲两个常用的公式,然后再拿具体的例子给大家讲一下:
“首先,我仅代表~,对~表示欢迎,对~表示感谢,对~表示祝贺”
英文公式1:
“Let me begin by/please allow me to begin by, on behalf of sb, extending my welcome to sb, expressing my thanks to sb for sth and offering my congratulations to sb on sth.”
在这里要特别强调的是介词的使用,一定不要弄混,动词的话express和extend可以互换,但是说“祝贺”的时候都是用“offer”做动词,感谢某人做某事一定不要把介词弄混了,是“to sb for sth”。
例子:
女士们、先生们、亲爱的朋友们:
首先,请允许我代表武汉市政府和江城670万向来自全世界和全国的各地专家表示热烈的欢迎。Ladies and Gentlemen, Dear Friends:
Please allow me to begin by, on behalf of the Wuhan Municipal Government and 6.7 million Wuhan residents, extending my warm welcome to experts from home and abraod.英文公式2:
As we are meeting here together today for ~meeting, I wish to, on behalf of sb, extend(同上)
红字部分是非常重要的一个公式,一般中文是以“今天我们在这里相聚,共同参加~会议,我仅代表~”开场的。这里翻译的时候要注意了,英文的句式结构和中文有的时候是反着的,无论句子多么长,用as开头很多情况下都是行得通的,而且都可以用一个英文复杂句表述出来。反之,如果用“today”开头,英文就会显得很生硬,下面让我们来看几个例子:
1.今天,来自亚太经合组织各成员的朋友们齐聚北京,参加第五届亚太经合组织人力资源开发部长级会议。这次会议的主题是“开发人力资源、大力促进就业、实现包容性增长”。首先,我谨代表中国政府和人民,对会议的召开表示热烈的祝贺!对与会各位代表表示诚挚的欢迎!
As friends from member states of APEC meet together here today for the Fifth APEC Human Resources Development Ministerial Meeting themed by "Developing Human Resources, Vigorously Promoting
Employment and Realizing Inclusive Growth, I wish to begin by, on behalf or the Chinese government and the Chinese people, offering my congratulations on the opening of this meeting and extending my sincere welcome to all delegates present here.从上述例子我们可以看到,中文的句子很长,一共有三句话,但是翻译的时候最好用一句话给连起来,第一句用的是As,之后第二句和第一句的链接我用的是“themed by”,第三句话是主干,直接出来主谓宾。
2.金秋十月,北京气候宜人,中国国际投资贸易论坛今天在这里隆重召开了,我很高兴能够应邀出席本次论坛,首先我仅代表中华人民共和国商务部向远道而来的国内外朋友表示热烈的欢迎和中心的谢!As we are meeting here together for the Chinese International Trade and Investment Forum in Beijing at this golden October time , I feel delighted to begin by, on behalf of the Ministry of Commerce of the PRC, extending my warm welcome and heartfelt thanks to friends from home and abroad.这句话中出现了天气之类的词语,这个也不用担心,还是套用公式,把时间地点放到从句的最后,之后再开始主句。
在这里再强调一些称谓的翻译,因为我发现有很多同学都会在称谓上犯错误。
各位领导:Your Excellencies(不是 dear leaders)
各位老师:Dear Faculty Members(不是dear teachers)
各位代表:Fellow Delegates/Repersentatives/Deputies(不是delegations)
专家和学者:Friends from the academia
主席先生:Mr.President(有的时候也可以说Chairman)
亲爱的~总统/主席: Your Excelelency Mr.President~
国内外的来宾:guests from home and abroad
各位同事:Dear Colleagues(那个不要和colleges弄混了)
各位员工:Fellow Staff Members
盛情款待和精心周到的安排:gracious hospitality and thoughtful arrangements
另外一些句式:
我谨代表公司的全体同仁,感谢各位从百忙之中拨冗光临我们的新春联欢晚会On behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank you all for your taking time off your busy schedule to come to our New Year’s Party.我谨代表我们一行的全体成员,感谢主席先生的盛情邀请
On behalf of all the members of my group, I’d like to thank you, Mr.Chairman, for your gracious invitation.首先,请允许我代表研讨会的筹委会,向参加今天开幕式的市政府领导,社会团体的领导,社区工作者协会的代表,以及社会各界的来宾,表示热烈的欢迎First of all, permit me, on behalf of the organizing committee of the symposium, to extend our warm welcome to the leaders of the Municipal Government, leaders of social organizations, representatives of the Community Social Worker’s Association and guests from various circles.今晚我们请到了从伦敦远道而来的贵宾与我们一起共度中秋佳节,我为此而深感自豪与荣幸
I feel very proud and honored tonight to have the attendance of the distinguished guests, who came here all the way from London to join us in our celebration of the Mid-Autumn Festival.现在我宣布****会议现在开幕
May I hereby declare open *****meeting.请允许我对****会议取得成功表示热烈的祝贺
First of all, please allow me to offer warm congratulations on the success of the ****meeting.让我们共同举杯……
Let’s raise our glasses to……
我提议……
I would like to propose a toast to ……
请允许我……
Please allow me to ……
我提议为我们之间的友谊干杯
Allow me to raise the glass to our friendship
祝愿您健康
To your good health
祝您幸福
To your happiness
愿您年年有今日,岁岁有今朝
Wish every morning you wake up like this day and happiness come along to you in the following years.最后我预祝研讨会圆满成功,祝愿来自海外的专家学者和全国各地的朋友们在上海生活愉快
In conclusion, I wish the symposium a complete success.I wish our overseas experts and scholars, and Chinese friends from various parts of the country a pleasant stay in Shanghai.让我们为本届会议的圆满成功结束而共同努力
Let’s work together for a successful conclusion of this meeting.我相信,在各位朋友的努力下,我们的研讨会一定能取得丰硕的成果
I believe that our symposium is bound for abundant accomplishment through your hard work.女士们,先生们,我再次感谢各位嘉宾的光临。最后,我祝愿各位新年身体健康、万事如意
Ladies and gentlemen, I’d like to thank you again for coming to the party.And I wish everyone of you good health and the very best of luck in everything in the new year.让我们在这年终岁末之际,祝贺这喜庆佳节
I’d like to toast with you to this happy occasion at the end of the year.我为有幸参加这次精彩的聚会,再次向您深表谢意
Thank you very much again for this wonderful party.
第五篇:公务员面试常见七类题答题及常用套话
公务员面试常见七类题答题模板及常用套话
在公务员考试”反培训“思潮日趋严峻的形式下,公务员面试模板、套话似乎已成为了“过去式”。其实不然,公务员面试模板、套话只是提供了答题的框架,这犹如人体的骨骼一样。只有结合自己的经历,恰当运用面试模板、套话才能组成一具有血有肉的鲜活躯体。基于此,华图提供了公务员考试常见七类面试题答题模板及常用套话供面试考生备考查阅。
一、公务员考试常见七类面试题答题模板开头 计划意义:尽快切题,不要太高。组表态:我要努力办好。织 应急性质:事关和谐稳定大局、处事关党和政府形象。理 表态:我要妥善处理。认识:人与人之间难免产生人误会,但本着坦诚的心态,际积极沟通,一定会得到圆满协解决。调 表态:我要冷静对待、圆满处理。政表态:我理解,【】之所以
主体 目的(说实在的)
重点(氛围、主题/内容、形
式/方法、保障)
落实(切实组织实施、协调
各方力量、及时请示领导)及时到位
积极协调(铺垫准备)
抓住重点(这件事情的第一要务是……)调查处理(落实责任)维护形象
请示汇报
领导对我的批评是关心爱护,1.与同事有了矛盾,我首先要从自己身上找原因
提建议不被接纳:建议不翔
实、具体,没有给出可操作的具体建议;
被误会:自己沟通不够;
被疏远:自己与同事交流不
够,没有很好地融入这个团
队;
被指使、被派活:这是给我锻炼学习的机会,况且能帮
助同事、为工作做贡献也是
我的本分)
2.遇到棘手尴尬的事情,我总的理解是:一要坚持原
则,做好本职工作;二要积极沟通,争取别人的理解和支持……
3.注意分情况说明
A、行为与目的不符: 结尾
相信在领导和同事的关心
支持下,这项工作能够得到
圆满解决,【目的】也能得
到实现。
总之,在处理这件事的过程
中,我会始终坚持冷静、周到,尽快平息事态、积极满
足群众诉求、维护党和政府
形象。我也相信,群众终究
是通情达理的,动之以情、晓之以理,这件事情会得到
圆满解决。
1.对于矛盾:总之我相信,人与人之间没有解不开的疙瘩,没有过不了的鸿沟。
只要本着以诚相待的原则,积极沟通,矛盾与尴尬都会
化解。我也相信,同事(朋
友)是识大体、顾大局的,我们最终会相互理解、相互
支持。
2.对于两难尴尬:如果A,那么……;如果B,那
么……。总之我相信领导会
体谅我的难处,妥善处理好
这件事。
A、行为与目的不符:
府这么做,可能是出于……
行(目的)的考虑。这一点是
为 值得肯定的。但具体来
看,……(行为)能不能达
到目的,值得商量。1.实现……(目的),有利这让我想到,我们做工作,于……(意义,不要拔太要注意目的和结果的一致高)。性。不能光凭着良好的愿望2.但……(行为),会导的去办事,而应该认真调致……(负面后果)。研、科学决策、妥善实施,3.要实现……(目的),把好才能为人民办实事、办好
事办好,应该从……入手。事。这里一个非常重要的办
社
会表态:题目中所说的,反映
现了……(适当提炼,不要太
象 高、太空)的现象。
思
辨理解(点题)
类
B、行为与目的基本相符: 1.实现……(目的),有利于……(意义,不要拔太高)。2.这样做……(行为),能够实现这一目标(适当展开)。3.至于部分群众/社会的不理解,有关部门要做好解释、宣传工作,形成共识,形成对我们工作的强大支持。C、行为的负面效果大于正面效果(代价过大): 1.实现……(目的),有利于……(意义,不要拔太高)。2.这样做……(行为),能够实现这一目标。3.但要考虑到,这样做,会……(负面效果)。4.要实现这一目的,可以采取别的办法,比如……。1.原因:之所以出现这种现象,是因为(思想、机制制度、监督、落实、投入……)。2.影响:这种情况,……(影响)。3.对策:因此要根据以上情况,从以下几个方面着手。一是……(思想、宣传),二是……(机制制度),三是……(监督/落实)。…… A、原则: 1.注意辩证思维。很多看似对立的东西是可以有机统一的;2.注意大题小做:从比较高法,就是多向人民群众请教,多做调查研究。B、行为与目的基本相符: 这让我想到,我们做工作是为了人民群众,但工作做好了,一个重要的标准,就是要看人民群众搞不高兴、满不满意、答不答应。所以有了好的想法、好的做法,还需要向人民群众做好宣传解释,吸引他们更好的参与、表达和监督,形成我们推动工作的强大合力。C、行为的负面效果大于正面效果(代价过大): 这让我想到,我们做工作,要注意权衡利弊,全面考虑。学会从全局上来考虑问题,而不能只看局部。这里一个非常重要的办法,就是多向人民群众请教,多做调查研究。这让我想到,我们相关部门要为人民服好务,要……(原则、道理概括,但不要太高、太空);我们作为公务员,也要注意……(原则、道理概括,但不要太高、太空)。如果前面说多了,也可适当省略。这让我想到,我们相关部门要为人民服好务,要……(原则、道理概括,但不要太高、太空);我们作为公务员,也要注意……(原则、度的大道理转化为我们做道理概括,但不要太高、太
事做人、做公务员的基本原空)。
则、转化为对所报考部门、如果前面说多了,也可适当
乃至所报考岗位的理解、工省略。
作打算。(所以“自我介绍”的基础一定要打好、用熟)
3.注意“诱敌深入”:对于比
较模糊的价值判断,要努力
具体化为自己有把握的内
容。然后从容道来。
B、思路:
1.是什么(点题)。
2.为什么(论证)。
3.怎么办(引申:如何做人、如何做事、如何服务人民)。
原则:
1.阳光向上。基本模式:
政府/公务员为群众办好事;
人与人之间经由矛盾/误会
到和解/理解;
个人经过奋斗/努力走向成功;
公务员经过努力/沟通与群
众达成理解、办了实事 联……不用开头,直奔主题。想 2.尽量简单。不要太过曲
折。
3.词性要活用。名词可以活
用为形容词、动词,反之同
理。等等。比如“人民”,可
以指群众,也可指某品牌,还可为公园名;可做主语,可做宾语。等等。
4.简短为要,点到为止。
二、公务员考试常见面试题基本思路
1.是什么—为什么—怎么样
2.目标—重点—要求
3.干什么—为什么—怎么干—谁来干
4.具体情况具体分析/具体原因具体对待:如果甲,……;如果乙,……;如果丙,……。
5.万能八条:思想、制度、监督、落实、投入、技术……
6.三段论:统一思想提高认识—抓住重点把我要求—加强领导落实责任
三、公务员面试常用套话
1.我要努力办好。
2.事关和谐稳定大局、事关党和政府形象。
3.总之,在处理这件事的过程中,我会始终坚持冷静、周到,尽快平息事态、积极满足群众诉求、维护党和政府形象。我也相信,群众终究是通情达理的,动之以情、晓之以理,这件事情会得到圆满解决。
4.人与人之间难免产生误会,但本着坦诚的心态,积极沟通,一定会得到圆满解决。
5.我要冷静对待、圆满处理。
6.领导对我的批评是关心爱护。
7.与同事有了矛盾,我首先要从自己身上找原因。
8.这是给我锻炼学习的机会,况且能帮助同事、为工作做贡献也是我的本分。
9.总之我相信,人与人之间没有解不开的疙瘩,没有过不了的鸿沟。只要本着以诚相待的原则,积极沟通,矛盾与尴尬都会化解。我也相信,同事(朋友)是识大体、顾大局的,我们最终会相互理解、相互支持。
10.总之我相信领导会体谅我的难处,妥善处理好这件事。
11.至于部分群众/社会的不理解,有关部门要做好解释、宣传工作,形成共识,形成对我们工作的强大支持。
12.这让我想到,我们做工作,要注意目的和结果的一致性。不能光凭着良好的愿望的去办事,而应该认真调研、科学决策、妥善实施,才能为人民办实事、办好事。这里一个非常重要的办法,就是多向人民群众请教,多做调查研究。
13.这让我想到,我们做工作是为了人民群众,但工作做好了,一个重要的标准,就是要看人民群众搞不高兴、满不满意、答不答应。所以有了好的想法、好的做法,还需要向人民群众做好宣传解释,吸引他们更好的参与、表达和监督,形成我们推动工作的强大合力。
14.这让我想到,我们做工作,要注意权衡利弊,全面考虑。学会从全局上来考虑问题,而不能只看局部。这里一个非常重要的办法,就是多向人民群众请教,多做调查研究。
15.沟通是解决问题的桥梁。
……
四、公务员面试自我介绍注意事项
自我介绍中涉及的个人经历,应该是最后顺理成章地连贯为走向今天这个工作岗位的准备、前奏。
自我介绍中,每一段经历应该给我们带来收获,造就我们某个方面的素质(理论基础、团队精神、吃苦耐劳、沟通协调技巧、人生体会,等等)。
自我介绍中的这些内容要素,要能单独形成模块,放到答题中区。成为提升自我答题境界的一个个亮点。