Obama奥巴马感恩节演讲中英对照

时间:2019-05-15 06:46:31下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《Obama奥巴马感恩节演讲中英对照》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《Obama奥巴马感恩节演讲中英对照》。

第一篇:Obama奥巴马感恩节演讲中英对照

Good morning.Nearly 150 years ago, in one of the darkest years of our nation's history, President Abraham Lincoln set aside the last Thursday in November as a day of Thanksgiving.America was split by Civil War.But Lincoln said in his first Thanksgiving decree(颁布命令)that difficult times made it even more appropriate for our blessings to be(and I quote), “gratefully acknowledged as with one heart and one voice by the whole American people.”

This week, the American people came together with families and friends to carry on this distinctly American tradition.We gave thanks for loved ones and for our lasting pride in our communities and our country.We took comfort in good memories while looking forward to the promise of change.But this Thanksgiving also takes place at a time of great trial for our people.Across the country, there were empty seats at the table, as brave Americans continue to serve in harm’s way from the mountains of Afghanistan to the deserts of Iraq.We honor and give thanks for their sacrifice, and stand by the families who endure their absence with such dignity and resolve.At home, we face an economic crisis of historic proportions.More and more Americans are worried about losing a job or making their mortgage payment.Workers are wondering if next month's paycheck will pay next month's bills.Retirees are watching their savings disappear, and students are struggling with the cost of tuition.It's going to take bold and immediate action to confront this crisis.That's why I'm committed to forging a new beginning from the moment I take office as President of the United States.Earlier this week, I announced my economic team.This talented and dedicated group is already hard at work crafting an Economic Recovery Plan that will create or save 2.5 million new jobs, while making the investments we need to fuel long-term economic growth and stability.But this Thanksgiving, we're reminded that the renewal of our economy won't come from policies and plans alone.It will take the hard work, innovation, service, and strength of the American people.I've seen this strength firsthand over many months--in workers who are ready to power new industries, and farmers and scientists who can tap new sources of energy;in teachers who stay late after school, and parents who put in that extra hour reading to their kids;in young Americans enlisting in a time of war, seniors who volunteer their time, and service programs that bring hope to the hopeless.It's a testament to our national character that so many Americans took time out this Thanksgiving to help feed the hungry and care for the needy.On Wednesday, I visited a food bank at Saint Columbanus Parish in Chicago.And there, as in so many communities across America, folks pitched in time and resources to give a lift to their neighbors in need.It is this spirit that binds us together as one American family--the belief that we rise and fall as one people;that we want that American Dream not just for ourselves, but for each other.That's the spirit we must summon(召唤)as we make a new beginning for our nation.Times are tough.There are difficult months ahead.But we can renew our nation the same way that we have in the many years since Lincoln's first Thanksgiving: by coming together to overcome adversity;by reaching for--and working for--new horizons of opportunity for all Americans.So this weekend, with one heart, and one voice, the American people can give thanks that a new and brighter day is yet to come.

第二篇:奥巴马演讲技巧Obama

Today I would like to talk something about the tactics in Obama’s speech.It is universally acknowledged that Obama is a inborn speechmaker with great personal enchantment.There are numerous features included in his speech, and I’d like to explore some of the most evident here.To be the first, Obama’s speech is full of figure-popping words and sentences.People who get together to listen to his speech feel like have a conversation man to man, which make most of the people feel what he feel, think what he think.What impressed me most is following sentence: Anyone can share my passion, and achieved his success.What’s more, Obama is good at using gesture to state matters, to express attitude, to touch audience.And then, there’s no denying that multifarious rhetorics are widely used in his speech.I would like to explain three of then.first, parallelism.Le’s look at the example:...a woman who helped raise me, a woman who sacrificed again and again for me, a woman who once confessed her fear of black men who passed her by on the street, and who on more than one occasion has uttered racial or ethnic stereotypes that made me cringe...this sentence is from our text book page 201.And second kind of rhetoric is antithesis.We could understand this technique through following sentence:...fierce intelligence and the shocking ignorance, the struggles and successes, the love and yes, the bitterness and biases that make up the black experience in America...Third, oxymoron is also used frequently:...we may have different stories, but we hold common hopes;that we may not look the same and we may not have come from the same place, but we all want to move in the same direction...In addition, Obama love telling stories.At the end of our text, the speech is brought to the end by the example of Ashley’s story with the theme re-emphasized that only by working together can the American people make a more perfect union, which combine the fact with political issues.Finally, the language of his speech is popular but not plain.We could look at this sentence: This union may never be perfect, but generation after generation has shown that it can always be perfected.It means that people are perfecting the United States generation by generation even though she can not be perfect.In short, Obama’s speech is full of tactic, from which we could learn a lot and benefit our reading comprehension and writing.That’s all, thank you!

第三篇:Obama奥巴马上海演讲

PRESIDENT OBAMA: Good afternoon.It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you.I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome.I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations.I don't know what he said, but I hope it was good.(Laughter.)奥巴马上海演讲英文 一

What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman.And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country.Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world--the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity.And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past.Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall.Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future.The same can be said of the relationship between our two countries.Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China.It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people.However, America's ties to this city--and to this country--stretch back further, to the earliest days of America's independence.奥巴马上海演讲英文 二

In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty.Washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China.This is a common American impulse--the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions.And even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties.For instance, Americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so.And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation.A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis.The very unlikely nature of this engagement contributed to its success--because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed.As one American player described his visit to China--“[The]people are just like us…The country is very similar to America, but still very different.” Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in 1979.And in three decades, just look at how far we have come.奥巴马上海演讲英文 三

In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billion--today it tops over $400 billion each year.The commerce affects our people's lives in so many ways.America imports from China many of the computer parts we use, the clothes we wear;and we export to China machinery that helps power your industry.This trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life.And as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet Union.Today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time--economic recovery and the development of clean energy;stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change;the promotion of peace and security in Asia and around the globe.All of these issues will be on the agenda tomorrow when I meet with President Hu.And in 1979, the connections among our people were limited.Today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors.The second highest number of foreign students in the United States come from China, and we've seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own students.There are nearly 200 “friendship cities” drawing our communities together.American and Chinese scientists cooperate on new research and discovery.And of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketball--I'm only sorry that I won't be able to see a Shanghai Sharks game while I'm visiting.It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change.China has lifted hundreds of millions of people out of poverty--an accomplishment unparalleled in human history--while playing a larger role in global events.And the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful conclusion.奥巴马上海演讲英文 四

There is a Chinese proverb: “Consider the past, and you shall know the future.” Surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years.Our relationship has not been without disagreement and difficulty.But the notion that we must be adversaries is not predestined--not when we consider the past.Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure.We have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.And yet the success of that engagement depends upon understanding--on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another.For just as that American table tennis player pointed out--we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways.I believe that each country must chart its own course.China is an ancient nation, with a deeply rooted culture.The United States, by comparison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy.Those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles--that all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights;that government should reflect the will of the people and respond to their wishes;that commerce should be open, information freely accessible;and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.Of course, the story of our nation is not without its difficult chapters.In many ways--over many years--we have struggled to advance the promise of these principles to all of our people, and to forge a more perfect union.We fought a very painful civil war, and freed a portion of our population from slavery.It took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully embraced.Even after they were freed, African Americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal rights.None of this was easy.But we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our compass through the darkest of storms.That is why Lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and “dedicated to the proposition that all men are created equal” could long endure.That is why Dr.Martin Luther King could stand on the steps of the Lincoln Memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed.That's why immigrants from China to Kenya could find a home on our shores;why opportunity is available to all who would work for it;and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of America, is now able to serve as its President.奥巴马上海演讲英文 五

And that is why America will always speak out for these core principles around the world.We do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don't believe that the principles that we stand for are unique to our nation.These freedoms of expression and worship--of access to information and political participation--we believe are universal rights.They should be available to all people, including ethnic and religious minorities--whether they are in the United States, China, or any nation.Indeed, it is that respect for universal rights that guides America's openness to other countries;our respect for different cultures;our commitment to international law;and our faith in the future.These are all things that you should know about America.I also know that we have much to learn about China.Looking around at this magnificent city--and looking around this room--I do believe that our nations hold something important in common, and that is a belief in the future.Neither the United States nor China is content to rest on our achievements.For while China is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrow's generation can do better than today's.In addition to your growing economy, we admire China's extraordinary commitment to science and research--a commitment borne out in everything from the infrastructure you build to the technology you use.China is now the world's largest Internet user--which is why we were so pleased to include the Internet as a part of today's event.This country now has the world's largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and combat climate change--and I'm looking forward to deepening the partnership between the United States and China in this critical area tomorrow.But above all, I see China's future in you--young people whose talent and dedication and dreams will do so much to help shape the 21st century.I've said many times that I believe that our world is now fundamentally interconnected.The jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek--all of these things are shared.And given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zero-sum game;one country's success need not come at the expense of another.And that is why the United States insists we do not seek to contain China's rise.On the contrary, we welcome China as a strong and prosperous and successful member of the community of nations--a China that draws on the rights, strengths, and creativity of individual Chinese like you.奥巴马上海演讲英文 六

To return to the proverb--consider the past.We know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide.That is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations.And I believe strongly that cooperation must go beyond our government.It must be rooted in our people--in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play.And these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in America.That's why I'm pleased to announce that the United States will dramatically expand the number of our students who study in China to 100,000.And these exchanges mark a clear commitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21st century.And I'm absolutely confident that America has no better ambassadors to offer than our young people.For they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written.So let this be the next step in the steady pursuit of cooperation that will serve our nations, and the world.And if there's one thing that we can take from today's dialogue, I hope that it is a commitment to continue this dialogue going forward.So thank you very much.And I look forward now to taking some questions from all of you.Thank you very much.

第四篇:奥巴马演讲中英对照

Hello,Chicago!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.芝城父老,别来无恙,余尝闻世人有疑,不知当今美利坚凡事皆可成就耶?开国先贤之志方岿然于世耶?民主之伟力不减于昔年耶?凡存诸疑者,今夕当可释然。

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.今夕之释然,皆蒙美利坚民众之协力——学塾祠庙之外,市井乡野之间,万千父老心焦似焚,苦待竟日,愿献一票之力。其中,平生未尝涉国事者,数亦不少,而今有此义举,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿发吁天之声,必成动地之势。

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.今夕之释然,皆仰吾国同胞之齐心——何谈贫富老幼之差、党社宗族之异,惶论发肤肌体之别、志趣爱恶之分。吾国既以“合众”为名,吾辈则更无疏离之意,红蓝二党幷肩而立,数十邦州挽手相合,无分你我,共称一家,昂然于世,齐声一呼,天下乃有此释然。

It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.今夕之释然,皆因愤懑者之镇静,忧惧者之勇气,犹疑者之笃定——平素世间种种,消磨其志向,溃灭其梦想,而值此风云之际,除旧更新,当仁不让,倾力而动乾坤者,更何人哉!

It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.俟之诚久,其志弥坚。幸天地明察,乃有今日,乃有此刻,乃有此一选举,乃有我亿万美利坚大好国民——吾邦之大变革,方得自兹而始也!

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he’s fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they’ve achieved.And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.顷接参议员麦君凯恩电,虽未得晤,幸有一谈,其言谆谆,其意诚诚,鄙人感佩之至。选战期内,麦君劳碌几重,奔波几许,皆为国家计。诸般求索,时日良多,皆非余所能及。于国于民之惊人牺牲,亦非庸庸如吾辈者所可想见。以麦君之胆魄襟怀,能为吾邦所用,实国家之幸,万民之幸也。前途漫漫,其事未竟,余所盼瞩由衷者,唯共麦凯恩君、佩林君,及诸贤士比肩,会吾等之绵力,成吾邦之大业。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.乔君拜登,亦吾所感铭至深者也。竞选之业,艰险不足与外人道,幸有乔君之辅佐,其诚天可鉴之。乔君其人,素言恳辞切,意笃情真,盖尝经斯兰克顿街乡邻之提命,饱聆特拉华州父老之晤教也。他日余既登总统之位,乔君必当副之。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.拙荆米氏,追随鄙人凡一十六年,既为爱侣,更为挚友,既为吾阖家之基石,又乃余终生之至爱。鄙人尝自忖度,倘无贤妻若此,今朝阔论高谈于此处者,不知何人矣!

Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.小女萨沙、玛丽,余素深喜之。昔日为父尝与汝等言,此番选战若得一胜,愿购小犬一头相赠,待阖家乔迁总统府邸之日,偕汝等同进吾宅。今当胜负已出,既有一诺在前,必自践行不欺也。

And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.祖母大人虽已仙逝,料必有灵在天,俯察人寰,想应颔首开颜矣。吾奥巴马氏列祖列宗,亦当如是。今日今时,此情此景,鄙人追思之心,乌鸟之情,曷其有极!唯生死陌路,仙凡有别,虽怀反哺之心,而无答报之门也!

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me.I am grateful to them.至若玛雅、艾玛二姐妹,以及吾家诸同胞,所惠我者,亦属良多,久沐恩德,此当拜谢。

And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.大卫•普劳夫君,大卫•阿克塞罗德君,一为鄙人竞选事务之经理,一为鄙人国事韬略之智囊。余尝自喟叹,左右谋士,余所仰赖者,皆亘古未见之贤才。普阿二君,则更此中之翘楚。区区不才,有何德能,可得膀臂若此?当此功成之际,感荷之心,亦自拳拳。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.至于鄙人铭之肺腑,须臾不敢忘怀者,则诸位也。盖今日鄙人之胜绩,实诸位之胜绩,鄙人之荣光,实诸位之荣光!

I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.余素朴陋,虽有参选之心,幷无必胜之志。谋事之初,银资乏匮,从者寥寥;起事之地,皆蔽寓荒斋,不在高阁;成事之基,无非寻常百姓,涓滴之献。

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.今日之胜,有赖一众热血青年,抛其家,别其室,不辞其苦,不计其酬,矻矻于此——“国中青年爱国之心已泯”之谬论,今可休矣!今日之胜,有赖壮志未已之诸前辈,无惧寒暑,行走奔波,劝说民众。今日之胜,乃数百万美利坚民众之胜,察其意,皆属踊跃为国,观其行,处处谨严有序,足堪告慰二百年前开国之先贤 ——民有、民治、民享之政体,未尝动摇也!

This is your victory.嗟夫!此实诸位之功也!

I know you didn’t do this just to win an election.And I know you didn’t do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.余知诸君之意非在此一选举,亦非在鄙人一身。盖瞻前路之艰辛,益知此任非同小可也。虽今夕欢贺于此,而明朝酒醒,大患仍自当前,不容有怠——两地烽烟熊熊而起,四海之内纷纷而乱,金融业界惶惶而不得宁。

Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college education.There’s new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.是夜,饮宴笙歌之声不绝于耳,而异邦大漠群山中,吾国大好青年,兀自苦戍边塞,惝恍竟夜,性命尚未得安。吾国千万庶民,为人父母者,兀自惴惴难眠,所忧者,乃房宅所贷、病患之费、抚育之资也。至若吾国能源之耗,百业之兴,庠序之教,攻伐之术,怀远之道,亦皆吾等忡忡挂怀者也。

The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.渺渺乎其远,如不可达,危危乎其高,若不可攀。朝夕岁月,焉得成就?余不揣愚钝,愿以四载韶华,付诸此业,胜算何如虽不可知,然昂扬必胜之奇志,成就伟业之壮怀,平生未之有也。君子一诺,其重何如,此地今夕,愿斗胆发一狂言——吾辈既在,其事必成!

There will be setbacks and false starts.There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can’t solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.逶迤坎坷,份内之事。异见争端,料必有之。国中之政府,谅非无所不能者。余所秉承不移者,唯忠信矣。倘有危难于前,必无欺瞒于世。诸君言论臧否,纵悖逆相左之议,余必当洗耳以聆。于此之外,更当恳请诸君,不吝心血,致力报效,以振吾美利坚重兴之业。余亦别无他想,唯盼吾侪协力,延继吾国既肇二百二十一年之大统,汇涓滴之力,而成万世之业。

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.昔年冬日,余有志于斯,投身此业,屈指算来,倏然近二载矣。当此秋夜,追思反省,仍无溃退逃亡之意。选战之胜,无非一役之功,余梦寐所思矢志所求者,非在乎此。溯源究本,此役之胜,不过革世变时一大好良机耳。倘止步于斯,垂手而待,或无诸君倾力相援,则壮志丰功,无非泡影,诸般梦想,终必虚妄。

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.爱国之心,报国之念,吾人固有之,然逢今日之世,此心此念亦当一变——吾辈各执己业,益当各竭其力,各尽其命,非但为一己之利,而更期普世之荣。今岁,金融业界动荡多舛,细审观之,当可以之为鉴——实业之损,亦是金融之伤。可知,既在邦域之内,吾辈荣辱休戚,皆相与共矣!

第五篇:obama 奥巴马 演讲

2010年华盛顿核安全峰会公报全文(中英对照)

2010-04-15 来源:www.xiexiebang.com 【大 中 小】 我要投稿

划词已开启

2010年4月13日,首届核安全峰会在华盛顿发表公报。全文如下:

Communiqué of the Washington Nuclear Security Summit

April 13, 2010 华盛顿核安全峰会公报全文

2010年4月13日

Nuclear terrorism is one of the most challenging threats to international security, and strong nuclear security measures are the most effective means to prevent terrorists, criminals, or other unauthorized actors from acquiring nuclear materials.核恐怖主义是对国际安全最具挑战性的威胁之一,强有力的核安全措施是防止恐怖分子、犯罪分子及其他非授权行为者获取核材料的最有效途径。In addition to our shared goals of nuclear disarmament, nuclear nonproliferation and peaceful uses of nuclear energy, we also all share the objective of nuclear security.Therefore those gathered here in Washington, D.C.on April 13, 2010, commit to strengthen nuclear security and reduce the threat of nuclear terrorism.Success will require responsible national actions and sustained and effective international cooperation.除了在核裁军、核不扩散及和平利用核能方面有共同目标之外,我们在核安全方面也有共同的目标。因此,我们于2010年4月13日齐聚华盛顿哥伦比亚特区,承诺加强核安全和减少核恐怖主义威胁。这方面的成功需要负责任的国家行动以及持续和有效的国际合作。

We welcome and join President Obama’s call to secure all vulnerable nuclear material in four years, as we work together to enhance nuclear security.基于我们为增进核安全而共同努力,我们欢迎并与奥巴马总统共同呼吁在4年内确保所有易流失核材料安全。Therefore, we: 鉴此,我们:

1.Reaffirm the fundamental responsibility of States, consistent with their respective international obligations, to maintain effective security of all nuclear materials, which includes nuclear materials used in nuclear weapons, and nuclear facilities under their control;to prevent non-state actors from obtaining the information or technology required to use such material for malicious purposes;and emphasize the importance of robust national legislative and regulatory frameworks for nuclear security;

1、重申各国根据各自国际义务,对维护各自控制的所有核材料,包括核武器中使用的核材料,及核设施的有效安全,以及对防止非国家行为者获取恶意使用此类材料所需的信息或技术负有根本责任;强调建立强有力的国家核安全立法和监管框架的重要性;

2.Call on States to work cooperatively as an international community to advance nuclear security, requesting and providing assistance as necessary;

2、呼吁各国作为国际社会整体为增进核安全作出共同努力,并在必要时寻求和提供协助; 3.Recognize that highly enriched uranium and separated plutonium require special precautions and agree to promote measures to secure, account for, and consolidate these materials, as appropriate;and encourage the conversion of reactors from highly enriched to low enriched uranium fuel and minimization of use of highly enriched uranium, where technically and economically feasible;

3、确认高浓铀和分离钚需要采取特别防范措施,同意在适当情况下推动采取措施加强此类材料的安全、衡算和集中存放;在技术和经济可行的情况下,鼓励将使用高浓铀的反应堆转化为使用低浓铀,并最大限度减少使用高浓铀; 4.Endeavor to fully implement all existing nuclear security commitments and work toward acceding to those not yet joined, consistent with national laws, policies and procedures;

4、致力于全面履行所有现行核安全承诺,并根据各自国内法律、政策和程序努力加入那些尚未加入的承诺;

5.Support the objectives of international nuclear security instruments, including the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, as amended, and the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, as essential elements of the global nuclear security architecture;

5、支持将经修订的《核材料实物保护公约》和《制止核恐怖主义行为国际公约》等国际核安全文书的目标作为全球核安全体系的实质要素;

6.Reaffirm the essential role of the International Atomic Energy Agency in the international nuclear security framework and will work to ensure that it continues to have the appropriate structure, resources and expertise needed to carry out its mandated nuclear security activities in accordance with its Statute, relevant General Conference resolutions and its Nuclear Security Plans;

6、重申国际原子能机构在国际核安全框架中至关重要的作用,并将努力确保该机构继续拥有所需的适当的机制、资源和专业知识,以根据其《规约》、相关大会决议和《核安全计划》,在其授权范围内开展活动;

7.Recognize the role and contributions of the United Nations as well as the contributions of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and the G-8-led Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction within their respective mandates and memberships;

7、确认联合国的作用和贡献,以及“打击核恐怖主义全球倡议”和八国集团倡导的“应对大规模杀伤性武器和材料扩散全球伙伴计划”在各自授权和成员国范围内的贡献;

8.Acknowledge the need for capacity building for nuclear security and cooperation at bilateral, regional and multilateral levels for the promotion of nuclear security culture through technology development, human resource development, education, and training;and stress the importance of optimizing international cooperation and coordination of assistance;

8、认识到有必要通过技术开发、人力资源开发、教育和培训加强核安全能力建设,以及在双边、地区和多边层面开展合作促进核安全文化;强调优化国家合作和协调援助的重要性;

9.Recognize the need for cooperation among States to effectively prevent and respond to incidents of illicit nuclear trafficking;and agree to share, subject to respective national laws and procedures, information and expertise through bilateral and multilateral mechanisms in relevant areas such as nuclear detection, forensics, law enforcement, and the development of new technologies;

9、确认各国有必要就有效防止和应对核非法贩运事件开展合作;同意根据各国法律和程序,通过双边和多边机制,在核探测、分析鉴定、执法和新技术开发等相关领域分享信息和专业知识;

10.Recognize the continuing role of nuclear industry, including the private sector, in nuclear security and will work with industry to ensure the necessary priority of physical protection, material accountancy, and security culture;

10、确认包括私营部门在内的核工业界在核安全方面的持续作用,并将与核工业界共同努力,确保将实物保护、材料衡算及核安全文化置于必要的优先地位; 11.Support the implementation of strong nuclear security practices that will not infringe upon the rights of States to develop and utilize nuclear energy for peaceful purposes and technology and will facilitate international cooperation in the field of nuclear security;and

11、支持实施强有力的核安全操作规范,同时这些操作规范不应侵害各国为和平目的开发和利用核能和核技术的权利,并将促进核安全领域的国际合作;以及 12.Recognize that measures contributing to nuclear material security have value in relation to the security of radioactive substances and encourage efforts to secure those materials as well.12、确认有助于核材料安全的措施对于放射性材料安全具有价值,并鼓励为确保此类材料的安全作出努力。维护有效的核安全需要各国在国际合作协助下持续努力,并在自愿基础上采取行动。我们将通过与所有国家开展对话和合作,促进加强全球核安全。

Maintaining effective nuclear security will require continuous national efforts facilitated by international cooperation and undertaken on a voluntary basis by States.We will promote the strengthening of global nuclear security through dialogue and cooperation with all states.为保持有效的核安全,各国必须在自愿基础上通过国际合作采取持续的国家行动。我们将与所有国家进行对话与合作,推动加强全球核安全。

Thus, we issue the Work Plan as guidance for national and international action including through cooperation within the context of relevant international fora and organizations.We will hold the next Nuclear Security Summit in the Republic of Korea in 2012.鉴此,我们发表《峰会工作计划》以指导各国和国际行动,包括在相关国际论坛和组织框架下的合作。我们将于2012年在韩国举行下一届核安全峰会。

奥巴马在核安全峰会全体会议开幕式上的讲话(音频+双语文本)2010-04-15 来源:美国政府网站 【大 中 小】 我要投稿

下载音频

划词已开启

核安全峰会(Nuclear Security Summit)于4月13日上午在华盛顿举行全体会议,美国总统奥巴马在开幕式上致辞。

Remarks by President Obama at the Opening Plenary Session of the

Nuclear Security Summit Washington Convention Center

Washington, D.C.April 13, 2010 总统在核安全峰会全体会议开幕式上的讲话 华盛顿哥伦比亚特区 华盛顿会议中心

2010年4月13日

THE PRESIDENT: Good morning, everybody.I'd like to get started.Let me begin by thanking all of you for your participation last night.I thought it was a very important discussion.总统:各位早上好。现在会议开始。首先感谢诸位参加昨晚的活动,我认为我们进行了非常重要的讨论。

Before I begin, I want to take this moment once again to acknowledge the terrible tragedy that struck the Polish people this weekend.We are joined today by a distinguished delegation from Poland, led by Ambassador Kupiecki.Mr.Ambassador, all of us were shocked and deeply saddened by the devastating loss of President Kaczynski, the First Lady, and so many distinguished civilian and military leaders from your country.This was a loss, not just for Poland, but for the world.在进入会议程序之前,我想利用这一时刻再次就上个周末发生的悲惨事件向波兰人民表示慰问。今天,由库比埃基(Kupiecki)大使率领的尊贵的波兰代表团在此参加会议。大使先生,我们大家都为痛失卡钦斯基(Kaczynski)总统、第一夫人和贵国如此众多的军政领导人而深感震惊和哀伤。这不仅是波兰的损失,也是世界的损失。

As a close friend and ally, the United States stands with Poland and Poles everywhere in these very difficult days.As an international community, I know that we will all rally around the Polish people, who have shown extraordinary strength and resilience throughout their history.So our hearts go out to your people.Our thoughts and prayers are with them.We join them in this time of mourning.And so, if everybody is agreeable, I would like to ask for a moment of silence to show that solidarity and to honor those who were lost.在这些困难的日子里,美国作为亲密的盟友与波兰和全世界的波兰人站在一起。作为国际大家庭,我知道我们大家都会团结在波兰人民的周围,波兰人民在其整个历史中始终显示出非凡的力量和坚毅的精神。我们对贵国人民深表同情。我们与他们一道思念和祈祷。我们在这一时刻与他们共同哀悼。为此,如果大家同意,我提议大家默哀片刻,以表示我们心心相连,并向遇难者表示敬意。(Pause for moment of silence.)(默哀)

Thank you.It is my privilege to welcome you to Washington and to formally convene this historic summit.We represent 47 nations from every region of the world, and I thank each of you for being here.This is an unprecedented gathering to address an unprecedented threat.谢谢。能够在此欢迎你们来到华盛顿,正式举行这个历史性峰会,我深感荣幸。我们代表了来自全世界各地区的47个国家,我感谢你们每一个人的光临。这是一次为应对前所未有的威胁而举行的史无前例的会议。

Two decades after the end of the Cold War, we face a cruel irony of history--the risk of a nuclear confrontation between nations has gone down, but the risk of nuclear attack has gone up.在冷战结束20年后,我们面对历史的无情讽刺——国家之间发生核对抗的风险下降了,但核攻击的危险却上升了。

Nuclear materials that could be sold or stolen and fashioned into a nuclear weapon exist in dozens of nations.Just the smallest amount of plutonium--about the size of an apple--could kill and injure hundreds of thousands of innocent people.Terrorist networks such as al Qaeda have tried to acquire the material for a nuclear weapon, and if they ever succeeded, they would surely use it.Were they to do so, it would be a catastrophe for the world--causing extraordinary loss of life, and striking a major blow to global peace and stability.可能被出售、盗窃和制成核武器的核材料存在于数十个国家。哪怕是最少量的钚——苹果般大小的钚——都有可能造成数十万无辜者的伤亡。“基地”组织之类的恐怖网络企图获取制造核武器的材料,他们一旦得逞,毫无疑问会使用这种武器。如果他们这么做,将给世界带来巨大的灾难,造成生命的巨大损失,使世界和平与稳定遭受重大的打击。

In short, it is increasingly clear that the danger of nuclear terrorism is one of the greatest threats to global security--to our collective security.简言之,人们越来越清楚地看到,核恐怖主义危险构成对全球安全,对我们的共同安全最重大的威胁之一。

And that's why, one year ago today in--one year ago in Prague, I called for a new international effort to secure all vulnerable nuclear materials around the world in four years.This is one part of a broader, comprehensive agenda that the United States is pursuing--including reducing our nuclear arsenal and stopping the spread of nuclear weapons--an agenda that will bring us closer to our ultimate goal of a world without nuclear weapons.正是因为这个原因,一年前的今天——一年前我在布拉格呼吁国际社会作出新的努力,用四年时间确保世界各地所有易散失的核材料得到安全保障。这是美国正在寻求的、包括削减我们的核库存和制止核扩散在内的、更广泛更全面的议程的一个组成部分。该议程将使我们更接近一个没有核武器的世界这一最终目标。Over the past year, we've made progress.At the United Nations Security Council last fall, we unanimously passed Resolution 1887 endorsing this comprehensive agenda, including the goal of securing all nuclear materials.Last night, in closed session, I believe we made further progress, pursuing a shared understanding of the grave threat to our people.在过去一年中,我们已经取得了进展。去年秋季,在联合国安理会的会议上,我们一致通过了第1887号决议,支持此一综合性议程,包括保障全部核材料安全的目标。我认为,在昨晚的非公开会议中,我们努力尝试就各国人民面临的这一严重威胁达成共识,取得了进一步的进展。

美国总统奥巴马发表核峰会闭幕词(音频+双语文本)

2010-04-16 来源:美国政府网站 【大 中 小】 我要投稿

下载音频

划词已开启

美国总统奥巴马4月13日在华盛顿举行的核峰会上发表闭幕词并举行记者会,感谢与会各国领导人,指出这一具有历史意义的会议将使世界变得更安全。以下是讲话全文: President Obama’s Closing Remarks at the Nuclear Security Summit He thanks leaders, says world will be more secure after historic

gathering Washington Convention Center, Washington, D.C.April 13, 2010 美国总统奥巴马发表核峰会闭幕词

华盛顿会议中心

华盛顿哥伦比亚特区 2010年4月13日

THE PRESIDENT: Good afternoon, everybody.We have just concluded an enormously productive day.总统:大家好。我们刚刚结束了成就斐然的一天。

I said this morning that today would be an opportunity for our nations, both individually and collectively, to make concrete commitments and take tangible steps to secure nuclear materials so they never fall into the hands of terrorists who would surely use them.我在上午说过,今天我们各国面临一个机会,可以分别和共同作出具体承诺和采取明确措施,确保核材料的安全,防止核材料落入那些无疑会利用它们的恐怖主义分子手中。

This evening, I can report that we have seized this opportunity, and because of the steps we’ve taken--as individual nations and as an international community--the American people will be safer and the world will be more secure.今晚,我可以这么说,我们成功地把握了这一机遇,作为具体的国家和国际社会,我们已经采取了措施,美国人民将因此更安全,世界将更稳定。

I want to thank all who participated in this historic summit--49 leaders from every region of the world.Today’s progress was possible because these leaders came not simply to talk, but to take action;not simply to make vague pledges of future action, but to commit to meaningful steps that they are prepared to implement right now.我谨在此感谢出席这一具有历史意义的峰会的全体代表,来自世界各地区的49位领导人。今天之所以能取得进展,是因为这些领导人不仅与会发言,而且采取行动;不是含糊地承诺在未来采取行动,而是承诺他们准备立即实施的有意义的步骤。

I also want to thank my colleagues for the candor and cooperative spirit that they brought to the discussions.This was not a day of long speeches or lectures on what other nations must do.We listened to each other, with mutual respect.We recognized that while different countries face different challenges, we have a mutual interest in securing these dangerous materials.我还要感谢各位同仁在讨论中所表现的坦率与合作精神。今天并无冗长的讲话,亦无要求别国如何是从的训诫。我们互相倾听、互相尊重。我们认识到,虽然不同国家面临不同的挑战,但我们有着共同的利益,即确保这些危险核材料的安全。So today is a testament to what is possible when nations come together in a spirit of partnership to embrace our shared responsibility and confront a shared challenge.This is how we will solve problems and advance the security of our people in the 21st century.And this is reflected in the communiqué that we have unanimously agreed to today.因此,当许多国家本着合作精神走到一起承担我们共同的职责和应对共同的挑战时,就能大有作为,今天这一点得到了验证。这将是我们在21世纪解决问题和增进人民安全的途径。这也体现在今天我们一致通过的公报之中。

First, we agreed on the urgency and seriousness of the threat.Coming into this summit, there were a range of views on this danger.But at our dinner last night, and throughout the day, we developed a shared understanding of the risk.首先,我们就这一威胁的紧迫性和严峻性达成了共识。在参加本届峰会之际,人们对这一威胁众说纷纭。然而,经过昨天晚餐席间乃至今天全天的讨论,我们对这一威胁达成了共同的理解。

Today, we are declaring that nuclear terrorism is one of the most challenging threats to international security.We also agreed that the most effective way to prevent terrorists and criminals from acquiring nuclear materials is through strong nuclear security--protecting nuclear materials and preventing nuclear smuggling.今天,我们宣布核恐怖主义是国际安全所面临的最具挑战性的威胁之一。我们还一致认为,防止恐怖主义分子和罪犯获得核材料的最有效方法就是加强核安全——保护核材料和防止核贩运。

Second, I am very pleased that all the nations represented here have endorsed the goal that I outlined in Prague one year ago--to secure all vulnerable nuclear materials around the world in four years' time.This is an ambitious goal, and we are under no illusions that it will be easy.But the urgency of the threat, and the catastrophic consequences of even a single act of nuclear terrorism, demand an effort that is at once bold and pragmatic.And this is a goal that can be achieved.第二,我非常欣慰的是,所有与会国对我一年前在布拉格所阐述的目标予以支持,即在四年时间内确保世界所有易失散核材料的安全。这是一项宏伟目标,我们非常清楚达到这项目标并非易事。然而,由于该威胁的紧迫性,还由于哪怕一次核恐怖主义攻击即可导致巨大灾难,我们需要作出既大胆又务实的努力。这是一个能够实现的目标。

Third, we reaffirmed that it is the fundamental responsibility of nations, consistent with their international obligations, to maintain effective security of the nuclear materials and facilities under our control.This includes strengthening national laws and policies, and fully implementing the commitments we have agreed to.第三,我们重申,根据各国的国际义务,各国承担着基本的责任,必须以有效的方式保障我们控制之下的核材料及核设施的安全。这包括加强国家法律和政策,全面履行我们一致同意的承诺。

And fourth, we recognized that even as we fulfill our national responsibilities, this threat cannot be addressed by countries working in isolation.So we've committed ourselves to a sustained, effective program of international cooperation on national [sic] security, and we call on other nations to join us.第四,我们认识到,即使在我们履行各自的国家职责时,也需要各国通力合作才能消除这一威胁。因此,我们已承诺致力于持久而有效的计划,就国家安全进行国际合作,我们呼吁其他国家与我们携手努力。

It became clear in our discussions that we do not need lots of new institutions and layers of bureaucracy.We need to strengthen the institutions and partnerships that we already have-— and make them even more effective.This includes the United Nations, the International Atomic Energy Agency, the multilateral partnership that strengthens nuclear security, prevent nuclear trafficking and assist nations in building their capacity to secure their nuclear materials.我们的讨论得出的一项明确结论是,我们并不需要太多的新机制和重叠的机构。我们需要加强现有机制与合作关系,使它们更有效。这包括联合国、国际原子能机构、以及加强核安全、防止核贩运、协助各国建设核材料安全保障能力的多边伙伴关系。

下载Obama奥巴马感恩节演讲中英对照word格式文档
下载Obama奥巴马感恩节演讲中英对照.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    奥巴马感恩节演讲

    From my family to yours, I’d like to wish you a happy Thanksgiving. Like millions of Americans, Michelle, Malia, Sasha and I will spend the day eating great fo......

    奥巴马演讲全集(中英对照)

    Keynote Address at the 2004 Democratic National Convention: The Audacity of Hope July 27, 2004 On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation......

    奥巴马2009年感恩节贺辞(中英对照)

    奥巴马2009年感恩节贺辞(中英对照) THANKSGIVING DAY, 2009 BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA A PROCLAMATION What began as a harvest celebration betw......

    奥巴马2010年感恩节演讲

    奥巴马2010年感恩节演讲 [ 2010-11-25 16:12 ] Presidential Proclamation--Thanksgiving Day November 23, 2010 The White House A beloved American tradition, Thanksgi......

    奥巴马2012感恩节演讲

    On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha and Bo – I want to wish everyone a very happy Thanksgiving. For us, like so many of you, this is a day......

    奥巴马就职演讲中英对照5篇

    奥巴马 就职演讲 If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our found......

    奥巴马告别演讲中英对照原文

    中英对照原文: Hello Skybrook! It's good to be home! Thank you, everybody! Thank you. Thank you. Thank you so much, thank you. Thank you. Thank you. It's good to......

    奥巴马2013就职演讲(中英对照)

    奥巴马2013就职演讲(中英对照) 北京时间1月22日凌晨,贝拉克·侯赛因·奥巴马宣誓就职第四十四任美利坚合众国总统并发表就职演说。奥巴马在演讲中追溯美国民主传统和宪法精神,强......