第一篇:习近平奥巴马瀛台谈话内容
习近平奥巴马瀛台谈话内容
11号晚上,这个月朗风大之夜,中美历史书里一定会有浓重的一笔。
习奥夜话瀛台,主题是新型大国关系。
原来的安排是这样的:
6:30开始在中南海瀛台散步。随后到瀛台涵元殿小范围会见,然后是香扆殿小范围晚宴,最后是迎薰亭茶叙。计划9:15结束全部活动。
事实上呢?两人谈得特别好,特别深入。每一个环节都大大延迟,原定30分钟的会见持续了90分钟,***说,吃饭去吧,不想让客人饿肚子,奥先生说,还想和你谈几个问题。
原定90分钟的宴会持续了近两个小时,原定30分钟的茶叙,持续了近1个小时。总之,夜里11点多他俩才挥手告别。
(1)先来说说为什么选在瀛台。
这两个字可是乾隆题词。环境好到没得说,配上“APEC蓝”,一个字:美!四面临水,衬以亭台楼阁,好像是古代传说中的瀛洲仙境。
散步的时候,***向奥先生详细介绍了瀛台的历史变迁。
***说,瀛台建于明朝,在清朝是皇帝批文、避暑和宴客的地方。清朝的康熙皇帝曾经在这里研究制定平定内乱、收复台湾的国家方略。后来光绪皇帝时,国家衰败了,他搞百日维新,失败后被慈禧太后关在这里。
奥先生悟性不错,马上接话说:中美历史上这一点是相似的,改革总会遇到阻力,这是不变的规律,需要我们拿出勇气。
这就明白了吧,选在瀛台的原因之一:
要上一堂生动的历史课。
***的话画龙点睛:了解中国近代以来的历史对理解中国人民今天的理想和前进道路很重要。
原因之二呢?
还是得接着听他们的聊天。
***说,清朝的乾隆皇帝曾在这里写下一句话,意思是,得一日之清闲。所以,这里是可以令我们感到放松的地方。
我安排在这里会见,主要是想起了去年6月同你在安纳伯格庄园的会晤,也想为这次的会晤营造类似的氛围。
奥先生特别开心,他说,美中两国作为当今世界最大两个经济体,有效开展合作将令全世界受益。我期待像在安纳伯格庄园一样,同你进行坦诚而富有成果的交流。
选在这里的原因之二:
参照庄园会晤标准,安排一场不打领带的会晤。
(2)打不打领带,那么要紧吗?
当然!
奥巴马是国事访问,按惯例在大会堂见面。可是,专门挤出一个晚上,两个人冒着寒风,边走边聊。
场景影响话题,氛围影响心情,地点折射规格。外交里面的讲究,可是多着呢!
对于这样的会晤,***是这样评价的:
现在奥巴马总统和我,一个是美国总统,一个是中国国家主席,我们去年在安纳伯格庄园会晤,今天又在瀛台夜话。一方面,我们之间比以前有更多共识。另一方面,我们之间虽然有一些不同看法,但可以在一起讨论,并且可以做到和而不同。这恰恰是中美新型大国关系要素的体现。这就是,双方要相互理解、相互尊重,管控好分歧,做到不冲突、不对抗,实现合作共赢。在今后的日子里,希望我们能够继续营造类似的环境,进行更多这样的会晤。
(3)能来这个地方散步,奥先生自己估计也没想到。
在西方眼中,中南海是神秘的地方。他看着哪都新鲜。散步的时候,他问***在哪里办公?***指着身后:在那里办公。
奥先生实在地接话说:我也在白宫散步,但是没有瀛台这么大圈。
说到这,想起一个插曲。奥先生的官方摄影师皮特,跟了美国好几任总统了。聊起天来,他说从来没想到会走到中南海这么核心的地方。天很凉,他冻得一直抽鼻涕,就是舍不得到屋里去。
夜游期间,有几个镜头特别美。
一个是会见前,两人在涵元殿前合影。皓月当空,涵元殿在皎洁的月光下愈发辉煌、尊贵。奥先生触景生情,他问在场的美国记者,对瀛台感觉如何?记者们大声说:特别美!
另一个镜头是,宴会前,***打开香扆殿窗户,向奥先生介绍窗外中南海景色。凭栏远眺,奥先生想什么呢?泱泱中华,浩浩历史,是不是很能拨动心弦?
宴会后,他俩又步行来到迎薰亭茶叙。途中,路过有2亿年历史的树化玉化石,让奥先生啧啧赞叹了一番。
到了晚上11点,夜色深沉时,他俩才走出迎薰亭。
不知什么时候起风了。初冬的夜风,寒意逼人。中南海水波荡漾,岸边柳条在风中飞舞。风吹起了***和奥先生的大衣衣角。
这时候,有位工作人员上前,不失时机地推销电瓶车(其实人家是真心关心两位元首,怕他们着凉)。
没想到,他俩异口同声地说:不需要乘车!
就这样,他们扣紧衣领,边走边聊,一口气走到了瀛台桥北。
太晚了,总不能秉烛彻夜长谈吧?明天一早还得见面呢!
两国元首握手话别。
奥先生用了非常动情的一句话概括:今晚,我这辈子最全面、深入了解到中国共产党的历史和执政理念以及您的思想。
奥先生上了车,他俩隔着车窗挥手告别。***在风中站着,目送奥先生缓缓离开。
(4)一晃五个小时就过去了,他们谈了些什么?
熟悉美国风格的人都知道,美国有时候特别喜欢纠结于自己的那一亩三分地关心的话题,喜欢把分歧摆到桌面上,喜欢谈具体的问题。
中美新型大国关系,如果都是这样谈,那得谈到什么时候?
这一晚,话题变了。
***说,不是就事论事,而是要就一些根本性的问题坦诚深入交流,只有这样,才能全面增进相互了解、加深彼此信任,才能做到相互尊重,避免战略误判。
从历史到现实、从文化到政治,大背景、大格局、大战略,***把话题自然引到了前景光明的轨道上。
还有一些变化:过去谈双边多,此次谈治国理政多。
不相互了解,又怎能相互理解?“中美国情各异,历史文化、发展道路、发展阶段不同,应该相互理解,相互尊重,聚同化异,和而不同。”
中国经济、中国改革、中国依法治国、人权和主权……话题极为广泛,摘几个关键词,一起听听***的精彩谈话:
新常态:
中国经济进入新常态。所谓新常态,就是按科学发展理念,注重经济发展方式转变、结构调整和可持续性。而不是一味追求超高速增长。
据我们测算,要实现到2020年人均收入翻一番的目标,每年7%的增速就够了。
民主:
我们讲究的民主未必仅仅体现在“一人一票”直选上。
我们在追求民意方面,不仅不比西方国家少,甚至还要更多。
西方某个政党往往是某个阶层或某个方面的代表,而我们必须代表全体人民。为此,我们要有广泛的民主协商过程,而且要几上几下。
主权:
中国文明从一开始就重视“大一统”。中国人讲究修身、齐家、治国、平天下,其中国家是第一位的。
历史多次证明,只要中国维持大一统的局面,国家就能够强盛、安宁、稳定,人民就会幸福安康。一旦国家混乱,就会陷入分裂。老百姓的灾难最惨重。
我们对主权看得更重些,原因就在于中国历史上曾多次遭受外敌入侵。中国人民对国家主权和安全面临的外部威胁往往最为敏感。这是中国长期面临历史忧患所造成的。
(5)意志、勇气、担当,很多外国元首听了习主席讲话后,用这样的词汇描绘他。奥先生不知是否同感,他不断用积极的表态来表达他的收获:
“我更加理解中国人民为何珍惜国家统一和稳定。美国支持中国改革开放,无意遏制或围堵中国,因为这样做不符合美国的利益。美方愿意同中方坦诚沟通对话,增进相互了解,相互借鉴经验,有效管控分歧,避免误解和误判。中国是美国的合作伙伴。在多极化时代,美方欢迎中国在国际事务中发挥建设性作用,愿意同中方加强交流合作,携手应对各种全球性挑战,共同促进亚太和世界和平与安全。”
中美新型大国关系,这个去年6月庄园会晤时提出的概念,一年多来,有进展,也有质疑,但更多的是期待,需要实实在在一步步地往前推进。
***说:“现在中美新型大国关系的战略目标是清楚的,我们不能让它停留在概念上,也不能满足于早期收获,还要继续向前走。我们要坚持从战略高度和长远角度出发,以积水成渊、积土成山的精神,不断推进中美新型大国关系建设。”奥先生很赞同,表示美方愿意同中方共同为此作出努力。
总之,难忘今宵。借用皮特一句话:这是一个历史的时刻。
第二篇:2012年奥巴马会见习近平(中英文)
2012年奥巴马会见习近平(中英文)
PRESIDENT OBAMA: I want to welcome Vice President Xi to the Oval Office and welcome him to the United States.This is obviously a great opportunity for us to build on the U.S.-China relationship, but also an opportunity to return the extraordinary hospitality that Vice President Xi showed Vice President Biden during his recent visit to China.奥巴马总统:我欢迎习副主席来到白宫椭圆形办公室,欢迎他来美国访问。这显然是发展美中关系的大好机会,而且也是回报习副主席在拜登副总统前不久访问中国时盛情款待的一个机会。
As I indicated during my recent visit to APEC and the East Asia Summit, the United States is a Pacific nation.And we are very interested and very focused on continuing to strengthen our relationships, to enhance our trade and our commerce, and make sure that we are a strong and effective partner with the Asia Pacific region.And obviously, in order to do that, it is absolutely vital that we have a strong relationship with China.最近我在访问亚太经济合作组织和出席东亚峰会期间曾表示,美国是一个太平洋国家。我们非常愿意,也非常注重继续加强我们的关系,提升我们的贸易和我们的商业活动,并确保我们是亚太地区强大和有效的合作伙伴。很显然,为了做到这一点,绝对至关重要的是我们与中国保持强大的关系。
Over the last three years I’ve had a great opportunity to develop a strong working relationship with President Hu.And we have continually tried to move forward on the basis of recognizing that a cooperative relationship based on mutual interest and mutual respect is not only in the interests of the United States and China, but is also in the interest of the region and in the interest of the United States--in the interest of the world.在过去的三年里,我有很好的机会与胡锦涛主席发展了坚实的工作关系。我们还为取得进展继续努力,认识到基于共同利益和互相尊重的合作关系不仅符合美国和中国的利益,而且符合该地区和美国的利益——符合全世界的利益。On the basis of that understanding, we have established very extensive strategic and economic dialogues between our two countries.We have been able to pursue a significant consultation on opportunities for both countries to improve their economic relationship and their strategic relationship, and also manage areas of tension in a way that is constructive.以这方面的认识为基础,我们两国之间已经建立了非常广泛的战略和经济对话。我们有可能就两国获得改善双方经济关系和战略关系的机会进行重要磋商,并以建设性的方式处理关系紧张的问题。
That includes working together in the G20 to manage the world economic crisis that had such an impact not only on both our countries, but on the entire
world.And because of U.S.-China cooperation, I think that we were able to help stabilize the situation at a very difficult time.It also includes the work that we’ve been able to do together in dealing with regional hotspot issues, like the Korean Peninsula, and issues like Iran that obviously have an impact on everybody.这包括在20国集团(G20)共同努力,设法应对世界经济危机,这场经济危机不仅对我们两国,而且对全世界都造成了如此重大的影响。由于美国与中国的合作,我认为我们才有能力在一个非常困难的时期为稳定局势作出贡献。这还包括我们能够共同努力处理地区热点问题,如朝鲜半岛以及伊朗这样显然对大家都有影响的问题。
Throughout this process I have always emphasized that we welcome China’s peaceful rise, that we believe that a strong and prosperous China is one that can help to bring stability at prosperity to the region and to the world.And we expect to be able to continue on the cooperative track that we’ve tried to establish over the last three years.在整个过程中,我始终强调我们欢迎中国的和平崛起,我们相信,一个强大、繁荣的中国有助于为地区和全球带来稳定与繁荣。我们期待能够继续沿着我们过去三年来所努力建立的合作道路前进。
We have tried to emphasize that because of China’s extraordinary development over the last two decades, that with expanding power and prosperity also comes increased responsibilities.And so we want to work with China to make sure that everybody is working by the same rules of the road when it comes to the world economic system, and that includes ensuring that there is a balanced trade flow between not only the United States and China, but around world.我们努力强调的一点是,鉴于中国近20年来突飞猛进的发展,伴随着国力和繁荣的扩大,责任也在增加。因此,我们希望与中国共同努力,确保人人都按照世界经济体制的相同规则行事,而这包括确保不仅在美国与中国之间,而且在全世界做到贸易往来平衡。
It also means that on critical issues like human rights, we will continue to emphasize what we believe is the importance of recognizing the aspirations and rights of all people.And we expect that China will continue to take a growing role in world affairs.And we believe that it is critically important that the United States and China develop a strong working relationship to help to bring stability, order, and security that ultimately provides a better life for both the people of the United States and the people of China.它也意味着,在人权等重要问题上,我们将继续强调我们所认为的承认所有人的愿望和权利的重要性。我们期待中国将继续在世界事务中发挥越来越大的作用。我们相信,美国与中国发展强有力的工作关系极为重要,以便帮助实现稳
定、秩序与安全,最终为美中两国人民带来更好的生活。
So, Mr.Vice President, I hope you have a wonderful visit while you’re here.I’m sure the American people welcome you.I’m glad that you’re going to get an opportunity to get out of Washington.I know you’ll be visiting Iowa, where you visited many years ago when you were governor.And I understand you’re also going to be going to Los Angeles and maybe even taking in a Lakers game.So I hope you enjoy that very much.因此,副主席先生,我希望您在美国有非常愉快的访问。我相信美国人民欢迎您的到来。我很高兴您将有机会去华盛顿以外的地方。我知道,您将前往艾奥瓦州访问,多年前您曾作为地方主管去过那里。就我所知,您还将去洛杉矶,甚至还有可能看一场“湖人”队的比赛,我希望您欣赏比赛。
But I want to extend my deepest welcome to you, and look forward to a future of improved dialogue and increased cooperation in the years to come.我愿在此向您表示最深切的欢迎,并期待着在未来的岁月中我们两国之间更有成效的对话和更为紧密的合作。
VICE PRESIDENT XI:(As interpreted.)Honorable President Obama, it’s my great pleasure to meet you again.First of all, I’d like to convey the sincere greetings from President Hu Jintao, the National People’s Congress Chairman Wu Banguo, and Premier Wen Jaibao.习副主席:尊敬的奥巴马总统,很荣幸再次见到您。首先,我要转达胡锦涛主席、吴邦国委员长和温家宝总理的诚挚问候。
I am paying an official visit to the United States at the kind invitation of Vice President Biden.And we have received the warm and extraordinary hospitality from our hosts.So here, I want to thank you for your personal attention and what you did to help prepare and make sure a successful visit for myself.应拜登副总统的邀请,我前来对美国进行正式访问,受到了美方的热情的、高规格的接待。在此,向您表示,对您在此次访美中的关心和安排表示感谢。The main purpose of my visit is to implement the important agreement you had reached with President Hu Jintao and to do some work to move forward the China-U.S.relationship along in the right direction, set by you and President Hu--that is for our two countries to work together to build a cooperative partnership based on mutual respect and mutual interests.And I hope to engage with a broad cross-section of American society during my current visit, so as to deepen mutual understanding, expand consensus, strengthen cooperation, and deepen the friendship between the Chinese and American people.我这次访问的主要目的在于落实两国元首达成的重要协议,为中美关系沿着两国元首建立的相互尊重、互利共赢的合作伙伴关系这一正确方向做一些推动工作。我希望在这次访问期间与美国社会各界广泛接触,增进相互了解,扩大共识,加强合作,促进中美两国人民的友谊。
Yesterday evening, soon after my arrival in Washington, D.C., I met with a very distinguished group of veteran U.S.political leaders.I sought their advice on the future development of our relationship, and their wise and practical suggestions have provided me with much food for thought.昨天晚上,我抵达华盛顿哥伦比亚特区后不久,会见了美国政界一些十分受尊重的老资格领导人。我征求了他们对发展双方关系的看法。他们精辟和务实的建议给了我很大启发。
Just now I’ve had a set of large and small talks with Vice President Biden.He and I had an extensive, candid, and in-depth exchange of views on the bilateral relationship and international and regional issues of shared interest.Building on our discussions last August in Beijing and Chengdu, the Vice President and I reached some new consensus.刚才,我与副总统拜登进行了一些大小范围的会谈。他和我就双方关系及共同关心的国际和地区性问题广泛、坦诚和深入地交换了意见。在我们双方去年8月在北京和成都会晤的基础上,副总统和我达成了某些新的共识。
I look forward to my in-depth discussion with you, President Obama, in our meeting today.我期待着今天与您,奥巴马总统,举行会谈时进行深入的讨论。
PRESIDENT OBAMA: Thank you, everybody.奥巴马总统:谢谢诸位。
END 11:41 A.M.EST
结束 美国东部标准时间上午11点41分
第三篇:习近平同美国总统奥巴马通电话
习近平同美国总统奥巴马通电话
国家主席习近平10日应约同美国总统奥巴马通电话。两国元首就中美关系及乌克兰局势交换意见。
习近平表示,去年,我同奥巴马总统两次会晤,达成了一系列重要共识,推动中美关系进入构建新型大国关系新阶段。中方愿同美方一道努力,坚持构建新型大国关系大方向,尊重和照顾彼此核心利益和重大关切,加强对话、互信、合作,推动中美关系持续健康稳定发展。我期待着不久后同奥巴马总统再次会晤,欢迎你的夫人米歇尔女士近期访华。
奥巴马表示,自从去年我们在安纳伯格庄园会晤以来,美中关系取得了积极进展。今年是美中建交35周年。美方希望两国在一系列重大问题上的合作取得新成果。我期待着很快同习近平主席会晤。我的夫人也非常期盼即将访华。
奥巴马就马来西亚航空公司客机失去联系事件表达慰问,表示美方愿同中方在搜救方面全力开展合作。习近平表示,我们对包括中国、美国乘客在内的机上人员的安危深感担忧。我已在第一时间责成中方有关部门全力开展搜救并做好应急和后续工作。中方将同美方继续保持密切联系。
奥巴马还对云南昆明严重暴力恐怖事件遇难者表示哀悼,表示美国谴责一切形式的恐怖主义,愿同中方开展反恐合作。习近平强调,恐怖主义是人类的共同敌人。中方愿同包括美方在内的国际社会加强合作,共同打击各种形式的恐怖主义。
奥巴马介绍了美方对当前乌克兰局势的看法。习近平强调,中方在乌克兰问题上秉持客观公正态度。乌克兰形势十分复杂,当务之急是各方保持冷静克制,避免局势进一步紧张升级。要坚持通过政治和外交途径解决危机。希望有关各方通过沟通和协调,妥善处理相关分歧,为推动乌克兰问题政治解决作出努力。中方对一切有助于乌克兰局势缓和的建议和方案持开放态度,愿同美方及有关各方继续保持沟通。
第四篇:习近平访美,会与奥巴马聊三件事
【学习小组按】习总访美行程已定。
外交部信息显示,总书记将于9月22日至25日对美国进行国事访问,并紧接着于9月26日至28日赴纽约联合国总部出席联合国成立70周年系列峰会。无疑,习奥会将是此行的重中之重。
他与奥巴马总统,届时将聊什么呢,目前依旧是个谜。但可以确定的是,他们将深入地讨论许多重要问题。
而透过习奥之前的4次见面、5次通话,我们或能受到启发——习奥会,应会聊到以下三件事:元首间情谊、中美新型大国关系、国际局势。来,学习小组(微信号:xuexixiaozu)为各位盘点。【一】 聊情谊 【1】
时间:2012年11月15日
事件:习近平当选总书记,奥巴马表示祝贺
习近平当选中国共产党第十八届中央委员会总书记后,美国总统奥巴马致函表示祝贺并期待未来与习近平密切合作,继续建设美中合作伙伴关系,加强两国务实合作,共同面对区域与全球的经济与安全挑战,促进世界和平与繁荣。【2】
时间:2013年6月7日至8日 事件:安纳伯格庄园会晤
2013年6月7日至8日,安纳伯格庄园会晤开始前,习近平和奥巴马曾在庄园中散步,在轻松的气氛中进行交流。奥巴马将一把加利福尼亚州红衫木制作的长椅赠送给习近平。红杉树是加州名贵树种。【3】
时间:2014年3月20日至26日 事件:米歇尔·奥巴马访华
2014年3月20日起,应中国国家主席习近平夫人彭丽媛邀请,美国总统奥巴马夫人米歇尔·奥巴马还对中国进行了为期7天的访问。除北京外,米歇尔一行还访问了西安和成都。米歇尔的母亲罗宾逊夫人,女儿玛利亚和萨莎陪同她一起访华。在与奥巴马进行海牙会晤时,习近平表示,我和夫人在北京会见了你夫人米歇尔、岳母罗宾逊女士和两个女儿玛利亚和萨莎,同他们进行了愉快的交谈。现在他们正在中国参观访问问。相信他们这次访问是一次友好、愉快、难忘之旅。
奥巴马表示,我和他们通了电话,得知他们在中国很愉快。我们全家非常感谢习近平主席和夫人彭丽媛女士的邀请和盛情款待。【二】
聊中美新型大国关系
从习近平任职以来,中美新型大国关系一直稳步推进。【1】
时间:2013年3月14日 事件:习奥首次通话
习近平应约同美国总统奥巴马通电话。通话中习近平指出,中美有着巨大的共同利益,也存在一些分歧。中方坚定不移维护和促进中美关系发展,愿同美方一道,牢牢把握两国关系大方向,增进互信,扩大合作,管控分歧,保持高层交往,维护和发展好战略与经济对话、人文交流高层磋商等机制,推进合作伙伴关系建设,走出一条新型大国关系之路。【2】
时间:2013年6月7日至8日 事件:安纳伯格庄园会晤
会晤和交流时间加起来超过8个小时。中美两国元首围绕共同努力构建中美新型大国关系的主题,就双边关系及重大国际和地区问题坦诚深入交换意见,达成了一系列重要共识,取得重要积极成果。
2013年6月的安纳伯格庄园会晤,着重强调了中美关系的基石——经济关系。这次谈的话题范围很广,包括中美合作的意义,美国的宏观经济政策,反对保护主义,放宽对华高技术出口限制,为中国企业赴美投资提供公平环境,保障中国在美资产安全,以及双向投资、能源、基础设施建设、地方合作„„总而言之,他们聊得久,涉及话题也空前的多。【3】
时间:2013年9月6日 事件:圣彼得堡会晤
习近平出席G20峰会会见了奥巴马。这次圣彼得堡会晤中习近平介绍了中国经济情况,表达了合作诚意;奥巴马则回忆说,同习近平在安纳伯格庄园谈得很好,并重申,美国欢迎中国继续和平发展、在国际上发挥负责任的作用。美中在许多重大全球性问题上有共同利益。【4】
时间:2014年7月14日 事件:习奥第三次通话
习近平在巴西福塔莱萨应约同美国总统奥巴马通电话。习近平强调,中方一贯从战略高度和长远角度看待和处理对美关系,愿同美方一道,为构建中美新型大国关系不懈努力。奥巴马表示,第六轮美中战略与经济对话和第五轮美中人文交流高层磋商富有成果、取得成功,证明美中两国共同致力于建设一个积极、安全和繁荣的未来。我赞赏习近平主席在对话和磋商联合开幕式上讲话中阐述的关于构建美中新型大国关系的主张。【5】
时间:2014年11月11日 事件:“瀛台夜话”
2014年11月11日,习近平在中南海同美国总统奥巴马举行会晤。两人进行了著名的“瀛台夜话”。两国元首就中美关系及共同关心的重大国际和地区问题坦诚深入交换意见。瀛台桥上,两国元首凭栏远眺。亭台楼阁,错落有致,华灯初上,熠熠生辉。古老的瀛台见证了几百年中国的变迁。习近平向奥巴马介绍瀛台历史。习近平表示,了解中国近代以来的历史对理解中国人民今天的理想和前进道路很重要。习近平指出,中方提出亚洲安全观,就是希望亚洲各国以包容合作精神构筑共同安全。中美应该继续就亚太事务加强对话和协调,尊重和照顾彼此在本地区的利益和关切,携手为亚洲安全作出贡献,这是相辅相成的,不是相互排斥的。
第二天,习近平在人民大会堂同美国总统奥巴马举行会谈。在APEC峰会上,习近平和奥巴马还曾单独会面,时间为一整天,双方就中美关心的安全、经济等问题“坦诚地、非公开地”交流意见,话题甚至涉及到了治理腐败。【6】
时间:2015年2月11日 事件:习奥第四次通话
习近平11日应约同美国总统奥巴马通电话。两国领导人互致新春祝福,同意在新的一年共同推动中美关系持续稳定健康发展,使中美新型大国关系建设取得更大进展。习近平指出,过去一年我们多次深入交谈,就中美关系发展和事关国际及地区和平与发展的重大问题达成重要共识。我期待同奥巴马总统继续开展战略性交流对话。今年中美战略与经济对话、人文交流高层磋商将在美国举行,希望双方共同努力,力争取得尽可能多的积极成果。双方要加快双边投资协定谈判,培育贸易和投资合作新亮点,希望美方在放宽高技术产品对华出口、为中国企业赴美投资提供便利方面采取积极行动。双方应该尊重和照顾彼此核心利益和重大关切,希望美方重视中方在台湾、涉藏等问题上的关切,防止中美关系受到不必要的干扰。
奥巴马邀请习近平今年9月结合出席联合国成立70周年纪念活动对美国进行国事访问,习近平接受了邀请,双方同意为访问取得成功进行全面准备。【三】 聊国际局势 【1】
时间:2014年3月10日 事件:习奥第二次通话
2014年3月10日,习近平主席与奥巴马总统通了电话。通话期间,习近平对奥巴马说:“乌克兰形势十分复杂,当务之急是各方保持冷静克制,避免局势进一步紧张升级”。习近平表示,中方对一切有助于乌克兰局势缓和的建议和方案“持开放态度”,愿同美方及有关各方继续保持沟通。他还说:“要坚持通过政治和外交途径解决危机。”奥巴马则就马来西亚航空公司MH370班机失联事件向中国表示慰问,并对云南昆明袭击事件遇难者表示哀悼。【2】
时间:2014年3月24日
事件:习近平在海牙会见奥巴马
关于朝鲜半岛问题,习近平指出,解决朝核问题唯一正确途径就是谈起来、谈出成果。当务之急是尽快重启六方会谈,切实落实9·19共同声明确立的各项目标。奥巴马介绍了美方立场,表示美方赞赏中方劝和促谈的建设性努力,愿同中方保持沟通和协调。习近平重申了中方对乌克兰问题的看法和立场,强调中方一直秉持公正、客观态度。推动政治解决乌克兰问题符合各方利益。奥巴马介绍了美方看法,表示美方赞同中方立场和原则,重视中方作用,愿同中方保持沟通与合作。【3】
时间:2013年9月6日 事件:圣彼得堡会晤
圣彼得堡会晤中,双方还就朝鲜半岛局势交换了意见。习近平强调,中方坚定推动半岛无核化,坚定维护半岛和平稳定,积极劝和促谈。希望有关各方共同努力,回到919共同声明立场上来,早日重启六方会谈。奥巴马重申朝鲜半岛无核化立场,表示赞赏中方最近时期所作积极努力,愿同中方保持沟通和协调。关于叙利亚问题,习近平阐述了中方原则立场,强调维护国际法和国际关系基本准则同禁止使用化学武器两条原则都要坚持。政治解决是唯一正确出路。动武无法从根本上解决问题。奥巴马介绍了美方有关立场,表示愿同中方保持沟通。【4】
时间:2014年7月14日 事件:习奥第三次通话
2014年7月14日,习近平在巴西福塔莱萨与美国总统奥巴马的电话会晤中,两国元首还就当下伊朗核问题形势交换意见。习近平指出,伊朗核谈判既取得了进展,也面临不少需要克服的困难。中方希望各方全力以赴,早日达成全面协议。中方愿同美方加强沟通和协调,推动各方相向而行,争取尽早达成一项全面持久解决伊朗核问题的协议。奥巴马表达了美方立场,表示赞赏中方发挥的重要和建设性作用,愿意同中方保持沟通和合作。【5】
时间:2015年7月21日 事件:习奥第五次通话
伊朗核问题谈判达成全面协议。奥巴马表示,伊朗核问题谈判达成全面协议,中方发挥的作用十分重要。美方感谢中方为达成这一历史性协议所作贡献。美方希望同中方继续协调合作、共同努力,确保全面协议得到实施。
习近平强调,伊朗核问题全面协议的达成,有力维护了国际核不扩散体系,为国际社会提供了通过谈判解决重大争端的有益经验,向世界发出了积极信号。安理会刚刚通过决议,核可全面协议,这标志着全面协议得到国际社会广泛认同和支持。在伊朗核问题谈判过程中,中美双方开展了密切沟通和协调,这是两国共同构建新型大国关系的又一重要体现。中方将继续同包括美方在内的有关各方保持建设性合作,确保全面协议和安理会决议得到实施。
点卡商城 游戏点卡商城
http://www.xiexiebang.com 编辑:femslvksd1029
第五篇:奥巴马演讲稿
Hi, everybody.On behalf of all the Obamas – Michelle, Malia, Sasha, Bo, and the newest member of our family, Sunny – I want to wish you a happy and healthy Thanksgiving.We’ll be spending today just like many of you – sitting down with family and friends to eat some good food, tell some stories, watch a little football, and most importantly, count our blessings.And as Americans, we have so much to be thankful for.We give thanks for the men and women who(1)nearly four centuries ago, risking everything for the chance at a better life – and the people who were already here, our Native American brothers and sisters, for their generosity during that first Thanksgiving.We give thanks for(2)who followed – people of all races and religions, who arrived here from every country on Earth and worked to build something better for themselves and for us.We give thanks for all our men and women in uniform – and for their families, who are surely missing them very much today.We’re grateful for their sacrifice too.We give thanks for the freedoms(3)– the freedom to think what we want and say what we think, to worship according to our own beliefs, to choose our leaders and, yes, criticize them without punishment.People around the world are fighting and even dying for their chance at these freedoms.We stand with them in that struggle, and we give thanks for being free.And we give thanks to everyone who’s(4)to make the United States a better, more compassionate nation – who spend their Thanksgiving volunteering at a soup kitchen, or joining a service project, or bringing food and cheer to a lonely neighbor.That big-hearted generosity is a central part of our American character.We believe in lending a hand to folks who need it.We believe in pitching in to solve problems even if they aren’t our problems.And that’s not a one-day-a-year belief.It’s part of the fabric of our nation.And we remember that many Americans need that helping hand right now.Americans who’ve lost their jobs and can’t get a new one through no fault of their own.Americans who’ve been trapped in poverty and just need that helping hand to climb out.Citizens whose prayers and hopes move us to act.We are a people who are greater together than we are on our own.That’s what today is about.That’s what every day should be about.No matter our differences, we’re all part of one American family.We are each other’s keepers.We are one nation, under God.That core tenet of our American experience has guided us from the earliest days of our founding – and it will guide us to a future that’s even brighter than today.Thank you, God bless you, and from my family to yours, Happy Thanksgiving.1.set sail for this land2.the generations
3.they defend4.doing their part