从异化和归化的过程中对汉语小说英译本进行英汉语言对比分析

时间:2019-05-15 07:09:09下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《从异化和归化的过程中对汉语小说英译本进行英汉语言对比分析》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《从异化和归化的过程中对汉语小说英译本进行英汉语言对比分析》。

第一篇:从异化和归化的过程中对汉语小说英译本进行英汉语言对比分析

从异化和归化的过程中对汉语小说英译本进行英汉语言对比分析

——以莫言作品《师傅越来越幽默》为例

摘 要

英汉两种语言在句法结构方面有很大的差异,其中英汉句法和语义差异是英汉翻译的难点之一,也是影响翻译水平的重要因素之一.本文选取莫言的中篇小说《师傅越来越幽默》和葛浩文的英文译本作为研究对象,试图在归化和异化的过程中对小说的英汉语言的句法语义进行对比分析,并通过通过莫言小说《师傅越来越幽默》中的大量的实例对英汉两种语言在词汇、句子结构、段落和篇章以及英汉文化上的对比分析来说明两种语言的相异之处,从而体现出英汉对比研究的重要性。

关键词:英汉对比;归化和异化;莫言;《师傅越来越幽默》

A Contrastive Analysis on the Chinese and English Language in the English Version of Chinese Novel in the Translation Process with Domestication and Foreignization Method--Take Shifu,you'll do anything for a laugh as an Example

Abstract English and Chinese possess so many differences in syntax structure and semantics, which is one of the difficulties in translation, as well as one of the factors affecting translation quality.This paper will choose Shifu,you'll do anything for a laugh, a medium-length novel of Moyan as research object in order to analyze the comparison of English and Chinese language of this novel from the perpective of domestication and foreignization through a number of examples in the novel.This paper will also analyze the differences of the two languages in terms of words, sentences, paragraphs and chapters, as well as English and Chinese culture to demonstrate the importance of contrastive studies between English and Chinese.Key words: contrastive studies between English and Chinese;domestication and foreignization;Moyan,Shifu,you'll do anything for a laugh

一、引言

莫言,原名管谟业,是 20 世纪 80 年代崛起的中国当代著名作家。自改编于中篇小说《红高粱家族》的电影《红高粱》获得 1988 年柏林国际电影节金熊奖后,莫言的小说日益进入西方人的视野,多部重要作品被译为多国文字。1999 年莫言的中篇小说集《师傅越来越幽默》出版。文集中所选作品笔法极具喜剧性,字里行间却渗透着对生命沉痛的叹息。2001 年,英译本 Shi-fu,You'll Do Anything for a Laugh 在美国出版,引起媒体广泛关注。小说讲述了退休前一个月被迫下岗的丁师傅,为养家糊口,将林中报废的公共汽车壳子改造成 “休闲小屋”供男女幽会。有一天,他以为一对男女在小屋里殉情了,报案后却发现是一场虚惊,里面根本就没有人。这个看似有些无厘头的结局正是小说的精彩之处。全文将讽刺与黑色幽默相融合,即使对不熟悉中国作品的读者,也能让他的眼睛为之一亮。

二、小说翻译的归化和异化

关于翻译策略的选择,向来有“归化”与“异化”之争。前者主张在翻译过程中采用透明、流畅的风格,最大限度地淡化源语的陌生感与异质性。在这种机制下,“译者所要做的就让他/ 她的译作‘隐形’,以产生出一种虚幻的透明效果,并同时为其虚幻身份遮掩: 译作看上去‘自然天成’,就像未经过翻译一般。”而后者“通过干扰目标语盛行的文化常规的方法,来彰显异域文本的差异性”。

中国文学的英译在中国文化的传播中扮演着重要的角色,因而在作品中,人们期待中国文化成分能够在最大程度上得到体现。葛浩文认为,作为中国人的林丽君可以选择减低“异国情调”而大规模采用“归化”法,而作为美国人的他却不能这样做,因为“如果也那样做就变得像殖民者了,好像在说‘我们的语言更好,我们不需要这种表达法’”。事实上,葛浩文一直致力于尽量做到既保留原语文化特色又保持译文的流畅,其译作中的例子也俯首皆是。但很多时候二者无法兼得,那么就需要做出取舍。判断采用“归化”还是“异化”的标准就是“要看中文读者从中读到了什么。是我们日常使用的套语还是只有在这个语境中才使用的.如果是后者,译者就需要多花心思找到最合适的表达方式”。在《师傅越来越幽默》中我们很容易就能找到关于归化和异化的不同使用的例子。

三、在归化和异化翻译的过程中分析莫言小说《师傅越来越幽默》及英译本中的英汉语言差异

3.1英语重形合(Hypotaxis),汉语重意合(Parataxis)汉字具有独特的表意性,即借字形描写字所指之物,以形达意,比较直观。而英语是字母文字,不是对自然现象的模拟,而是以理性的规则建立象征符号,以声音组合决定意义,因此是表音文字,表达比较抽象。

从历史上看,在翻译的过程中我们更要注意英汉两种语言的差异,并用异化和归化的方法进行小说翻译,但这不完全等同于直译和意译。直译和意译所关注的核心问题是如何在语言层面处理形式和意义,而异化和归化则突破了语言因素的局面,将视野扩展到语言、文化和美学等因素。按韦努蒂的说法,归化法是“采取民族中心主义的态度,使外语文本符合译入语的文化价值观,把原作者带入译入语文化”,而异化法则是“对这些文化价值观的一种民族偏离主义的压力,接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情景”。

例如(1): 离国家规定的退休年龄还差一个月的时候,在市农机修造厂工作了四十三年的丁十口下了岗。十放到口里是个田字,丁也是精壮男子的意思,一个精壮男子有了田,不愁过不上丰衣足食的好日子,这是他的身为农民的爹给他取名时的美好愿望。[10] 119

译文:Ding Shikou or Ten Moth Ding,had worked at theMunicipal Farm Equioment Factory for forty - threeyears and was a month away from mandatory retirementage when he was abruptly laid off. Now if you put shi(十),the word for ten,inside a kou(口),the word for mouth,you get the word tian(田),for field. Thefamiy name Ding can mean a strapping young man. Aslong as a strapping man has a field to tend,he’ll nev-er have to worry about having food on the table and clothes on his back. That was his farmer fatehr’s cherished wish for his son when he named him.[11] 1

原文中把“丁”和“口”两个汉字组合起来形成另一个字“田”。这个很容易被汉语读者理解的文字游戏,却会给不熟悉汉字字形特征的英美读者带来不小障碍。两种语言的字形构造差异导致传译的困难: 作为文章开篇对主人公的幽默介绍,这句话不能简单省略;直接照搬又不好理解。译者的选择是几种手段并用,首先说明汉字字音,将字形附于其后,用括号标注,紧接着,做简单的英文释义,用斜体相区别。这样,英语语境的读者不仅能理解原文的意思,也能体会其间的幽默意味。也就是说,异化法要求译者向作者靠拢,采取相应于作者使用的原语表达方式,来传达原文的内容。归化法则要求译者向译语读者靠拢,采取译语读者习惯的表达方式,来传达原文内容。因此从汉语转换为英文时,需要作出相应的调整和变通。

3.2英语重结构,汉语重语义

例如(1):看着这些幸福的老人,他心里很不好受: 如果有个一男半女,即使下了岗,依然不至于大清早的就来到这里蹲着,就像传说中的那个守株待兔的傻瓜[10]131

译文:The sight of all contented people depressed him,If he had a child———son or daughter,it made no differ-ence—he wouldn’t be here sitting under a tree in themorning,laid off or not;he was like the fool who saw arabbit run into a tree stump and break its neck,thenspent his days after that waiting for a second rabbit todo the same.[11]28

对于同一个名词“傻瓜”(fool),原文中的定语放在前面,英文则采用了 “who”引导的定语从句来修饰。因为“守株待兔”这个成语汉语读者耳熟能详,移植到英语语境中却可能会造成迷惑甚至曲解。为了达成交际的成功,译者将其深层含义以解释的形式翻译出来。而在句式上,“英语的句子好比一串葡萄,主干可能很短,累累的果实附着在上面”,所以翻译时译者顺应英语语法结构,将做定语成分的句子放到了被修饰词之后。

例如(2):四月里和暖的小风一缕缕地吹到了他的脸上,使他觉得心空空的,甜甜的,有一种头重脚轻的感觉,好像喝了四两老酒。[10] 119

译文:Warm April breezes brushing agiainst his face in-fused feelings of emptinesss,sort of saccharine sweet.He felt dizzy,borderline drunk.[11] 9

汉语里的数词和量词除了表示数量外,还蕴含着一定的文化意义,也就是语境赋予的引申义、比喻义、联想义、象征义或感情色彩等特有的含义。原文里的数词“四”在中国文化中使用频繁,相关的成语、歇后语和谚语也随处可见。“两”为“市两”的简称,是日常生活中常用的传统量词。两个词结合为数量词,相当于 200 克。“老酒”,即“黄酒”,也叫“米酒”,酒精含量一般在 15 度左右,与葡糖酒、啤酒并称世界三大酿造酒,为东方酿造界的典型代表。一般认为四两老酒下肚还能保持清醒,就证明很有点酒量了。所以原文中提到的“四两”,是衡量喝醉程度的限定词,并不是精确的计量。换言之,是否在译文中保留这一具体数量无关紧要。所以译者绕开让英美读者费解的表象,用一个形容词 borderline(临界的)直接描述人物微醺的状态,这样我们也较好的保存了英语句子的结构。

3.3英语是静态语言(Static),汉语是动态语言(Dynamic)

英语是静态的语言,主要体现在有少用动词而用其他手段表示动作意义的倾向,倾向于多用名词,形容词,副词,介词,因而叙述呈静态(stative);汉语是动态的语言,主要体现在汉语有一种多用动词的习惯,因而叙述呈动态(dynamic)。造成英语呈静态的原因是英语句子中的谓语动词要受很多形态变化规则的约束,使用时有很多不便, 所以一般每个句子只有一个谓语动词。而对动词的需要有不至于此,于是只能采取名词化的方法。也就是说英语是屈折语,英语动词的使用受到形态规则的严格限制,一个句子结构通常只用一个谓语动词,或者至多是几个动词并列作谓语。因此我们可以用重复法,增译法,词性调整法来更好地进行小说翻译。

例如:“您的意思呢? 难道您还想去报案?”“小胡,我反复想了,丑媳妇免不了见公婆„”“您真想去报案?”“也许,还能把他们救活„“师傅,您不是惹火烧身嘛!”[10] 145 译文:“What are you getting at? Don’t tell me you’re thinking of going to the police yourself. ” “Little Hu,I’ve given this a lot of thought. Youknow what they say: the ugly bride has to face her in -laws sooner or later. ”“Are you really thinking of going to the police?”“Maybe,they might still be able to save them. ”“Shifu,this is pretty much the same as getting yourself on fire!”[11]51

中华民族传统哲学宣扬天人合一的思想,强调人与自然的和谐统一,习惯于形象思维,注重直观经验,凭借思维把事物各种属性结合起来获得一个完整的认识,从而形成完整概念。而西方哲学主张天人相分,是抽象逻辑的分析型思维方式,在语言上非常重视结构的完整和表达的科学性。因此英语是静态语言,汉语是动态语言。前者偏简洁,后者重精确。原文中两个俗语“丑媳妇免不了见公婆”和“惹火烧身”与各自的前一句话间没有明显的逻辑连接词,英文却需要形式上的衔接过渡,就像公路旁的指示牌那样为读者指明方向,译者由此增加了解释性句子“You know what they say”和“pretty much the same as”承载逻辑关系。一方面表明其后内容的性质是汉语的成语或俗语;另一方面把原文中的喻意外化,有利于英语读者更好地贴近文本意义。总的看来,译本为顺应英语的语言语境,主要采取了解释性增补和调整语序的方法。照顾英语读者的阅读习惯,使译本尽量贴近他们熟悉的英语文本形式。这样有利于译本在英语世界的传播与接受。

3.4汉语多具体,英语多抽象

英语表达往往比较抽象,汉语则喜欢比较具体。我们看一个翻译:

“当然不是真让您去自焚,”吕小胡笑着说,“您去吓唬他们一下,他们最爱面子。”“你这算什么主意?”他说,“你这是让师傅去耍死狗!”[10] 120 译文 :“I’m not saying that you should set yourself onfire,”Lü Xiaohu said with a smile. “Just give them a scare. They care about face more than anything. ”“What kind of idea is that?”Ding said. “Are you asking me to go put on an act?”[11] 10

“狗”这种动物中外皆有,但中西文化语境赋予它不同的内涵。在中国,“狗”的形象并不那么正面,很多与之相关的词语含有贬义。比如“狗仗人势”“狗急跳墙”狗咬吕洞宾,不识好人心”等,不胜枚举。而在英美国家,“狗”往往成为忠诚的象征,被视为朋友甚至家人。因此不少英文短语中,肯定或赞美之情溢于言表,鼓励别人振作时用“Everydog has its day”(人人都有幸运日);表示羡慕或亲昵时说“You lucky dog”(你太幸运了)。原文中“耍死狗”是方言,指耍赖,显然带有贬义。若照字面直译,到了英语语境中本来的寓意会消失或变形。因此译者舍弃“狗”这一象征,将其深层意义用抽象的语言表达出来。

(2)少妇甜甜地一笑,道: “别吹了,再吹就成了麒麟了!”[10] 125 译文: The woman smiled sweetly. “Slow down,”she said. “the next thing you’ll be telling me is that they’re a pair of unicorns![11] 18

“麒麟”,雄性为 “麒”,雌性为“麟”,是中国古籍记载的一种动物。它与凤、龟、龙并称“四灵”,是民间祥瑞的象征。一般认为外形是羊头,鹿身,马足,狼蹄,牛尾,耸一只或一对肉角,体色五彩,披鳞甲。而英译文中的 unicorn 是西方传说中的神秘生物,其名来自拉丁文 Unicornu,uni 表示“独一,唯一的”,cornu 指 “角”。中文译为独角兽。通常被形容为是修长的白马,额前有一直螺旋状角;也有人认为它前半身象马,后半身象鹿,长有条狮子的尾巴,浑身雪白。虽然对其形态说法不一,基本的寓意却很统一,那就是代表高贵、高傲和纯洁。在《旧约全书》中独角兽作为希伯来传说中的动物曾被频繁地提到。两相对照,可以发现麒麟和独角兽也许在外表和文化地位上有相似之处,不同点却显而易见。正如中国文化中的“龙”代表吉祥、尊严和腾飞;西方神话里的“dragon”同样有巨爪和鳞片,却被基督教和犹太教视为恶魔的象征。它们分别属于东西方各自独特的文化符号体系,不能简单等同。译者用独角兽替换原文“麒麟”,固然更接近译文读者,却模糊了原文的文化意味,甚至可能让他们以为中国也有独角兽这种传说,加强文化同化倾向。实际上,对于“麒麟”的英译,“kylin”是个不错的选择。它是英语化的拼音,既照顾了西方人的发音习惯,又强调了其中国文化根源,能更好地传译源语文化特色。可见,汉语多用具体的语言,英语多用抽象的语言。

四:结语

正是由于上述意合与形合、结构和语义、具体和抽象、动态与静态四个方面的不同,英语句法才与汉语句法有如此大的差异,也在世界范围内成就了莫言作品《师傅越来越幽默》的成功。英汉句法的不同应特别引起翻译工作者和语言对比理论研究人员的重视。汉语看似松散,可疏而不乱,行句如行云流水,意尽语完。英语句意义环环相扣,逐层展开,条理清晰。翻译之时,方方面面要考虑周全,方能做到游刃有余。

参考文献: [1]曹雪萍,金 煜. 葛浩文: 低调翻译家[N]. 新京报,2008- 03 - 21. [2]赋 格,张 健. 葛浩文: 首席且惟一的“接生婆”[N].南方周末,2008 - 03 - 27. [3]葛浩文. 漫谈中国新文学.[M]香港: 香港世界出版社,1980. [4]葛浩文. 文学与翻译家[A]. 漫谈中国新文学[C]. 香港: 香港文学研究社,1980. [5]何 琳,赵新宇. 新中国文学西播前驱: 《中国文学》五十年[N]. 中华读书报. 2005 - 09 - 23.

[6]河 西. 葛浩文与他的汉译之旅[EB/OL]. http: / /news. sina. com. cn / c /2008 - 04 - 09 /115415321374. shtml.

[7]胡安江. 中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研究—─以美国汉学家葛浩文为例[J]. 中国翻译,2010,(6): 13.

[8]季 进. 我译故我在———葛浩文访谈录[J]. 当代作家评论,2009,(6): 46 - 52. [9]李文静. 中国文学英译的合作、协商与文化传播———汉英翻译家葛浩文与林丽君访谈[J]. 中国翻译,2012,(1): 58 - 60.

[10]莫言. 师傅越来越幽默[M].济南: 山东文艺出版社,2002. 9.[11]Goldblatt,Howard. Shifu,You’ll Do Anything for aLaugh[M]. 北京: 中国图书进出口(集团)总公司出版,2006.

[12]Goldblatt,Howard. Border Crossings: Chinese Writing,in Their World and Ours [A]. In Corinne Dale(ed.).Chinese Aesthetics and Literature[C]. N. Y. : State Uni-versity of New York Press,2004. [13]Venuti,Lawrence. The Translator’s Invisibility: A His-tory of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Lan-guage Education Press,2004.

第二篇:从归化和异化的角度对《小妇人》的两个中文译本的比较研究

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

对比研究《珊瑚岛》和《蝇王》主题的冲突性 论中西旅游文化的差异性

《汤姆·索亚历险记》中所反映的社会问题 《圣经》对英语习语的影响 《红字》中人性的罪恶与光辉

翻译中的性别--《简•爱》几个中译本的女性主义解读 《苏菲的选择》中的人性分析

莎士比亚《李尔王》中的女性角色塑造

分析《老人与海》主人公圣地亚哥的人物形象 世纪英国继承制度对婚姻的影响

A Study of Beauty in Sound, Form and Meaning Displayed in Zhang Peiji’s Prose Translation 从《瓦尔登湖》看梭罗的自然观 《药》的两个英译本中翻译技巧比较 从迪斯尼动画《木兰》看中美文化差异

从电影《吸血鬼日记》分析现代西方人们新的价值取向 The Racial Stereotypes in American TV Media 从英汉习语的翻译看中西方文化差异 英语新闻的互文性研究

从女性主义视角分析《飘》中斯佳丽人物形象 分析托马斯•哈代对西奥多•德莱塞的文学影响

An Analysis of the Cultural Identity in Amy Tan’s The Joy Luck Club 经贸英语中的缩略语现象及其应用 Symbolism in The Catcher in the Rye 从女性主义视角看幽默翻译

论原声电影对提高大学生英语听说能力的作用 英语商务信函的礼貌用语

《德伯家的苔丝》中苔丝悲剧的分析

非传统式英雄——从女性主义批评角度看《名利场》 The modern American and Death of a salesman 一项有关影响中国学生英语听力理解的因素的调查研究 《紫色》主题的表现手法

生态视角下《红楼梦》中动植物名称的翻译 汉英谚语翻译中的文化异同

浅析《不存在的人》中主人公的觉醒

维多利亚时期英国女性文学作品的三个男性形象分析

Quest for Identity: An Analysis of Women Characters in The Bluest Eye 从《红字》看霍桑的政治观

浅析英汉颜色词的文化内涵及翻译 从春节和圣诞节看中美文化差异 中英基本颜色词比较和翻译

从女性意识的角度解读《荆棘鸟》中的女性形象

An Analysis of the Cultural Identity in Amy Tan’s The Joy Luck Club 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

Motivation’s Cultivation and Maintenance in English Learning 家乐福定价策略研究

霍桑及其矛盾思想在《红字》中的体现

浅析《献给艾米莉的玫瑰》中渐渐消失的玫瑰 论《麦田里的守望者》的意义

分析场独立与场依赖对任务型教学的影响 论《呼啸山庄》中的意象

大学生英语自主学习影响因素分析 礼貌原则在英汉语言文化差异中的应用

功能文体学视角下的商务合同文体分析及翻译 《德伯家的苔丝》的圣经原型解读 清明节与万圣节的比较 跨文化交际中的禁忌习俗

从服饰看中西方文化差异与融合

话语中的性别与身份:以《绝望主妇》为例 试析《傲慢与偏见》中的书信

功能对等理论观照下《警察与赞美诗》译本评析

A Contrastive Analysis of Chinese and American Nonverbal Privacy 《缅湖重游》之语义分析

动物习语在英汉文化中的异同分析

《阿甘正传》——美国传统价值观的回归 图式理论在英语阅读教学中的应用

拒绝话语跨空间映射的认知解读—以商务洽商为例 论《永别了,武器》的写作风格 中西方创世神话文化的比较

论海明威《一天的等待》的冰山原则写作风格 中英委婉语语用功能的对比研究

从语体学论《一九八四》中的反极权主义 浅析《心是孤独的猎手》的精神隔绝主题 英汉色彩词的对比研究

《长日入夜行》中玛丽的悲剧和反抗 《了不起的盖茨比》中颜色词的蕴义 从功能对等角度看信用证英语的翻译

从中外节日看两种文化—以春节和圣诞节为例 论《红字》的模糊性

她们的自我选择—解读简奥斯汀傲慢与偏见中女性的婚恋观 汉语茶文化特色词的英译研究——以《茶经》和《续茶经》为例

简爱的双重性格分析

《智血》中主要人物生命历程解读 从《蝴蝶夫人》到《蝴蝶君》的蜕变

男女二元等级对立的颠覆--《奥兰多》之女性主义解读 A Pragmatic Analysis of Oxymoron in Advertising On the Functions of Metaphor in Obama’s Inaugural Address 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

从海尔的品牌成功探讨中国企业在全球化环境下的品牌战略 88 埃兹拉庞德意象派诗歌解析:以《在地铁站里》为例 89 时政词语翻译原则与难点 90 试析《老人与海》的悲喜色彩

浅析《格列佛游记》中的乌托邦主题

以“三美论”对比《登高》两个英译版本的“意美”与“音美” 93 Disillusionment of American Dream in death of a salesman 94 论《威尼斯商人》中的宗教思想影响

接受美学指导下的电影字幕翻译——以《冰河世纪II》为例

The Improvement of English Learning Skills Through Nursery Rhymes 97 论地理位置对中美民族性格的影响

试比较《汤姆索亚历险记》与《哈克贝利芬历险记》中主人公性格异同点 99 李安电影中的文化融合现象

简奥斯丁的女权主义在《理智与情感》中的体现 101 Psychological Analyses of Sethe in Beloved 102 Eco-Critical Reading of The Call of the Wild 103 苔丝的悲剧命运分析

英文电影题目翻译的异化与归化研究 105 浅论《查泰莱夫人的情人》中的女权主义 106 中美家庭教育文化对比及其根源分析

从跨文化角度对品牌名称的研究——以化妆品品牌为例 108 Analysis of The sound and the Fury 109 论劳伦斯《儿子与情人》中的“爱” 110 传统教法与交际法结合的英语教学探讨

《少年派的奇幻漂流》电影中的隐喻与象征手法研究 112 《喜宴》中反映出的中西文化差异

A Stylistic Analysis of O.Henry’s Short Stories

《献给艾米丽的玫瑰》一文中守旧因素的象征运用 115 论《简•爱》中伯莎•梅森的疯癫

On Mark Twain's Contributions to Realism 117 On Emily Bronte's Self-realization Through the Characters in Wuthering Heights 118 《冰与火之歌》的人文主义分析 119

欧•亨利短篇小说中幽默的翻译 121 商务英语的语用特点及翻译 122 “eye”的认知分析

意译在广告英语翻译中的重要性探析 124 网络环境下小组合作学习模式研究 125 《雾都孤儿》中的批判现实主义

《傲慢与偏见》中伊丽莎白的性格分析

从合作原则违反角度分析《破产姐妹》中的幽默话语

A Comparative Study of Dragon Images in Chinese & Western Literary Classics 129 英汉语中恐惧隐喻的认知分析

An Analysis of Hardy’s Optimism in Jude the Obscure 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

The Two Mrs.De Winters of Manderly─ The comparison between “I” and Rebecca 132 中学英语教学到大学英语教学衔接问题研究 133 欧•亨利《最后一片叶子》解读 134 中西方服饰文化对比研究 135 肯德基在中国的成功之道

美国情景喜剧《老友记》中幽默的翻译研究 137 《三国演义》中带数字的词语翻译研究 138 模糊限制语的语用功能及在广告中的应用 139 中英文称谓语的比较与翻译

浅析国际商务谈判文化因素及其对策 141 初中生英语听力理解的障碍因素及对策

The Lost Generation—“Nada” in Hemingway’s “A Clean, Well-Lighted Place” 143 小说《飘》中斯嘉丽的人物性格分析 144 英语委婉语的语用分析 145 英语词汇的语境意义分析

论《蝴蝶梦》哥特效果的整体性 147 中学生英语互助学习研究

论谭恩美小说《喜福会》中的母女关系 149 网络英语的缩略词的构成特征及其应用研究 150 《哈利波特》系列小说的浪漫主义情节分析 151 裘德悲剧成因的分析

152 《推销员之死》中美国梦破灭的主要原因

153 The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s “A Rose for Emily” 154 论《奥兰多》中双性同体观 155 通过《蝇王》看人性

156 英文电影名汉译中的功能对等

157 A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises--With Special Reference to Changan & Ford Motor Company 158 从目的论看《红楼梦》中“狗”习语的翻译 159 A Study on Fuzziness of Advertising Language 160 基于语义场理论的英语词汇习得研究

161 从功能派翻译理论的角度研究中国菜单翻译 162 从三美原则看中国古诗词中酒意象的英译 163 美国品牌中国本土化进程中的文化冲突与融合 164 英语广告的批评性话语分析

165 Analysis of the Elements of Modernism of Wuthering Heights 166 顺应理论视角下《红楼梦》中委婉语的英译 167 《藻海无边》中安托瓦内特的身份认同困惑 168 弗吉尼亚•伍尔夫《海浪》的叙事技巧分析 169 英语语言中的性别歧视分析

170 从简爱和安娜卡列尼娜的不同命运看女性意识的觉醒

171 On C-E Translation of Neologisms from the Perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory 172 An Eco-analysis of The Yearling 英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

173 从餐桌礼仪中的非语言交际角度看中英文化差异 174 中美婚姻时间选择的对比研究 175 金融英语的规范性及翻译策略研究 176 小说《嘉莉妹妹》中女性成长的分析

177 宗教枷锁下的人性挣扎——《红字》中丁梅斯代尔形象解读 178 论《一个小时的故事》中马拉德夫人女性意识的觉醒

179 Comparison and Translation Between Chinese and English Euphemisms 180 《尤利西斯》与《春之声》中意识流手法的不同

181 论奥斯卡•王尔德的矛盾性——从传记角度解读《奥斯卡•王尔德童话集》(开题报告+论)

182 金融英语词汇特点及其翻译策略

183 Humor and Satire in Running for Governor 184 浅析MSN交谈中的话语标记语

185 论《了不起的盖茨比》中爵士乐时代的新潮女郎 186 英语运用中的歧义分析

187 从跨文化角度看导游词翻译的词汇空缺现象 188 浅析法律英语的词汇特点及其翻译 189 中英身势语中的文化差异

190 从及物性角度分析童话的文体特征 191 高中英语任务型语法教学初探

192 论《呼啸山庄》中两代人之间不同的爱情观 193 中西方饮料的跨文化差异

194 名词化隐喻在外贸函电中的功能分析 195 《沙漠之花》的女性主义研究 196 汉英植物隐喻对比研究

197 A Comparison between Scarlett O’Hara and Jane Eyre from the Perspective of Feminism 198 Modern Views on Marriages in Wuthering Heights 199 英语名的取名艺术

200 从归化和异化的角度对《小妇人》的两个中文译本的比较研究

第三篇:试从生态角度对集体林权制度改革进行分析和思考

试从三大效益角度分析江西省集体林权制度改革

李海栗

(东北林业大学经济管理学院 哈尔滨 150040)

摘要:任何改革都和效益分不开,改革就是为了追求最大效益的结果,因此可以说集体林权制度改革本质上是一场效益改革。林业是一个特殊的行业,集三大效益即经济效益、生态效益和社会效益于一体,从而林权改革更能体现改革和效益的关系。本文通过对江西省林业概况及集体林权改革进展情况的简单介绍,然后从以上三大效益角度来分析和思考其改革,找出其存在的问题,最后针对这些问题提出几点建议。关键字: 江西省;林权改革;三大效益

The analysis of JingXi Province Collective Forest Ownership Reform basing on three Kinds of Benefits

Li Haili(College of Economics and Management, Northeast Forestry University, Harbin 150040)Abstract: Innovation can not detach from benefits.Innovation is the result of pursuing the most benefit.So we can say the essence of Forest Ownership Reform of Collective Forestry Area is an effect revolution.Forest is a special industry, which gathering three Kinds of Benefits, namely economic benefit, ecological benefit and social benefit.Therefore, the Forest Ownership Reform of Collective Forestry Area can explain the relationship between innovation and benefits well.This study introduces the forest situation and the instance of Forest Ownership Reform of JIANGXI Province, then the author analyze and consider this revolution basing on the former three Kinds of Benefits, find the problems and finally propose some suggestions on dealing with those problems Keyword: JIANGXI Province;forest ownership reform;three kinds of benefits

江西是我国南方重点集体林区之一,全省国土总面积2.5亿亩,其中林业用地1.59亿亩,占63.7%;有林地1.31亿亩,活立木蓄积量3.54亿立方米,森林覆盖率60.05%。全省2/3的国土面积是山区,2/3的人口在山区农村,2/3的县是重点林区县,林业在全省经济社会发展中具有十分重要的地位和作用。但是长期以来林业发展缓慢,集体林权经营管理体制存在着不少问题,林地和林木产权不清、税费过高、经营机制不活、产权流转不规范等,严重制约了林业经济的发展。为此2004年9月以来,江西省委、省政府以科学发展观为统领,认真贯彻落实《中共中央 国务院关于加快林业发展的决定》,通过认真学习,积极探索,勇于创新,实事求是,在全省范围内展开了集体林权制度改革,取得了显著成效,使农民收入增加,经济获得增长,生态得到保护,为全国树立了典范。但是集体林权制度改革毕竟是一项复杂的系统工程,政策性强、涉及面广、工作难度大,不是一蹴而就的,改革过程中必然会出现可以预见以及不可预见的这样那样的问题。本文从经济,社会,效益的角度出发,通过分析本次改革所取得的成效以及尚存在的问题,最后针对这些问题提出几点建议,为进一步的改革顺利地开展尽微薄之力。

1江西省基本林情

1.1林业资源

据1999年森林资源二类调查统计,江西省林业用地面积1050.79万hm2,占土地总面积的62.9%,其中:有林地面积950.63万hm,疏林地面积16.83万hm,灌木林地面积39.70万hm2,未成林造林地面积14.37万hm2,无林地面积29.12万hm2,苗圃地面积0.14万hm2(详细见下表);活立木蓄积量2.9亿m3;森林覆盖率59.7%,位居全国第二位。毛竹和油茶是江西的两大优势林业资源。全省竹林面积76.5万hm2,活立竹13.8亿株,年产竹材5000万根;油茶林面积83.3万hm2,年产茶油4000万kg。

1999年森林资源二类调查统计表

22类型 面积(hm2)占林也用地面积(%)有林地 950.63 90.47 疏林地 16.83 1.60 灌木林地 39.70 3.78 未成林造林地 14.37 1.37 无林地 29.12 2.77 苗圃地 0.14 0.01 合计 1050.79 100 数据来源:实地调研资料整理得出

1.2林业科技与教育

建国以来,江西林业科技与教育取得显著成绩,共取得科技成果400多项,其中获国家和部省级科技进步奖160项。已颁布林业行业地方标准2项,建立省级林木种子监督检验站1个、森林生态定位观测站2个、高等林业院校2所。省、市、县均设有林业科技推广机构,有林业科技推广人员1241人。铜鼓县、德兴市、靖安县和枫树山林场等4个县(场)被列为全国科技兴林示范县(场)。

1.3林业机构与队伍

省林业厅内设办公室、造林经营处、林政资源保护管理处、政策法规处、计划财务处、科学技术与国际合作处、人事教育处、省绿化委员会办公室、省森林防火总指挥部办公室、直属机关党委、老干部处、驻厅纪检组监察室等12个处室,人员编制75人。林业厅下属单位共35个。其中行政单位1个,事业单位17个,自然保护区6个,森工企业11个。还主管省林学会等7个社会团体。

全省有森林公安机构400个,木材检查站209个,基层乡镇林业工作站941个,森林病虫害防治检疫机构108个,并设立了林木种苗、森林防火、野生动植物保护、自然保护区管理等执法机构,拥有一个比较健全的林业执法工作体系。

全省现有国有林场422个,经营面积166万hm2;县以上国有苗圃99个,面积0.33万hm2;森林公园70个,面积35.68万hm2,其中国家级森林公园28个,省级森林公园42个。全省林业系统干部职工10万多人。江西省集体林权改革进展情况

1981到1983年期间,根据全国统一部署,江西省进行了一次山林权属落实,即简称为林业“三定”。其主要内容是:稳定山权、林权;划定自留山;确定林业生产责任制。但是随着社会的不断进步,市场经济的不断发展,越来越多的问题暴露了出来,严重制约了林业经济的发展,阻碍了和谐社会的构建。为此2004年9月以来,江西省委、省政府以科学发展观为统领,认真贯彻落实《中共中央 国务院关于加快林业发展的决定》,在林业“三定”落实的山林权的基础上,在全省又组织开展了以“明晰产权、减轻税费、放活经营、规范流转、综合配套”为主要内容的集体林权制度改革。

改革分为四阶段进行,即:第一阶段,宣传发动,开展培训。通过各种形式广泛宣传林权制度改革的意义、内容和具体的政策措施,;力求每一个群众都成为林改政策的明白人。同时,逐级组织林改骨干进行培训,使参与改革的各级工作人员和基层干部也成为林改政策的明白人;第二阶段,调查摸底,制定方案。由县(市、区)组织农村工作经验丰富、政治责任感强、熟悉林改政策的人员组成调研组进村入户开展广泛深入的调查,全面了解林业“三定”以来农村山林权属变更情况及存在的问题,了解广大林农的改革要求,进而制定各地的具体改革方案。第三阶段,组织实施,确权发证。以各行政村组为单元,组织县(市、区)、乡(镇)、村、组、户主五级人员到山头地块逐一核实山林权属、面积和四至界线,并将结果张榜公布。山林权属实行二榜定案制。第一榜,以“三定”为基础公布山林权属现状。如有异议或者权属纠纷,则按照公平、公正、合理的原则进行协商、调解,直至没有异议和纠纷为止,最后经双方签字确认后进行二榜公布定案。然后由集体经济组织与林农补签林地承包合同书,并将权属落实情况勾图造册,连同与林农签订的合同书一并报乡(镇)政府审核,乡(镇)政府汇总后报县政府登记,核发林权证书,同时将有关的资料建立档案永久保存。第四阶段,检查验收,总结完善。改革工作基本结束后,由各级林业改革领导小组组织对改革工作进行逐级检查验收。

到目前为止,江西省集体林权制度改革工作已进入扫尾阶段,成效显著。共落实自留山2358.1万亩,家庭承包山(责任山)8135.7万亩,分山到户率达82.7%。发放林地使用权证312.2万本,宗地756.7万宗,面积13525.5万亩,宗地发证率为89.7%。配套改革全面启动。全省共组建县市林业产权交易中心36个,交易山林1169宗,金额7.37亿元;开展林权抵押贷款1857宗,贷款金额2.13亿元;组建民间森林防火、防盗伐、防病虫害的“三防”协会等林业合作组织4061个,参加农户94.02万户;落实生态公益林补偿面积5100万亩,其中省级财政每年安排补偿资金1.78亿元。从森林三大效益角度分析与思考本次改革

3.1从经济效益角度分析

从经济效益角度来说,一是促进了林业生产力的发展,二是显著地增加了农民收入。

3.1.1林权改革促进了林业生产力的发展

林权制度改革后,经营山林的利润空间明显加大,农民造林育林的积极性和社会投资林业的热情空前高涨,各种生产要素迅速向林业聚集,全省荒山流转价格由改革前的年均每亩17元提高到50多元。改革后的3年,江西省每年完成造林都在320万亩以上,其中2006年达到352.4万亩,创近10年来的新高,且社会造林比重达83.3%。铜鼓县造林大户谢忠仁2005年造林4400亩、抚育5000亩,2006年又购买山林1800亩,并全部完成了造林和抚育。德兴市2004年以来累计造林18.1万亩,相当于改革前10年造林面积的总和,其中造林50亩以上的农户有近千户。许多农民对林中空地也进行了补植,极大地提高了林地利用率。总而言之,本次改革激活了林业,促进了林业生产力的发展。2006年全省实现林业产值483亿元,比上年增长25.9%。3.1.2林权改革显著地增加了农民收入

林权制度改革实现了“山定权、树定根、人定心”,为广大山区农民增收致富开辟了有效途径。通过减免税费、政策性让利和发展林业产业,加上改革拉动木竹价格上涨和林地林木升值,使得农民来自林业的收入大幅度增加。据江西省统计局调查,2006年全省农民人均林业纯收入达到490.7元,比上年增长32.5%其中来自林业的现金收入增长36.6%。36个山林资源丰富的重点林业县,农民人均来自林业的收入普遍增长了500元以上。

3.2从生态效益角度分析

林业在生态环境建设中发挥着重大作用,合理地经营林业,既能发挥森林调节气候、涵养水源、保持水土、防风固沙、净化空气、防治污染等巨大作用,还能能动地改善生态环境,使恶劣、脆弱的生态环境向良好、稳定的方向转化。本次改革不仅有力地促进了森林保护,而且强化了生态建设。分山到户后,农民对山林资源十分珍惜,保护的意识普遍增强,“看好自家山、管好自家林”、“把山当田耕、把树当菜种”成为农民的自觉行动,看管很严格、经营很精心、砍伐很慎重,有的农民连挖一棵竹笋都得思来想去。为了达到保护资源,很多农民不再把眼光仅仅盯在砍伐木竹上,而是千方百计发展林下产业。这一些做法保护了森林,为建立“生态省”打下了基础,从而有利于森林生态效益的充分发挥。

3.3从社会效益的角度分析

从社会效益角度来说,本次改革一方面维护了林区稳定,另一方面加快了政府职能转变。

3.3.1林权改革极大地维护了林区稳定

山林权属纠纷是影响农村社会稳定的重要因素。在这次改革中,江西各地充分发挥民间调解机制的作用,对历史遗留的6.66万起山林权属纠纷进行了全面调处,目前已完成6.28万起,涉及纠纷面积507.9万亩,纠纷调处率达94.3%。武宁县山林纠纷调处率达到99.7%过去纠纷不断、争斗不止的村组之间、邻里之间,现在都互谅互让、和睦相处。更为重要的是,林权制度改革始终坚持把学法用法和政策宣传放在首位,充分尊重群众,保障农民的知情权、参与权、决策权和监督权,整个改革过程体现了民意,体现了民主。有的村组织开会多达二三十次,这实际上是一次以与老百姓切身利益关系最密切的事情为载体,对他们进行的一场全面、深入、生动的民主、法制教育,有力地推动了农村的民主法制建设,促进了村民自治水平的提高,促进了社会主义新农村和和谐社会建设,其效果比任何一次简单的说教活动都来得更好。同时,广大基层干部在改革中倾心为老百姓服务,历尽千辛万苦、走遍千山万水、深入千家万户、费尽千言万语,感动了群众,锻炼了干部,密切了党群干群关系,农村社会发生了深刻变化。3.3.2林权改革加快了政府职能转变

在改革的过程中,江西省委、省政府要求各级党委政府和广大干部都必须真心实意为农民群众着想,始终把维护好、发展好农民群众的利益放在第一位,作为处理改革中各种矛盾和问题的出发点和落脚点,各级组织都不得与民争利,从而使各级干部的宗旨意识和服务意识得到增强。改革期间,各级干部深入乡村农户,宣传改革政策,开展帮扶活动,扎实的工作作风受到群众的普遍赞誉。通过改革,各级政府及其相关部门的执政理念和服务方式发生了深刻变化,职责进一步廓清,履行职责的方法进一步优化,执法、管理、服务三大职能进一步加强。林业管理体制得到理顺,全省林业行政事业经费全部纳入了财政预算,彻底结束了林业部门长期靠规费供养的历史,各级林业部门开始把工作重点和履职方式转到加强管理和提供服务上来。

3.4存在的问题

在带来以上效益的同时,也显现了一些问题,同样从三大效益角度来分析。3.4.1从经济效益角度来讲

一方面目前林农增收,获得了利益,从中得到了好处,但从长远看,如何帮助林农利用好山林,经营好山林,最大限度地挖掘林地潜力,发展林业生产已成为当务之急。二是分山到户后,林业建设呈现出林权结构分散化、经营主体多元化、经营形式多样化的特征,林业生产建设的组织管理难度明显加大,任务明显加重。如何根据形势变化,大力加强各级林业主管部门及其工作体系建设,也成为一个必须高度重视的紧迫问题。三是怎样依照林业的特点和规律,创新林业经营方式,引导群众开展适度规模经营和生产合作,也必须提上日程。3.4.2从生态效益角度来说

林权制度改革后商品林经营效益大幅度提高,相比之下公益林则由于补偿标准太低,群众意见较大,纷纷要求退出公益林范围,给生态公益林的保护管理和长远发展带来了巨大压力;同时生态公益林管得太死,完全不准采伐,在发挥生态效益的同时损失了经济效益;再就是对灌木的采伐,完全不管,容易导致林农皆伐,造成水土流失,破坏生态环境。3.4.3从社会效益角度来讲

为了真正做到利民惠民,把利益最大限度地让给了老百姓,本次改革取消了县乡村所有收费项目,一方面使得各级地方财政收支矛盾加大,特别是重点林区的乡、村、组,改革后的财政正常运转受到很大影响,另一方面基层干部没能从中得到实惠,严重打击了基层林业工作者的积极性,不利于配套改革的实施;同时,林权制度改革使集体林的发展机制大大激活,而国有林场的改革严重滞后,反差较大,长期下去容易产生新的矛盾和问题。完善江西集体林权改革的对策建议

4.1立足于经济效益的对策建议

一是加强对林农的引导,通过设立培训小组或者培训机构,负责传授给林农科学技术知识,让他们能因地制宜,适地适树,鼓励他们多种经营,用科学的手段经营和管理山林,发挥林地最大的潜力,走可持续发展和现代化林业建设道路;二是加强对林农资金的扶持。金融机构要积极稳妥地开展林权抵押贷款等金融服务,抓紧建立和完善林权抵押贷款办法,简化贷款手续,降低融资成本,加大农户联保和小额贷款力度,积极支持林业产业龙头企业和商品林基地建设,同时国家金融机构应尽快针对森林资源资产和林业产业发展的特点,开发必要的金融产品,积极推进村“镇银行”和“小额信贷组织”的设立,从而进一步解决农民发展林业生产资金难的问题。总之,要广开资金渠道,想尽一切办法解决农民发展林业生产资金难的问题;三是积极探索和开发森林保险,确保农民的利益;四是建立健全林业社会化服务体系。林权改革只是解决了林业发展的动力机制问题,要真正实现兴林富农的目标,就必须同时加强管护保障,科技保障,流通保障等工作,建立也林业发展要求相适应结构合理功能齐全的林业中介服务组织,咨询部门,提供市场信息,同时,健全交易中心,设立适合林业发展的交易体系,一方面加大林木培育的服务,另一方面,为其林木 提供一个公平公正的平台;最后,加强林业科研队伍的建设,依照林业的特点和规律,不断探索和创新林业经营方式,引导群众开展适度规模经营和生产合作。总之,尽可能地发挥林业的经济效益,为林业经济的发展打好基础。

4.2立足于生态效益的对策建议

4.2.1加强对国家重点公益林补偿力度

一是提高补偿标准。目前中央财政对国家重点公益林的补偿标准为每亩每年5元,与经营商品林的效益相比,显然不合理,建议国家根据财力状况,逐年提高补偿标准。二是地方不要完全依赖于中央,自己应适当增加公益林财政支出,同时积极探索和建立多渠道筹集公益林补偿资金的机制,但不要寄希望于企业,加重企业负担。

4.2.2加强对公益林的采伐管理

林木像人一样,有其寿命周期,有其价值实现的最佳期限,所以各级政府应积极研究和探索出台相关政策,允许对公益林在不影响生态功能发挥的前提下,进行经营性采伐和科学利用,发挥森林的综合效益。4.2.3完善对灌木林的管理办法

灌木林在保持水土,防止水土流失和生态建设中发挥着不可忽视的作用,因此必须加强灌木林的管理,加快制定灌木林采伐管理办法,在放宽采伐的时不能放任他们不管,让他们胡作非为,要做到放而有序、活而不乱、管而不死。

4.3立足于社会效益的对策建议

4.3.1加大对地方的财政支持

中央应尽快研究出台中央财政林权制度改革专项转移支付政策,特别是对财政困难的县、乡、村,给予大力支持,财政补贴,工作经费补助,特别是要加强对基层工作人员的补贴,让利于林农的同时地方政府也能从改革中获利,从而提高基层单位工作人员的积极性,让他们心甘情愿地为民服务。4.3.2加快国有林场改革步伐

长期以来,国有林场为国家经济社会发展和生态建设作出了巨大贡献,立下了汗马功劳,但目前陷入贫困边缘,人员包袱沉,债务负担重,基础设施建设欠账多,林场职工的收入水平普遍低于当地农民。建议国家统筹考虑,尽快出台具体改革政策,重点解决国有林场职工社会保障问题和历史债务问题,加大对国有林场基础设施建设的扶持力度,保证集体林场和国有林场协调发展,共同富强。

4.4切实做好森林防火工作 除此之外,需要强调的是森林防火。火灾一直以来就是林业经营的大敌,为防止火灾,国家也付出很大。山林分到户后,自主经营管护,但毕竟林农防火意识不强,没有防火知识,容易造成生命危险以及森林资源损失,因此,防火仍要作为林业部门的重点工作,不得因为属于林农自己的管护范围而不管不顾,或者说讨价还价,收小费等等,必须做到监测和预警到位、工作措施到位、部队布防到位、物资储备到位、应急保障到位,实现火患早排除、火险早预警、火情早发现、火灾早处置,努力保障人民财产安全和国家森林资源安全。

参考文献:

[1]赣州市林改办.赣州市林业产权制度改革工作答疑,2005,(05)[2]董峻.我国全面推开集体林权制度改革[J].共产党员,2007,(04)[3]徐洪星.稳步推进集体林权制度改革[J].新疆林业,2006,(06)

[4]杨云锦.全省集体林权制度改革工作培训会议在昆举行[J],云南林业,2006,(05)[5]黄周玲,健康.集体林权制度改革座谈会[J].广西林业,2007,(01)

[6]贾治邦在全国集体林权制度改革工作现场经验交流会上强调 精心谋划 稳步推进集体林权制度改革[J].中国林业产业,2006,(09)

[7]林文耀.福建集体林权制度改革取得硕果[J].造纸信息,2005,(10)

[8]贾治邦.认真总结 精心谋划 稳步推进集体林权制度改革——在全国集体林权制度改革工作现场经验交流会上的讲话[J].中国林业产业,2006,(10)

下载从异化和归化的过程中对汉语小说英译本进行英汉语言对比分析word格式文档
下载从异化和归化的过程中对汉语小说英译本进行英汉语言对比分析.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐