第一篇:【法语天堂论坛】漂亮的法语语句_诵读的好材料
J'aime souvent lever les yeux au ciel, parce que je sais, sous le même ciel, elle voit le même paysage.没事的时候我喜欢看天空,因为我知道,同一片天空下,她也在看同一片风景。
Si tu blesses le coeur de quelqu’un, il existe une personne qui blessera ton coeur selon la volonté ou non, c’est
J'ai arrangé la scène et le décor tout seul, pour le temps où on se présente dans la même pièce de la vie, j'ai S'il 如 L'amour 爱
Le cheval virevoltant est le plus cruel jeux du monde, on se poursuit en se trouvant à une distance permanante.旋转木马,世界上最残忍的游戏。因为我们彼此追逐,却怀着永恒的距离。
Les anges n'ont pas forcément d'aile, mais ont sûrement un sourire merveilleux.天
Il y a toujours des gens qui ont une relation plus intime que l'amitié entre eux, mais elle n'atteindra jamais à 总 Le 能 Après 阳
La vie offre tant de surprises.Même les chemins parallèles finissent par se croiser.生活赠与我们那么多的惊喜,两条平行线也有交会的一天。
Ne sois pas pressé, le meilleur apparaît toujours au moment le plus inattendu.不 L'attente 等 Ne pleure pas sur
ce
qui
est
fini,souris!
pour
ce
que
tu
as
eu.待n'est 不pas 苦fatigante,,苦
car 的le
pire 是
de 没
tout, 有
c'est 希
d'attendre 望的sans 等
待espoir.。要着急,最
好的总
会
在最
不
经
意的时
候
出
现
。光la
pluie, 总
在toujours
风
le
雨
beau
后
temps.。做bonheur, 自己c'est
喜
de 欢
faire 的事
ce
就
que 是
l'on 幸
福
aime.。有些人,超
越
了
友
情,却
到
不
了
爱
l'amour.情
。使不一定有
翅
膀,却
一
定
会
有
美
丽的微
笑
。情sacrifie 献出
tout, 了
一
mais
切
il,est 却
依
toujours 然
富
riche 有
.。n'y 果没a 有plus 了
de 眼
larmes, 泪,notre 心
是coeur
一
deviendra 面
干
涸un 的lac 湖
tari.。fait
tous
mes
efforts.我一个人布置的舞台和背景,为了生命里和你同台演出的时光,我尽心尽力。
l’amour.感情就是这样,你伤了别人,无论有意无意,就总会有一个人来伤你。
不
Je croyais qu'on vieillissait lentement, mais en fait , ce n'est pas comme ça, on vieillit instantanément.我一直以为人是慢慢变老的,其实不是,人是一瞬间变老的。——村上春树
Ils sont tous deux convaincus qu’une passion soudaine les a réunis.Une telle certitude est belle , Mais l’incertitude 左
Personne n'est jeune après quarante ans mais on peut être irrésistible à tout âge.——Coco CHANEL 任何人一旦过四十后都不再年轻,但无论什么年纪,我们都可以让自己光彩照人——可可.香奈儿
Notre enfance a été achevée au moment où on a appris que la mort serait fatale.我们的童年是在我们明白自己必将死去的那一天结束的。——周国平
Considère 把 Même 思
On arrive toujours à trouver du temps pour faire ce qu'on aime, ainsi qu'une excuse pour ne pas faire ce qu'on
Il n'y a même pas une seule journée entre l'âge de raison et celui d'amour.懂 Nous
Tomber amoureux et être aimé, voici ce qui fait sentir le bonheur au lieu de la douleur.爱 La 人 Vouloir 想 L'amour 爱 不是ne 用眼voit 睛
看
pas,而
avec 是
用
les 心
去
yeux, 感
受
mais。
——
avec 莎
士
l'âme.比
亚 要拼oublier 命忘
却
quelqu'un,,本
身
就c'est
是
一
y 种
铭
penser.记
。生vie 是一
est 种
无
une 法
抗
拒avance 的前
irrésistible.进
。与被爱,都
为
我们
驱
走
痛
苦,带
来
幸
福的感
觉
。sommes tous
acteurs,dans
l'histoire
des
autres,nos
larmes
glissent.我们都是戏子,在别人的故事里,流着自己的眼泪。——席慕容 事之前、情
动
以
后,长
不
过
一
天。
déteste.喜欢做的事情总找得出时间和机会;讨厌做的总找得出藉口。——张爱玲 念la,也
nostalgie 是
会
过
se
期的périmerait.。你tout 得ce 到
que 的tu 视
obtiens 为
惊
comme 喜,une
视
surprise,为
un 礼
cadeau.物
。走est,plus
belle 向
chose 右
encore 走
.》 他们彼此深信,是瞬间迸发的热情让他们相遇,这样的确定是美丽的,但变幻无常更为美丽。——《向要因为结束
而
哭
泣,微
笑
吧,为
你
曾
经
拥
有的。
La
Tu es une larme dans mon oeil,je ne pleure jamais,parce que je crains de te perdre.你在我眼中是一滴泪。我从来不哭,Un jour l'amour rencontre l'amitié,et lui demande “Mais à quoi sers-tu?”.L'amitié lui répond “à secher les larmes Pouvoir 能 Si 如
La mode est une laideur si indolérable que nous devons changer tous les six mois.--Oscar Wilde 时尚就是一种丑,丑得让你无法忍受,不得不每六个月就换一次。——奥斯卡·王尔德
Ici
C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.小王子
Ce 距 Je 我 La 生 Enfin, 慢
Entre l'espérance et la réalité, il existe toujours une distance qui n'est ni longue ni courte.期
Est-ce possible que tu sois en train de penser à moi lorsque tu me manques? 想
C'est d'abord l'amour qui te fait oublier l'heure, ensuite le temps qui te fais oublier l'amour.你的时候,你
会
不
会
也
刚
好
正
在想
我? 望与现实之
间
总
是
有
着
那
么
一
段
不
长
不
短的距
离
。慢je 才reconnais
知
道
que,je 自
ne 己
suis 长
大plus
了
jeune.。vie 活从n'est 未像jamais 我们
si 想
heureuse 象的那
ni 么
si 幸
malheureuse 运,也
从
que 未
那
l'on 么
s'imagine.糟
糕
。repose 安息在ici pour
n’
écouter 了只
que 听大
la
mer
et
le。
vent ——
.Chateaubriand
布里昂 这里,为
海和
风声
夏多qui 离est 并terrible 不
n'est 可
pas 怕
la,distance, 可
怕
mais 的d'être 是
de 越
plus 来
en 越
plus 远
loin.。tout
est
en
solde,sauf
l'amour!
(在巴黎看见打折店的橱窗上写道)在这里所有东西都打折,唯有爱情保价。tu 果你n'as 没pas 有
你
ce 想
que 要的tu ,veux, 那
就
aime 喜
欢ce 你
que 所
tu 有的as!够pleurer, 哭就c'est 好,le
它
signe 是
de 开
始
commencer
痊
愈
à 的se 象
rétablir.征
。que
tu
as
fait
couler”
一天,爱情遇到友情,然后问它“你有什么用啊?” 友情回答说“用来擦掉因你流的泪”。
因为我怕失去你。vie, c'est ce qui
arrive
quand
on
a
d'autres
projets.——
John
Lennon
当我们为生活奔波时,生活早已离我们远去。——约翰·列侬
首先是爱情使你忘记时间,Quand on a la nostalgie de son pays natal, la neige la plus froide est la mémoire la plus douce.想 Retenez 记
Personne ne mériterait tes larmes.Le seul qui le mérite ne te ferait jamais pleurer.没有人值得让你为他/她流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。
Aime-moi 爱
Si tu pleures après avoir laisseé passer le soleil couchant, tu rateras encore le ciel étoilé.如
Être seul n'a pas d'importance, tu n'es pas près de moi, mais cela ne signifie pas ton absent de mon coeur.【写在光棍节】单身无所谓,你不在身边,不代表不在我心里。
Nous sommes tous le héro sur le devant de la scène de notre propre vie.每
Il faut bien t'habiller en sortant chaque jour, parce que tu ne sais jamais qui tu vas rencontrer aujourd'hui.每天都要穿得漂亮的出门去,因为你永远不知道你今天会遇见谁。
La 人
Pour la chanson que tu aimes, écoute-la silencieusement;pour quelqu'un que tu aimes, regarde-le de loin.喜 Tout 人
Tu as dégusté Paris de nuit, tu as marché sur Beijing neigeux, tu retiens chaque vérité que tu aimes le plus, Tout 我 seul, 一个je 人mange, 吃
饭je
voyage, 旅
行
je 一
me 路
promène, 走
走
je 停
m'arrête.停
。mais tu n'arrives
pas
à
dire
pour
quelle
raison
tu
m'aimes.你品尝了夜的巴黎﹑踏过下雪的北京;你熟记书本里每一句你最爱的真理,却说不出你爱我的原因。总homme 是会vieillit.老的J'espère。
希
que 望
tu 到
seras 时
候
toujours,你
là, 仍
在auprès 我身de 边
moi.。欢的歌,静
静
地
听。
喜
欢的人,远
远的看
。vie 生ne 没有peut 彩pas 排
être 的机
mise 会
en,每répétition, 时
每chaque 刻
都
seconde 是
在现
est 场
en 直
direct.播
。个人都
应
该
当
自
己
人
生的主
角
。果你为着错
过
夕
阳
而
哭
泣,那
么
你
也
会
错
过
群
星
。我少
moins, 一
点,aime-moi
久
一
点
longtemps.。住bien 该ce 记
qu'il 住
faut 的retenir,et 忘
oubliez 记
该ce
qu'il 忘
记faut 的oublier.。家的时候,故
乡
冰
冷的雪
也
是
最
温
暖的回
忆。
然后是时间让你忘记爱情。
Je t'aime, non pas pour qui tu es, mais pour le sentiment que j'éprouve avec toi.我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。
Si La 执 Ceux 人 Aimer, 爱
N'arrête pas à chercher l'amour de la vie en prétendant qu'il n'existe pas.Le bonheur est peut-être en train
Il vaut mieux ne pas rater le dernier bus , et quelqu'un qui t'aime beaucoup.人最好不要错过两样东西,最后一班回家的车和一个深爱你的人。
Parfois, ce qu'on n'arrive pas à laisser tomber n'est pas une personne, mais des moments.有什么我们苦苦不肯放下的,不是一个人,而是一段时光。
Pour être aimé,il
ne
faut
pas
cacher
ton
amour.要别人爱你,你就不应该掩饰自己的爱情。de
t'attendre
en
route.不要自以为生活中没有爱,就停止寻找爱。幸福可能就在 路上等你。,c'est 就partager 是分
des 享
话
mots, 语
des、目
regards, 光、des 希
espoirs, 望、des 忧
soucis.愁
。们que 爱l'on 的是épouse 一
些
sont 人,souvent 与
之
autres 结
婚
que 的又ceux 是
que 另
一
l'on 些
aime.人
。main 子dans la 之main,手nous
vivrons,ensemble 与
jusqu'à 子
la 偕
fin
de 老
la
vie.。tu attends d'être
un
ange
pour
te
livrer
à
l'amour,tu
n'aimeras
jamais.如果你一直等待自己成为天使再去爱,你将永远与爱失之交臂。
第二篇:【法语天堂论坛】法语发音规则分享
发音规则部分:
[a],a和à,例如salle,là。
[ε],(1)e在闭音节中,例如sel;(2)è,ê,例如mère,fête;(3)ei,例如pleine;(4)ai,aî,例如lait,maître;(5)et在词尾,例如effet;(5)e在两个相同的辅音字母前,例如celle,letter,elle。
[i],(1)i,î,例如vit,dîner;(2)y,例如style。[u],ou,où,oû,例如fou,où,coût。[p],p,例如palais,napple。[t],t,例如tête,site。
[k],(1)c在a,o,u以及辅音字母前,例如car,comme,culte,classe;(2)qu,例如quel;(3)q,例如cinq;(4)k,例如kaki。[k]一般有送气和不送气之分,k在结尾或者在辅音字母前需要送气,如classe([k]在辅音字母前),cinq([k]在单词的结尾)需要送气,其他情况下则不需要送气。[t]也有送气与不送气的区别。
[s],(1)s不在两个元音字母之间,例如sel;(2)c在e,i,y前,例如ceci;(3)ç,例如leçon;(4)x在少数词中,例如six。[l],l,例如lire。[n],n,例如laine。词汇和句型部分:
qui,[代词]谁;est,[动词]是;ce,[代词]它,这;c'est=ce+est,一些以元音字母结尾的单音节词常和下一个词的词首元音字母合成一个,上一词的元音字母则省略;où,[副词]哪里;il,[代词]他;elle,[代词]她;à,[介词]在„„(城市名)。课文中还有一些常用的人名,就不在这里列举了。
1:
-Qui est-ce?这是谁?-C'est Pascal.这是Pascal。-Où est-il?他在哪里?
-Il est à Calais.他在Calais。对话2:
-Qui est-ce?这是谁?
-C'est Nathalie.她是Nathalie。-Où est-elle?她在哪里?-Elle est à Nice.她在Nice。
法语中有连读和联诵现象,连读就是前一个单词如果以辅音音素结尾(注意是读音而不是单词的字母),它后面的单词如果以元音音素开始(注意是读音而不是单词的字母),那么这两个此就要连读,例如上面对话中的elle和est这两个词就要连读;而联诵则不然,联诵是指,前一个单词结尾的辅音字母不发音,但是要和它后面的词连在一起读的时候,这个本来不发音的字母就需要发音,例如上面对话中的est和à,est中的“st”是不发音的,但是和à连在一起读的时候,字母t就需要发音。联诵是有规则的,不是任何情况下都需要联诵的,请注意掌握相关的规则。
上面对话中还有两个需要注意的地方:(1)省文撇,c'est=ce+est,请注意它的使用规则;(2)连接符,例如Qui est-ce,Où est-il,连接符表明这是主谓倒装,另外需要注意一点,单词ce中的字母e是发音的,但是在est-ce中,最后一个字母e就不发音了.<2>
[ə],(1)e在单音节词末,例如le;(2)e在词首开音节中,例如debout;(3)在“辅辅e辅”中,例如vendredi。
œ],(1)eu,例如facteur;(2)oeu,例如soeur。
[w],(1)ou在元音前,例如nouage;(2)w在少数词中,例如watt。[f],(1)f,例如foule;(2)ph,例如photo。[r],r,例如revue,sur。[ʃ],ch,例如cherche,cacher。
[ʒ],(1)j,例如jeune;(2)g在e,i,y前,例如gêne,logis。字母组合oi发音为[wa],例如loi,roi,toi。词汇和句型部分:
Est-ce que c'est„„这是„„吗;oui,是的;Que fait-il,他是干什么的;Il est chercheur,他是研究员;acteur,男演员;facteur,邮递员;journaliste,记者;styliste,服装设计师;Que fait-elle,她是干什么的;actrice,女演员;factrice,女邮递员。est-ce que是一个固定的词组,放在陈述句前,构成疑问句。例如:-Est-ce que Pascal est à Calais?-Oui, il est à Calais.法语的词序一般比较固定,即主语+动词+其他句子成分。例如:Il est chercheur.但在疑问句中,则有主语和动词的倒装形式,例如:Où est-il?(疑问词+动词+主语);Que fait-elle?(疑问词+动词+主语)。但是要注意,在使用est-ce que构成疑问句时,主语和动词不能倒装。语音和语调:
陈述句语调逐次下降;带est-ce que的疑问句,语调的最高点在que上面,或者语调逐次上升;带疑问词的语句,语调的最高点在疑问词上。
重音:法语的重音比较固定,一般只落在单词的最后一个音节上。
节奏组:法语句子可以按照意义和语法结构划分为节奏组。节奏组一般以实词为主体,一切辅助词都和有关实词共同构成节奏组。每个节奏组中只有最后一个音节有重音,即重读音节。例如(下面例句中用重音符号标出重音节):
`Oui, /c'est Phi`lippe./ Il est journa`liste./ 联诵:在同一节奏组中,前一词的词末如果是原来不发音的辅音字母,而后一词以元音开始,那么前一个辅音应该发音,与后面的元音合成一个音节,例如:Où est-il;Elle est actrice。长音:长音符号[:]。[r]在重读音节末尾时,其前面的元音读长音。例如:chercheur[ʃεr-ʃœ:r],acteur[ak-tœ:r]。法语中的长音比英语中的短,只是象征性的比一般音略长一些。对话1:
-Est-ce que c'est Philippe?这是Philippe吗?-Oui, c'est Philippe.是的,这是Philippe。-Que fait-il?他是干什么的?-Il est chercheur.他是研究员。对话2:
-Est-ce que Fanny?这是Fanny吗?-Oui, c'est Fanny.是的,这是Fanny。-Que fait-elle?她是干什么的?-Elle est journaliste.她是记者。
<3>
[e],(1)é,例如été;(2)er和ez在(多音节词的)词尾,例如léger,tenez;(3)es在单音节词中,例如les。
[ɔ],(1)o,例如porte;(2)au在r前,例如aurore。[b],b,例如battre。,v和w,例如vie,wagon。[m],m,例如lame,métal。词汇和句型部分:
Est-ce que René(人名)est„„René是不是„„;avocat,律师;pilote,飞行员;moniteur,教练员;professeur,教师;économiste,经济学家;cinéaste,电影编导者;avocate,女律师;monitrice,女教练员;Où habite-t-il,他住在哪里;Où habite-t-elle,她住在哪里。语音:
法语语流中,只要是不该停顿的地方,词与词之间,音与音之间,都要连成一气,不能读断,这就是法语中的连音。
字母h在词中永远不发音,但h在词首时有两种情况,第一就是所谓的哑音h,要与前面的音连读,例如il habite要读成[i-la-bit],une heure要读成[y-nœ:r](一小时);第二就是所谓的嘘音h,不能与前面的词联诵,例如le héros,读音为[lə-ero](英雄),une haine,读音为[yn-εn](仇恨)。注意,在词典中,以嘘音h开头的词语标有*号。
在第三人称单数倒装疑问式中,如果动词是以元音字母e结尾,为了便于读音,要在动词和代词之间加字母t,并加连字符。例如: Où habite-t-il? Où travaille-t-elle? 字母t和d在词末一般不发音。对话1:
-Est-ce que René est avocat?René是不是律师?-Oui, il est avocat.是的,他是律师。-Où habite-t-il?他住在哪里?-Il habite à Paris.他住在Paris.对话2:
économiste?Monique是不是经济学家?-Oui, elle est économiste.是的,她是经济学家。-Où habite-t-elle?她住在哪里?-Elle habite à Rome.她住在Rome。
在<简明法语教程>这本教材里,法语语音一共分为8课,其中第四课和第八课是复习。在学习这本教材之前,我已经看过一套名为<法语语音>的教学视频,因此学习这部分内容进度稍微快了一些。但是在这本教材的语音教程部分,还穿插了一些词汇,句型,语法,因此在学习完语音之后,应该拿出一些时间复习,仔细的阅读教材,朗读对话以培养法语的语感,掌握词汇的读音和写法,掌握重点句型,完成课文后面的练习。
<4>
<简明法语教程>这本教材的语音部分一共八课,其中第四课和第八课为复习。前面三课的笔记主要列举了一些发音规则,语音常识,词汇,简单的对话。这次的笔记主要是复习前面的内容,同时再引入一些语音知识。到现在为止,法语语音的课程已经完成了一半,使用已经学过的这些发音规则,可以拼读简单的单词,可以阅读简单的文章。但是还有一些词汇并不是完全遵从这些发音规则,这些词汇需要额外的记忆,在前面几课附带的练习中就有这类词语,请在学习完教材的语音部分之后集中阅读课文后面的单词发音练习,以加强对发音规则的掌握。
<简明法语教程>这本书属于一本速成的教材,两册书中包含了众多的语法现象,千余个法语词汇,课文比较简练,但是内容比较丰富,对于自学来说有一定的难度,因此在学习这本教材的时候,应该配合其他的材料,包括词汇书籍,语法教程,听力训练教程。我已经收集了一些相关的材料,据有经验的人介绍,这些材料都是非常优秀的,适合自学者和初学者。我还寻找到了一套法语教学软件,内容比较简略,但是介绍了一些习惯用语,内容主要是以对话为主,对于练习口语表达很有裨益。语音知识: 音节的划分规则:
(1)两个元音之间的单辅音属于下一个音节,例如avocat[a-vɔ-ka],Philippe[fi-lip]。(2)相连的两个辅音要分开,例如journaliste[ʒur-na-list],Pascal[pas-kal]。
相连的两个辅音中,如果第二个辅音是[r]或者[l],则不能把两个辅音分开,同归于下一个音节,例如tableau[ta-blo](图画),livret[li-vrε](小本子),但是如果[l][r]相连,则要分开,例如parler[par-le]。省音:
有些以元音字母结尾的单音节词,常和下一个词的词首元音合成一个音节,并省去上一词的词末元音字母。省去的元音字母用省文撇代替,例如: ce+est=c'est,je+ai=j'ai,si+il=s'il。词末辅音字母:
(1)辅音字母c,f,l,r一般在词末要发音,例如sac[sak],naïf[naif],métal[metal],soir[swa:r]。但也有例外,banc[bã],nerf[nε:r]。
(2)其他辅音字母在词末一般不发音,例如mais[mε],tard[ta:r]。
(3)在外来词或特殊拼法的词中,有些辅音字母在词末也要发音,例如film[film](英语),bus[bys](英语),fils[fis](特殊拼法)。词汇和句型:
Pierre est chimiste[pjε:r-ε-ʃimist],Pierre是化学家;Marie est secrétaire[mari-ε-səkretε:r],Marie是秘书;Est-ce c'est votre classe[vɔtr-kla:s],这是你们的教室吗;Oui, c'est notre classe[nɔtr-kla:s],是的,这是我们的教室;C'est le camarade Wu Feng[lə-kamarad],这是吴锋同志;Il est notre chef de classe[nɔtr-ʃεf-də-kla:s],他是我们的班长。对话1:-Qui est-ce?-C'est Pierre.-Où est-il?-Il est à Rome.-Que fait-il?-Il est chimiste
2:
-Est-ce que c'est Marie?-Oui, c'est Marie.-Est-ce que Marie est secrétaire?-Oui, elle est secrétaire.-Est-ce qu'elle habite à Paris?-Oui, elle habite à Paris.对话3:
-Est-ce que c'est votre classe?-Oui, c'est notre classe.-Qui est votre professeur?-Le camarade Wang Ling est notre professeur.-Qui est votre chef de classe?-Le camarade Wu Feng est notre chef de classe.<5>
[o],(1)ô,例如ôter;(2)au,例如faute;(3)eau,例如seau;(4)o在词末开音节中,例如solo,或者在[z]前,例如rose。
[œ~],(1)un,例如lundi;(2)um,例如parfum。[y],(1)u,例如mur;(2)û,例如sûr。[d],d,例如double,raide。
[g],(1)g在a,o,u及辅音字母前,例如gare,gomme;(2)gu在e,i前,例如guerre,guide;(3)gue,例如fugue。
~”是鼻化元音符号,表示在发音时,部分气流从鼻腔外出。法语中共有四个鼻化元音。[o]和[œ~]在词末闭音节中读长音,例如rose[ro:z],humble[œ~:bl]。语法部分:
名词的阴阳性:法语的名词无论表示人还是物,都有阴阳性之分。表示任何动物的名词,一般是按自然性别而分;但表示物的名词往往是约定俗成的,例如:un vélo,une voiture。在记忆法语单词时,一定要连同它们的阴阳性一起记住。
名词的限定成分:法语的名词前一般总有一个限定词,这个限定词可以是表示泛指的不定冠词,例如:un parfum,une guitare,也可以是表示确指的定冠词,例如:le parfum de Marie,la guitare de Jacques;或是其他的限定词,例如:sa femme(他的妻子),ce vélo(这辆自行车)。
表示领属关系的介词de:de放在两个名词之间,表示两个名词的领属关系,相当于汉语中的“的”和英语中的“of”,但是词序与汉语不同: le stylo de charles,夏尔的钢笔。la femme de Bernard,贝尔纳的妻子。数字:
zéro[zero], un[œ~]/une[yn], deux[dø], trois[trwa], quatre[katr], cinq[sε~:k], six[sis], sept[sεt], huit[чit], neuf[nœf] 词汇:
Qu'est-ce que c'est[kεs-kə-sε]这是什么;C'est un stylo[sε-tœ~-stilo]这是一支钢笔;un vélo[œ~-velo]自行车;un parfum[œ~-parfœ~]香水;un livre[œ~-li:vr]书;un drapeau[œ~-drapo]旗;un papier[œ~-papje]纸;un verre[œ~-vε:r]玻璃杯;C'est une jupe[sε-tyn-ʒyp]这是裙子;une guitare[yn-gita:r]吉他;une voiture[yn-vwaty:r]汽车;une revue[yn-rəvy]杂志;une veste[yn-vεst]上衣;une serviette[yn-sεrvjεt]毛巾;Est-ce que c'est le stylo de Charles这是夏尔的钢笔吗;Oui, c'est le stylo de Charles[lə-stilo-də-ʃarl]是的,这是夏尔的钢笔;le livre de Paul[lə-li:vr-de-pɔl]保尔的书;la jupe de Gabrieelle[gabriεl]加布里埃尔的裙子;la revue de Sophie[sɔfi]索菲的杂志;Quelle est sa couleur[kε-lε-sa-kulœ:r]它是什么颜色的;Il est rouge[u:ʒ]红色;Elle est vert(e)[vε:r/vεrt]绿色;noir(e)[nwa:r]黑色;bleu(e)[blø]蓝色;jaune[ʒo:n]黄色。对话1:
-C'est un stylo.-Est-ce que c'est le stylo de Charles? Oui, c'est le stylo de Charles.对话2:
-Qu'est-ce que c'est?-C'est une jupe.-Est-ce que c'est la jupe de Gabrielle?-Qui, c'est la jupe de Gabrielle.对话3:
-Qu'est-ce que c'est?-C'est un drapeau.-Quelle est sa couleur?-Il est rouge.<6>
[a~],an,am,em,en后面没有元音字母或者m,n,例如ancien,lampe,entrer,membre。[ɔ~],on,om后面没有元音字母或者m,n,例如ton,pompe。[Ч],u在元音前,例如duel,nuage。[η],gn,例如ligne。
[z],(1)z,例如zèle;(2)s在两个元音字母中间,例如poser;(3)x在少数词中,例如deuxième。
(1)在联诵中,s读[z],例如Ce n'est pas un roman读作[sə-nε-pa-zœ~-rɔ-ma~]。(2)长音小结:归纳起来,长音有两种情况,[r, v, z, ʒ, j, vr]在重读音节末尾时,其前面的元音读长音。这类长音受重音节变化的影响,在节奏组中间部位时则自行消失,例如sur[sy:r]但sur la table[syr-la-`table];[o, ø, a~, ɔ~, ε~, œ~]在词末闭音节中永远读长音,例如une chose[ʃo:z],une étudiante[etydja~:t]。语法:
名词的复数:法语的名词有单复数的区分。名词变成复数时,一般是在单数名词的词尾加上一个不发音的s。名词变成复数时,冠词也要做相应的变化,例如: un roman, des romans une robe, des robes le vélo de René, les motos de René et de Charles la cassette de Jacques, les cassettes de Jacques et de Marie 需要注意的是,以eau结尾的名词变成复数时,加x(不发音),例如: un manteau, des manteaux 否定形式ne„„pas:ne„„pas是法语的否定形式,ne(在元音字母前变成n')放在动词前,pas放在动词后。例如: Ce n'est pas un roman.Ce ne sont pas des chaises.疑问句的三种基本形式:(1)陈述句句末语调上升,例如: C'est le stylo de ↑Charles? Il est ↑journaliste?(2)陈述句前加est-ce que: Est-ce que c'est Philippe? Est-ce que c'est une cassette?
est-ce que放在疑问词后: Où est-ce que Bernard habite? Qu'est-ce qu'il fait?(3)主语和动词倒装: Est-ce un stylo? Que fait Charles? Où habite Bernard? Où habite-t-il? 数字:
dix[dis](10), onze[ɔ~:z](11), douze[du:z](12), treize[trε:z](13), quatorze[katɔrz](14), quinze[kε~:z](15), seize[sε:z](16), dix-sept[disεt](17), dix-huit[dizЧit](18), dix-neuf[diznœf](19)词汇:
non[nɔ~]不,不对;ne...pas[nə-pa]不是;ce n'est pas[sə-nε-pa]这不是;ce ne sont pas[sə-nə-sɔ~-pa]这些不是;un roman[œ~-rɔma~]小说;un manuel[œ~-manЧεl]教材;un magnétophone[œ~-maηetɔfɔn]录音机;un manteau[œ~-ma~to]大衣;un banc[œ~-ba~]长条凳;un document[œ~-dɔkyma~]资料,文件;un disque[œ~-disk]唱片;un peigne[œ~-pεη]梳子;un lac[œ~-lak]湖泊;un pantalon[œ~-pa~talɔ~]裤子;un timbre[œ~-tε~:br]邮票;une radio[yn-radjo]收音机;une robe[yn-rɔb]连衣裙;une moto[yn-mɔto]摩托车;une chaise[yn-ʃε:z]椅子;une lettre[yn-lεtr]信;une cassette[yn-kasεt]盒式磁带;une brosse[yn-brɔs]刷子;une rivière[yn-rivjε:r]河流;une peinture[yn-pε~ty:r]画;une photo[yn-fɔto]照片;une chemise[yn-ʃəmi:z]衬衣;une enveloppe[yn-a~vlɔp]信封;une pomme[yn-pɔm]苹果;une banane[yn-banan]香蕉。对话1:
-Est-ce que c'est un roman?-Non, ce n'est pas un roman.-Qu'est-ce que c'est?
对话2:
-Est-ce que ce sont des chaises?-Non, ce ne sont pas des chaises.-Qu'est-ce que c'est?-Ce sont des bancs.对话3:
-Est-ce que c'est une rivière?-Non, ce n'est pas une rivière.C'est un lac.<7>
[ø],字母组合eu,oeu在词末开音节中,例如deux,noeud;或者在[z]音前,例如wendeuse;或者在少数词中,例如jeudi。
[ε~],字母组合in,im,ain,aim,ein后面没有元音字母或者m,n,例如pin,timbre,main,faim,plein。
[j],(1)i在元音前,例如cahier;(2)y在词首,例如yeux;(3)il在词末并在元音后,例如réveil;(4)ill在元音后,例如travailler。
法语中除了上面已经介绍过的35个音素外,还有一个后元音[α],但这个音已经与[a]同化,只是在诗朗诵和演说时存在,因此没有把[α]计算在法语的音素中。
字母x有时读作[ks],例如texte[tεkst]。ex在词首时,有两种情况:在辅音前读[εks],例如excuse[εksky:z],在元音前读[εgz],例如exercice[εgzεrsis]。字母组合ien发音为[jε~],例如lien,bien,sien。字母组合oin发音为[wε~],例如loin,soin,point。字母组合ill在辅音后发[ij],例如famille,pillage,fille。
tion发[sjɔ~],例如solution[sɔlysjɔ~],révolution[revolysjɔ~],但question则发[kεstjɔ~]。语法:
作主语的人称代词:法语的人称代词有人称,性数的变化,形式如下:
je[ʒə]我,nous[nu]我们;tu[ty](vous[vu])你(您),vous[vu]你们;il[il]他,ils[il]他们;elle[εl]她,elles[εl]她们。
动词变位:法语动词的基本形式叫做不定式动词(verbe infinitif),使用时,要按人称,时态,语气等改变形式,这叫做动词变位。être(是,在)的直陈式现在时变位表: je suis[ʒə-sЧi],nous sommes[nu-sɔm]; tu es[ty-s],vous êtes[vu-zεt]; il est[il-ε],ils sont[il-sɔ~]; elle est[εl-ε],elles sont[εl-sɔ~]。
普通名词和专有名词:法语的名词分为普通名词和专有名词。普通名词,如un étudiant, une robe, des chaises;专有名词指表示人名,地名,国籍的名词,专有名词的第一个字母要大写,例如Philippe(人名),Calais(地名),un Chinois(国籍)。冠词的省略:表示职业,身份的名词作表语时,一般要省略冠词,例如: Je suis étudiant.Il est ingénieur.但在C'est un étudiant,Ce sont des ingénieurs中则保留冠词。
阳性名词变位阴性名词:(1)表示人的国籍,职业和身份的阳性名词变为阴性时,往往是在词尾加字母e,并改变了原来阳性名词的读音,例如: un étudiant → une étudiante[etydja~:t] un Chinois → une Chinoise[ʃinwa:z] un Espagnol → une Espagnole(发音不变)
但以en结尾的名词变为阴性时,要加ne,例如: un technicien → une technicienne[tεknisjε:n] un Indien → une Indienne[ε~djε:n](3)以eur结尾的名词变为阴性时,eur改为rice,例如: un acteur → une actrice un rédacteur → une rédactrice(编辑)但有时eur改为euse,例如: un chanteur → une chanteuse un coiffeur → une coiffeuse(理发师)(4)有些名词不分阴阳性,例如: un journaliste → une journaliste un stylisye → une styliste(5)有些名词由于历史原因,只有阳性,例如:
professeur, médecin, ingénieur, pilote。女教师,女工程师等只能使用阳性形式,un professeur,un ingénieur,或者添加femme(妇女)一词,变成une femme professeur,une femme ingénieur。
虽然有些名词有阴性形式,如docteur(医生)→doctoresse,chercheur→chercheuse,但人们在习惯上仍然使用阳性形式。数字:
vingt et un[vε~teœ~](21), vingt-deux[vε~t-dø](22), vingt-trois[vε~t-trwa](23), vingt-quatre[vε~t-katr](24), vingt-cinq[vε~t-sε~:k](25), vingt-six[vε~t-sis](26), vingt-sept[vε~t-sεt](27), vingt-huit[vε~t-Чit](28), vingt-neuf[vε~t-nœf](29), trente[tra~:t](30)
un ingénieur[œ~-nε~ʒenjœ:r]工程师;être[εtr]是;un technicien[œ~-tεknisjε~],une technicienne[yn-tεknisjε:n]技术员;un étudiant[œ~-netydja~],une étudiante[y-netydja~:t]大学生;un ouvrier[œ~-nuvrije],une ouvrière[y-nuvrijε:r]工人;un médecin[œ~-medəsε~]医生;un pharmacien[œ~-farmasjε~],une pharmacienne[yn-farmasjε:n]药剂师;un chanteur[œ~-ʃa~tœ:r],une chanteuse[yn-ʃa~tø:z]歌手;un vendeur[œ~-va~dœ:r],une vendeuse[yn-va~dø:z]售货员;un Chinois[œ~-ʃinwa],une Chinoise[yn-ʃinwa:z]中国人;un Français[œ~-fra~sε],une Française[yn-fra~sε:z]法国人;un Espagnol[œ~-nεspaηɔl],une Espagnole[y-nεspaηɔl]西班牙人;un Américain[œ~-namerikε~],une Américaine[y-namerikε:n]美国人;un Indien[œ~-nε~djε~],une Indienne[y-nε~djε:n]印度人;un Japonais[œ~-ʒapɔnε],une Japonaise[yn-ʒapɔnε:z]日本人;la fleur[la-flœ:r]花;la table[la-tabl]桌子;le tableau[lə-tablo]画幅;le mur[lə-my:r]墙壁;le crayon[lə-krεjɔ~]铅笔;le cahier[lə-kaje]笔记本;le camion[lə-kamjɔ~]卡车;le magasin[lə-magazε~]商店;un aspirateur[œ~-naspiratœ:r]吸尘器;la porte[la-pɔrt]门;le ticket[lə-tikε]门票;ma[ma]我的;la poche[la-pɔʃ]衣袋;sur[sy:r]在„„上面;sous[su]在„„下面;devant[dəva~]在„„前面;derrière[dεrjε:r]在„„后面;dans[da~]在里面。对话1:
-Est-ce que vous êtes ingénieur?-Oui, je suis ingénieur.-Est-ce que monsieur Renou est ingénieur?-Non, il n'est pas ingénieur.Il est technicien.对话2:
-Est-ce que vous êtes Chinoise?-Oui, je suis Chinoise.-Est-ce que madame Renou est Chinoise?-Non, elle n'est pas Chinoise.Elle est Française
<8>
年龄表达法:法语表达年龄时用动词avoir,请注意与英语的区别:-Quel âge a-t-il?-Il a vingt ans.语调小结:法语句子的语调一般比较平稳,无突然升降变化,只是根据句中的节奏组,声调稍有起伏,基本规律如下:(1)叙述句肯定式:
只包含一个节奏组的句子,语调逐次下降,例如: C'est ↓ une ↓ revue.Il ↓ est ↓ étudiant.包含两个节奏组的句子,声调最高点在第一节奏组末,例如: Il tra ↑ vaille ↓ dans une ↓ usine.包含两个以上节奏组的句子,每个节奏组末语调上升,句末语调下降,例如: Elle pré ↑ pare ↓ le re ↑ pas ↓ pour ses ↓ fils.(2)否定句:
否定词在句末,语调与一般肯定句相同,例如: Je ne ↓ sais ↓ pas.否定词在句中,声调最高点在否定词上,例如: Je n'ai ↑ pas ↓ de soeur.Ce n'est ↑ pas ↓ un roman.(3)疑问句:
词序不便的疑问句,语调上升,例如: Vous êtes ↑ étudiant? C'est le stylo de ↑ Charles?
est-ce que的一般疑问句,语调可逐渐上升,例如: Est-ce que c'est ↑ Charles? 或将语调最高点放在que上: Est-ce ↑ que ↓ René est avocat? 带疑问词的问句,最高点在疑问词上,例如: Qui ↓ est ↓ ce monsieur? Quel ↓ âge avez-↓ vous? Où ↓ travaille ton ↓ père? Que ↓ fait-↓ il? 以上只是一般规律,由于说话人的意图,感情以及所在场合的不同,语调往往不受这些规律限制。
书写注意事项:(1)专有名词,句子,标题的第一个字母要大写;(2)每段开始时,应缩后五个字母的位置;(3)书写时最好避免在同一个词中间移行,如果在词中间移行,不能把同一个音节分开。但应注意,相同的两个辅音字母要分开,如profes-seur,不发音的字母e,前面如果是辅音,也应该作为一个书写音节,如magnifi-que,相邻的两个元音字母即使不属于同一音节,移行时也不能分开。移行时词尾要加连字符,例如profes-,magnifi-。拼写符号:法语除了26个字母之外,还有一些拼写符号。这些符号是英语中所没有的,书写时切勿疏漏。(1)闭音符,放在字母e上方,例如état;(2)开音符,放在字母a,e,u上方,例如là,dès,où;(3)长音符,放在字母a,e,u,i上方,例如âme,être,coût,île;(4)分音符,放在字母e,i上方,例如aiguë,alcoloïde,表示与前面相邻的元音字母分开发音;(5)软音符ç,表示c读[s],如leçon[ləsɔ~];(6)省文撇,用在省音中,如l'été,c'est;(7)连字符,用来连接单词,如Où habite-t-il。除了软音符和连字符以外,以上拼写符号在大写字母上方可以省略。词汇:
une carte[yn-kart]证件,地图;la famille[la-famij]家,家庭;un soldat[œ~-sɔlda]战士;mon[mɔ~]我的(在阳性单数名词前用);un officier[œ~-ɔfisje]军官;un dialogue[œ~-djalɔg]对话;le père[lə-pε:r]父亲;comment[kɔma~]如何,怎样;il
他工作;comment vous appelez-vous[kɔma~-vu-zaple-vu]你叫什么名字;une usine[yn-yzin]工厂;dans une usine[da~-zyn-yzin]在一家工厂;je m'appeële...[ʒə-mapεl]我叫;la mère[la-mε:r]母亲;quel, le[kεl]什么样的;un instituteur[œ~-nε~stitytœ:r]小学教师(男);une institutrice[yn-ε~stitytris]小学教师(女);avoir[avwa:r]有;un an[œ~-na~]年;mais[mε]但是,然而;un frère[œ~-frε:r]兄弟;une soeur[yn-sœ:r]姐妹;une école[yn-ekɔl]学校;ma[ma]我的(在阴性单数名词前用);il va à l'école[il-va-a-lekɔl]他去上学。动词变位(avoir):
j'ai[ʒe] → nous avons[nu-zavɔ~] tu as[ty-a] → vous avez[vu-zave] il a[il-a] → ils ont[il-zɔ~] elle a[εl-a] → elles ont[εl-zɔ~] 句型:
-Qu'est-ce que c'est?-C'est un cahier.Ce sont des cahiers.-Est-ce que c'est une carte?-Oui, c'est une carte.Non, ce n'est pas une carte.-Est-ce que ce sont des crayons?-Oui, ce sont des crayons.Non, ce ne sont pas des crayons.-Est-ce que vous êtes soldat?-Oui, je suis soldat.Non, je ne suis pas soldat.-Est-ce que Paul est officier?-Oui, il est officier.Nonm il n'est pas officier.对话:
-Comment vous appelez-vous?-Je m'appelle Li Long.-Quel âge avez-vous?-J'ai dix-neuf ans.-Est-ce que vous avez des frères et des soeurs?-Oui, j'ai un frère, mais je n'ai pas de soeurs.-Et votre frère, quel âge a-t-il?-Il a quinze ans.课文:
Je m'appelle Wang Ling.J'ai vingt et un ans.Je suis étudiant.Ma famille habite à Qingdao.Mon père est ingénieur.Il travaille dans une usine.Ma mère est institutrice.J'ai un frère, mais je n'ai pas de soeur.Mon frère a dix-ans.Il va à l'école.
第三篇:漂亮朋友 读后感 法语
Bons amis sont les œuvres de Guy de Maupassant, il expose la laideur de la nature humaine.J'ai regardé le film, tout d'abord, puis lire ce livre.Lorsque je ferme le livre plus tard, je pense que ce travail m'a donné les trois principaux aspects de la pensée.Tout d'abord, la haute société de Paris dans la décadence et la corruption.L'un d'eux dit, pensez-vous qu'est l'homme le plus puissant à Paris ? Vous vous trompez, que la réponse est la femme derrière l'homme.Par conséquent, le caractère supérieur étape par étape, contre la femme, le spectacle me rappelle également des descriptions de la haute société de Paris, du père goriot étudiants aussi voudrais prendre la femme à réussir, cependant, il était toujours aimable, comparativement à Duroy, c'est un méchant odieux.L'égoïsme, de cruauté ou métamorphose même spirituelle.Il a un beau visage et des mots doux à cajoler les femmes des classes supérieures, exploiter, passage à tabac.Nature grave et la décomposition sociale complètent mutuellement, il devint un des meilleurs.Ce qui m'impressionne, c'est quatre catégories du livre de femmes, ils sont à l'échelle supérieure Duval.Tout d'abord est la sage femme, elle est à l'origine d'un grand secours sur Duval, elle a compris qu'et Duvall est juste ce qu'il veut, donc elle est restée concentrée sur sa carrière, occupé avec toutes sortes de communication sociale.Après se marier, a toujours son amant, a vécu avec la nature de la vie.Juste confus de Duval, en fin de compte, Duval a joué astuces, sexe au lit, toujours très cool, a dit le mot « Goodbye », du divorce, se débarrasser de la racaille.Femmes de la classe de seconde a été Crowe.À partir de Duval a éclaté, elle avait été suivie.Duval a menti à elle deux fois, et elle encore jamais abandonner places disposés à l'accompagner lorsqu'il échoue, quand nous réussissons, encourageant pour lui.On peut dire que si Duval a encore une trace de l'humanité, sincèrement accepté sa.Ils seront la paire plus enviable d'une société décadente.Cependant, l'homme qu'elle tombe amoureuse d'un laitier, n'a pas reçu une récompense.Sentiments, il est impossible de juger, pourrait être en mesure d'avoir un personnel l'amour est bonheur.À l'instar de Stefan Zweig a écrit une lettre d'une inconnue.J'aime vous et votre entreprise, si ne pas avec vous, loin de là, vous regarde et heureux.Si, après son mariage avec Susan, il alla pour chercher lui, elle lui pardonnera sans doute.Femme serait parfois ridicule.Femme est l'épouse du troisième type.Je pense qu'elle est le genre le plus malheureux de femme.Elle a été une femme fidèle, n'a jamais eu les amoureux de l'amour a été emprisonné pour trop longtemps, qui était après le protagoniste séduit et avoir été accro, accro à sacrifier la dignité serait trop.Quand ils ont vu qu'il a été expulsé d'appartements Duval, je me sens obligé, en tant que femme, elle était trop pauvre.Elle est humble mendiant pour ses émotions, jusqu'à ce que leur fille se marier avec lui.La quatrième catégorie est Susan, surréaliste fille rencontre un Duval extrêmement élégant.Seulement utilisé un peu de moyens, elle n'avait aucun tirer eux-mêmes, avec leur pratique de la dot d'épouser la personne malintentionnée de 30 millions de francs.Me fait penser à l'oncle de société loli amour, oncle plus de calme, mais il s ne manque pas de gens trompés par ces personnes âgées sur l'actualité.Il est dit que les femmes ne peut pas échapper au piège de plus grand est l'homme pour leur propre bien.Un bel homme, une fois qu'il sera doux et attentionné, doux, de nombreuses femmes prêtes à mentir pour son dévouement.Dans la mesure où la communauté est concernée, le manque de ces femmes dans une vie prospère est la stimulation émotionnelle, dont ils ont besoin d'un homme fort pour satisfaire leurs besoins émotionnels, alors qu'il veut.En ce qui concerne leur tragédie, mais une mauvaise sélection.Dernière pensée, c'est que ce roman est réaliste.Romans ne sont généralement pas, les méchants auront le mauvais résultat final, au contraire, ce roman est très réel.Les méchants seront parfois obtenir de bons résultats.Il s'agit de la réalité.Comme si dans la société à l'avenir, il y aura toujours certains côté sombre et méchant de, ce que nous pouvons faire est de rester seul, son cœur est restée une terre pure.
第四篇:【法语天堂论坛】法语虚拟语气专题(小编推荐)
3.1虚拟式的意义、时态和常见表达形式 3.2虚拟式的用法
3.2.1用于名词性从句 3.2.1.1用于宾语从句 3.2.1.2用于主语从句
3.2.1.3用于主语补语从句和同位语从句 3.2.1.4用于形容词补语从句 3.2.2 用于定语从句 3.2.3用于状语从句 3.2.3.1用于让步状语从句 3.2.3.2用于目的状语从句 3.2.3.3用于结果状语从句 3.2.3.4用于时间状语从句 3.2.3.5用于原因状语从句 3.2.3.6 用于条件状语从句 3.2.3.7用于方式状语从句 3.2.4用于简单句
第三讲
法语虚拟式
3.1虚拟式的意义、时态和常见表达形式
英语和法语虚拟式都是表示说话者主观期望发生的动作或状态,而不代表真实的动作过程或状态,从而是一种带有主观色彩的语式。无论是英语还是法语的虚拟式,它们在语法功能上,都是表示主观对客观事物的判断、反应、期望等。因此,虚拟式常常意味着有可能,没有把握,或表示尚未发生但可能发生的事情。至于根本不存在的事物又非常希望它存在或已经发生的,就更要用虚拟式了。
英语虚拟式的时态相对简单,没有独立的时态和动词变位系统,句子意义取决于语气和上下文。而法语的虚拟式,总是以虚拟式现在时、虚拟式过去时、虚拟式未完成过去时和虚拟式愈过去时称谓出现,属于“动词的式和时”的结合体。
英语和法语的虚拟式都主要用在主从复合句的从句中,包括名词性从句(含宾语从句、主语从句、主语补语从句、同位语从句和形容词补语从句)、状语从句(含让步、目的、结果、时间、原因、条件和方式共7种从句)、关系从句(也称作形容词从句)。少数情况下也都可以用于简单句中。
3.2虚拟式的用法
3.2.1用于名词性从句
3.2.1.1 用于宾语从句
英语和法语的虚拟式用于宾语从句中,表示愿望;要求、建议或命令;意愿或情感,主要取决于主句中的有关动词的含义。
1)表示意愿。法语中,常有souhaiter,vouloir,désirer,aimer,aimer mieux,préférer,entendre(此处意为想要、希望)等表示意愿的动词,其后的宾语从句可用虚拟式现在时或者过去时。当表示对现在或者将来的一种愿望时,使用虚拟式现在时;当表示对过去没能实现事情的遗憾,但心存幻想的愿望时,使用虚拟式过去时。例如:
法语:Je souhaite que ma soeur puisse aller à l’université.我祝愿我妹妹能考上大学。
Nous désirons que chacun ait un bel avenir.我们期待人人都有一个美好的未来。
Elle veut que son échec au bac n’ait pas été vrai.她希望会考的失败不是真的。
Préférez-vous que je rappelle demain? 您更愿意我明天打过去吗?
[备注]
法语动词espérer可以表示愿望,当主句是肯定句时,其后的宾语从句的谓语动词永远要使用直陈式;当主句是否定句或疑问句时,宾语从句的谓语动词可以使用虚拟式。例如:
J’espère qu’il fera beau demain.我希望明天天晴。
Ses parents espèrent que tout va bien pour elle à l’étranger.她的父母希望她在国
外 一切都安好。
Papa espère que son fils pourra réussir au bac.爸爸希望他的儿子能顺利通过会
考。
Je n’espère pas qu’il parte.我不希望他离开。(主句是否定句,宾语从句的谓语
动词parte是虚拟式)
Espères-tu que les deux pays soient en guerre? 难道你希望这两个国家交战?
2)表示要求、建议或命令。法语中常用demander,insister,prier,exiger,conseiller,proposer,ordonner,commander,prescrire等表示主观意志的动词引导宾语从句。其从句可用虚拟式现在时或者过去时。例如:
法语:Je demande qu’il vienne demain.我要求他明天来。
Le patron exige que les employés travaillent plus.老板强求雇员们工作更多。
Le police ordonne que tout le monde dans cet immeuble parte tout de suite.警察命令在这栋大楼的所有人马上离开。
Mes parents proposent que nous partions de bonne heure.我父母建议我们早动身。
不同点归纳:
英语和法语虚拟式用于宾语从句中,还有如下一些不同点:
1)表示高兴、喜欢、悲伤、憎恶、害怕等的情感动词所引导的宾语从句在英语中不用虚拟式,而法语中要用虚拟式。法语中, 用作某些形容词或过去分词的宾语从句。从句可用虚拟式现在时或者过去时。
法语:Je me réjouis qu’il soit rentré.我很高兴他回来了。
Le professeur aime que nous fassions ces exercices tout de suite.老师希望我们马上
做这些练习。
Je regrette qu’ils soient absents.他们没有来,我对此表示遗憾。
Il se plaint qu’on ne l’aide pas dans les difficultés.在困难中人们没有帮他,他对此表示不满。
Nous détestons qu’on fasse des bruits dans la nuit.我们讨厌人们在深夜还制造噪
音。
Il craint que ses parents ne le comprennent pas.他担心他的父母不理解他。
2)表示感性知觉、思想活动、表白意见的动词所引导的宾语从句,当用于肯定形式时,法语宾语从句使用陈述式;当用于否定形式或疑问形式时,法语宾语从句可以使用虚拟式。而在英语中,宾语从句都用陈述式。法语这类动词有voir,entendre,savoir,penser,croire,dire,trouver,juger,estimer,supposer,savoir,retenir,s’apercevoir,apprendre等。例如:
法语:Vous croyez qu’elle est partie.您以为她离开了。(表思想活动的动词croire在肯定 句中,其后面宾语从句使用直陈式)
Vous ne croyez pas qu’elle soit partie.您不认为她离开了。(表思想活动的动词 croire在否定句中,其后面宾语从句使用虚拟式)
Croyez-vous qu’elle soit partie?您认为她离开吗?(表思想活动的动词croire在疑 问句中,其后面宾语从句使用虚拟式)
Je jugeai à son air qu'il était malade.看他的气色,我想他是病了。
Nous ne jugeons pas que vous deviez partir.我们不认为您必须离开。
Jugez-vous qu’il soit riche ? 您认为他富有吗?
3)当主句的谓语动词是表示怀疑或否定的动词所引导的宾语从句在英语中不用虚拟式,而法语中要用虚拟式。法语这类动词有douter,nier,contester,ignorer等。例如:
法语:Je doute qu’il ait dit la vérité.我怀疑他是否说了真话。
Chacun nie que ce soit vrai.人人否认这是真的。
Elle ignore que ses parents viennent pour la voir ce week-end.她不知道这个周末父
母是否来看她。
4)当主句的谓语动词是表示恐怖、畏惧和防备的动词所引导的宾语从句在英语中不用虚拟式,而法语中要用虚拟式。法语这类动词有craindre,trembler,se garder,prendre,garde,éviter,empêcher等。且一般法语宾语从句动词前加置一个否定缀词ne(这里否定缀词ne无否定意义),而英语中没有。
法语:Je crains qu’il ne vienne.我害怕他来。
Prenez garde que votre enfant ne tombe.当心你的孩子摔倒。
Il faut éviter que ta voiture ne tombe en panne au cours de voyage.应避免你的车在旅行中出故障。
3.2.1.2用于主语从句
法语虚拟式主要出现在il est(était)+表示意愿或情感的形容词(过去分词)或者表示个人对事件反应的形容词或名词+que+从句的句型中。1)法语表示意愿的形容词如désirable,préférable,nécessaire,urgent,utile,meilleur,important,convenable等;2)表示情感和个
人对事件反应的形容词如 surprenant,gênant,consolant,heureux,malheureux,honteux,agréable,admirable,regrettable,incroyable,compréhensible,triste,las,grave,naturel,just,bon,bien等;3)表示情感和个人对事件反应的名词如dommage,temps等。从句可用虚拟式现在时或者过去时。例如:
法语:由表示意愿的形容词或过去分词引出
Il est convenable que tu viennes tout seul.你自己一个人来才是合适的。
Il est utile que tu apprennes l’anglais.你学会英语是很有用处的。
Il était nécessaire que tu restes calme en danger.面临危险,你当时保持镇定是很有必要的。
Il serait désirable que chaque présent donne son opinion.希望每个列席者都发表
个人意见。
由表示情感和个人对事件反应的形容词引出
Il est honteux que tu l’aies fait.你所做的是可耻的。
Il est heureux qu’elles soient en vacances.她们在度假是幸福的。
Il est facile que nous voyagions en Europe depuis 2000.2000年以来,我们去欧洲旅
行是件容易的事情。
由表示情感和个人对事件反应的名词引出
Il est dommage qu'il soit si tard.如此晚了是很遗憾。
Il est temps que tu te couches.你上床睡觉的时间到了。
不同点归纳:
1)除了在il est(était)+表示意愿或情感的形容词(过去分词)或者表示个人对事件反应的形容词或名词+que+从句的句型外,法语的主语从句还更多地由无人称动词引出,如il faut,il importe,il se peut,il vaut mieux,il convient 等。从句可用虚拟式现在时或者过去时。例如:
Il faut que vous vous reposiez bien.您应该好好休息一下。
Il importe que tu apprennes bien la physique.学好物理对你很重要。
Il se peut que le président soit présent à cette réunion.总统可能出席这次会议。Il vaut mieux que tu viennes le rencontrer.最好是你来见他。Convient-il que cela soit? 这样合适么?
2)法语的主语从句还可以是连词“que”引导的从句放在句首作后面主句的主语,从句动词需用虚拟式。而在英语中没有类似的表达。例如:
Que vous partiez tout de suite n’empêchera pas leur attaque.你们马上撤退也将不能阻止
他们的进攻。
Qu’un petit pays puisse vaincre un grand pays n’a rien d’étonnant.小国能战胜大国没有什
么令人吃惊的。
3)在il est(était)+表示相信、知道等含有肯定意义的见解或表示感知的形容词+que+主语从句的句型中,当用于肯定形式时,主语从句一般使用陈述式;当用于否定形式或疑问形式时,主语从句一般使用虚拟式。法语这类形容词有sûr,certain,clair,évident,probable,manifest,vrai,constant,incontestable,indiscutable,indubitable,vraisemblable,indéniable等。例如:
法语:Il est sûr que vous vous êtes trompés.肯定是你们弄错了。
Il n’est pas sûr qu’elle vienne.不能肯定她会来。
Il est vrai que Dichy est journaliste.迪吉确实是个记者。
Est-il vrai qu’elle parte? 她确实要离开吗?
Il est probable que le Président algérien rencontrera le Premier ministre italien.阿尔
及利亚的元首可能会见意大利的总理。
Il n'est pas probable que j'y aille.我是不可能去那里的。
3.2.1.3用于主语补语从句和同位语从句
法语:Mon vœu est que tu puisses faire tes études à l’université dans le futur.我真希望你将
能去大学读书。(主语补语从句)
Son désir est qu’il ait une grande maison en ville.他的愿望是在城里有个大房子。(主
语补语从句)
L’important est que vous connaissiez votre pays natal.重要的是您熟悉您的家乡。(主
语补语从句)
Le mieux est que vous fassiez ce voyage ensemble.最好是你们一起去做这次旅行。
(主语补语从句)
Elle est d’avis que l’on attende.她的意见是让大家等。(同位语从句)
Le regret que son voisin soit déjà mort l'empêche de se calmer.邻居去世的悲痛让他
难以平静。(同位语从句)
Votre conseil est raisonable qu’elle doive patienter jusqu’à la semaine prochaine.你建 议她等到下周是合理的。(同位语从句)
Il vit dans cette crainte éternelle que le ciel(ne)tombe sur sa tête.他总担心着天会塌
下来。(同位语从句)
3.2.1.4用于形容词补语从句
法语表示情感的形容词或过去分词如content(e),mécontent(e),désolé(e),étonné(e),fâché(e),fier(ère),furieux(euse),affligé(e),honteux(euse),ravi(e),triste,stupéfait(e),surpris(e)等。
法语:Elle est triste que son mari soit au chômage.她对丈夫失业感到忧愁。
Elle est fâchée que son amie s’en aille.因她的好友离她远去,她很生气。
Il est stupéfait que son fils fasse si beaucoup de progrès.他为儿子取得如此大的进步惊得愣住了。
Le professeur est furieux que beaucoup de camarades soient en retard.教授对很多同志迟到感到恼火。
Je suis content que mon fils soit admis par l’Université de Beijing.我对儿子考上北京大学感到高兴。
Le patron est mécontent que les employés fassent la greve.老板对他的员工罢工,很不高兴。
3.2.2用于定语从句
英语虚拟语气在定语从句中常用在it is(high)time(that/when)+定语从句的句型中,其中
that或者when常常被省略。定语从句的谓语动词常用虚拟语气表示将来,动词形式一般用过去时,意思是“该干„„的时候了”。而在法语中,与之完全对应的句型表达是il est(grand)temps que+定语从句,定语从句要使用虚拟式。例如:
英语:It’s(high)time we did our homework.我们该做作业了。
It is time the children went to bed.孩子们早该上床睡觉了。
It is time that I went to pick up my daughter at school.我该去学校接我的女儿了。It is high time that we began to work.咱们该开始干活了。
法语:Il est(grand)temps que nous rentrions chez nous.我们该回家了。
Il est(grand)temps qu’on lui dise la verité.该是大家对他说出真相的时候了。
Il est(grand)temps que tu ailles à l’ école.你该去上学了。
Il est(grand)temps que vous prenniez la parole.该轮到您发言了。
不同点归纳:
法语其他定语从句是否使用虚拟式,取决于定语从句的先行词。在以下情况需要使用虚拟式:1)当先行词被形容词的最高级形容词或者一些表绝对意义的词修饰,如seul(e), unique, premier(ère), dernier(ère),suprême等修饰时,定语从句谓语部分要用虚拟式;2)当先行词表达的是说话者的一种主观的尚未实现的目的、要求和愿望时,定语从句谓语部分要用虚拟式;3)主句含有怀疑、否定、疑问或者条件的意义时,定语从句谓语部分也需要使用虚拟式。例如:
法语:Je crois que Nicolas est le plus grand artiste qui ait existé sur le scène.我想尼古拉或许是一个曾经在舞台上出现过的最好的演员。(先行词le plus grand artiste含有最高级)
C’est la seule personne qu’elle sache la vérité.这是唯一知道事实真相的人。(先行词la seule personne含有绝对限定词seule)Je veux chercher une librairie où l’on puisse acheter des livres italiens.我想找一家卖意大利语图书的书店。(veux chercher une librairie表达的是说话人的一种主观的、尚未实现的愿望)
Est-il un homme qui sache tout? 有无所不知的人吗?(主句里含有怀疑的意义)
Il y a peu d’hommes qui sachent ce secret.很少有人知道这个秘密。(先行词peu d’hommes中含有否定意义)
Ai-je dit une chose qui puisse vous blesser? 难道我说了什么冒犯您的话吗?(Ai-je dit une chose中含有疑问意义)
Si tu as des filles qui soient belles et qui soient sages, tu m’en donnes une.如果你有一群漂亮聪明的女儿,送我一个吧。(Si tu as des filles qui中含有条件意义)
S’il y a quelqu’un qui sache tout ce qu’il existe, c’est le savant.如果有人知晓一切客观存在的事物,那他是位大学问家。
3.2.3用于状语从句
法语都是通过连词或连词短语引导的各种状语从句来表达虚拟语气的。
3.2.3.1用于让步状语从句
与英语中“疑问词+ever”相对应的法语关系代词如qui que,quoi que,qui que ce soit qu,quoi que ce soit qui,quell que,où que,que…ou que也可以引导让步状语从句,谓语动词要用虚拟式。例如:
法语:Bien qu’il n’ait que 50 ans, son père ne peut plus guère travailler.虽然他父亲只有50岁,他却不能再工作下去了。Cet auteur continue à écrire malgré qu’il soit gravement malade.这位作家不顾重病在身继续写作。
Paul est un marin capable et rare quoiqu’il ait plutôt l’air d’un notaire que d’un marin.保罗虽然相貌很像个公证员,但他却是个出色的、难得的水手。
Les difficultés, quelles qu’elles soient, seront vaincues.无论是什么样的困难都将
被克服。
Où que j’aille, il me suit.无论我去哪里,他总跟着我。
Que vous soyez d’accord ou non(=ou que vous ne soyez pas d’accord), je partirai
demain.不论您是否同意,我明天走。
3.2.3.2用于目的状语从句
法语中表目的的从属连词引导的状语从句一般由pour que(为了),afin que(目的是…),de sorte que,de manière que, de façon que(以便…),dans le but que,de peur que,de crainte que,crainte que,dans la crainte que等引导,从句必须使用虚拟式。例如:
法语:J’ai donné des épreuves pour qu’on puisse me croire.为了人们相信我,我提供一些证据。
Approchez afin que je vous voie mieux.走过来,让我好好看看您。
Le commercant a baissé le prix de sorte que.beaucoup de clients viennent dans son magasin.商人降低价格,以便更多的客人来他的商店。
Il s’agit discrètement de façon que ses parents ne perdent pas la face.他表现地小心翼翼,为了他的父母不丢面子。
Il a parlé bas de manière que je n’entendisse point ce qu’il disait.他尽力小声说话,为了我不听见他所说的话。
Il répète cette phrase dans le but que tous les élèves la comprennent.他重复这句话,以便所有的学生都能明白。
Il est sorti par la fenêtre de peur(de crainte)qu’on le voie.担心被人看见,他从窗户里走了。Hatez-vous, dans la crainte qu’il ne soit trop tard.快一点,以免太迟了。
[备注]
1)当法语连词de sorte que,de manière que和de façon que引导结果状语从句,作“结果是/为” 含义讲时,结果从句的谓语则用直陈式,而不用虚拟式。Il a bien fait de sorte que tout le monde est content.他做得很好,结果大家都很满意。
Il insiste sur cela de façon que l’on accepte ses propositions.他坚持这一点,结果大家采纳了他的提议。
3.2.3.3 用于结果状语从句
在英语和法语的结果状语从句中,因为结果通常是真实的,确定的情况,因此通常情况 下都用陈述式。但是少数情况下,引导结果状语从句的从属连词虽然不变,当表示的结果是想象的,而非真实的情况时,结果状语从句的谓语动词,英语使用情态动词may(mignt)等+动词原形,可以视作为英语的虚拟式,这种情形很少见;法语则使用虚拟式。例如: 法语:Paul veut agir de telle façon que tous soient d’accord avec lui.保罗要干得让大家都赞同他。(“大家都赞同他”是想象的结果)
Fais les choses de manière que tout le monde soit gai.你这样办事,大家都会开心。(“大家都会开心”是想象的结果)
Elle n’est pas vieille au point qu’il soit gâteux.她还没有老糊涂。(主句是否定句,表达的是想象的结果)
Fait-il si chaud que nous ayons besoin d’acheter un climatiseur? 天气炎热到需要买空调吗?(主句是疑问句,表达的是想象的结果)
不同点归纳: 法语从属连词assez…pour que,trop …pour que引导的结果状语从句,其从句的谓语始终使用虚拟式。但转换成英语进行对应表达,如用enough, too等时,英语都使用陈述式。例如:
Il est assez facile pour qu’elle le fasse toute seule.那很容易,她可以独自一人做它。Il est trop difficile pour qu’elle le fasse toute seule.那很难,她独自一人做不了它。Elle est assez dynamique pour que nous lui demandions de recevoir les étrangers.她很活泼开朗,所以我们让她接待外宾。
Elle est trop timide pour que nous lui demandions de recevoir les étrangers.她很内向腼腆,所以我们不让她接待外宾。
3.2.3.4用于时间状语从句
法语一般由avant que(ne), en attendant que, jusqu’ à ce que等引导的时间状语从句,表示从句中的动作在说话时还只是想象中的、尚未实现的事情,所以从句必需使用虚拟式。例如: 法语:Avant qu’ils ne se mettent en route, il faut envoyer quelqu’un pour les prévenir et les
arrêter.在他们启程前,必须派一个人去警告和制止他们。
Rentrons vite avant qu’il(ne)pleuve.在天下雨之前,我们赶快回家吧。
Restez ici en attendant que votre petit frère revienne.呆在这里等你的弟弟回来吧。
En attendant qu’il vienne, restez dans cette chambre.边等他来,边在这个屋子里坐
坐吧。
Je vais rester ici jusqu’à ce qu’il revienne.我将留在这里直到他返回。
Je vous attends jusqu’ à ce que vous y veniez.我等你们直到你们来到那里为止。
[备注] 法语avant que引导的时间状语从句中,从句谓语动词前需要加缀词ne,但没有否定含义。而英语的相应表达中,无须加缀词。
3.2.3.5用于原因状语从句
法语一般由non que, non pas que,ce n'est pas que,soit que...soit que等引导的原因状语从句,从句的谓语都需要使用虚拟式。例如:
法语:Il cessa de travailler, non pas qu’il fût fatigué.他停止了工作,并不是因为他累了。
Nous ne l’aimons pas, non qu’elle soit laide, mais elle est difficile.我们不喜欢她,并非她长得难看,而是她很难相处。
Paul n’est pas venu, soit qu’il ait oublié, soit qu’il ait été malade.保罗没有来,要么
因为他忘了,要么因为他生病了。
3.2.3.6 用于条件状语从句
但在法语中,如果由à(la)condition que,à moins que(ne),pourvu que,en admettant que, supposé que,à supposer que,en supposant que,pour peu que,si peu que,en cas que连词引导的条件状语从句却应该使用法语虚拟式;如果由au cas où,dans le cas où,pour le cas où(参见本章第2节2.4.1中的例句)连词引导的条件状语从句则应该使用条件式。可见,这里应该使用法语虚拟式还是条件式是直接借助连接主句和从句的连词来判断的。例如: 法语:Je vais en ville à(la)condition que vous m’accompagniez.只要您陪我,我就去市里。
Je ne vais pas en ville à moins que vous m’accompagniez.除非您陪我,我才去市里。
Il sera d’accord pourvu que vous acceptiez ses conditions.只要您接受他的条件,他将同
意。
Supposé qu’il fasse beau, ferez-vous des excursions avec nous? 假如天气好,您和我们一
起去徒步旅行吧?
Il le fera pour peu que vous lui demandiez.只要您对他稍微问到此事,他就会去办。
3.4 用于简单句中
英语和法语的虚拟式用于简单句中都有表示祝愿、请求、嘱托等含义,此外,法语的简单句还可以表示禁止、命令等含义。英语的虚拟式可以用“may+动词原形“表示祝愿,通常把may置于句首,构成倒装语序;法语一般用在以que引导的简单句中。例如:
英语:Long live world peace!世界和平万岁!(表祝愿)
May your youth last for ever!祝你青春永驻。(表祝愿)
May the friendship between us last long!愿我们的友谊地久天长!(表祝愿)
God bless us.上帝保佑。(表请求)
Be more alert!一定多加小心!(表嘱托)法语:Qu’il se porte bien!祝他身体健康!(表祝愿)
Pourvu qu’il gagne ce match!但愿他赢这场比赛!(表祝愿)
Qu’il fasse plus de progrès!祝愿他能取得更多的进步!(表祝愿)
Qu’ils ne fument pas dans la classe!别让他们在教室里抽烟!(表禁止)
Qu’elle vienne me donner un coup de main ce soir!让她今晚来帮我个忙。(表请求)
Que rien ne soit décidé en mon absence!我不在期间不要做任何决定。(表嘱托)
Qu’il sorte d’ici, ce gamin!调皮蛋,给我出去!(表命令)
Qu’il nous écoute bien!他好好听我们的!(表命令)
[备注] 1)法语的虚拟式用于简单句中,一般都是que在句首引导。但有时可以省略,采用主谓倒装的结构。例如:
Vive la République populaire de Chine!中华人民共和国万岁!
2)法语的虚拟式还可以用在法语感叹句中,对某种假设表示惊讶、愤慨,并予
以否定。
Qu’il mente!pas possible.他撒谎!不可能。
Que je lui dise pardon!Jamais.让我向他道歉!绝不。
Qu’il fasse cela!Impossible.他做那事,不可能。
条件式和虚拟式的概述
英语中的虚拟语气与法语中的条件式和虚拟式都是两门语言中动词非常重要的形式,同时也是较难掌握的语法内容。为方便读者理解和接受相关知识,本书综合了两门语言中的术语,依据内在的对应关系,沿用了条件式和虚拟式概念用以讲述本章节相关的内容。本概述将先介绍条件式,后介绍虚拟式。
英语和法语的条件句都分为真实条件句和非真实条件句两种。真实条件句所表示的是现在和将来很可能发生或实现的动作或事情。英语真实条件句中的从句用if 引导,谓语动词用一般现在时,主句用一般将来时或现在时;若if从句谓语动词是一般过去时,主句为过去的各种时态。法语的真实条件句等同于英语的真实条件句,都用直陈式表达即可。从句用si引导,谓语动词用一般现在时,主句用简单将来时或现在时。例如:
英语:If he plays well, he will get into the team.如果他踢得好,就能成为队里的一员。
If they keep on doing eveils, they’ll reap what they sow.如果他们继续作恶,必将自食其果。
If you refuse it, you are clever.如果你拒绝它,你是聪明的。
If you have done your homework, give it to me.如果你做完作业了,就给我吧。If you haven’t finished your composition, you can hand it in tomorrow.假如你作文还没做完,你可以明天交。They decided to leave at once.If they didn’t they wouldn’t be able to catch the train.他们决定立即动身,要不就赶不上车了。
法语:S’il fait beau demain, nous irons prendre des photos au parc.如果明天天气好,我们就去公园拍照。
Si tu es libre après-demain, nous ferons des courses.如果后天你有时间的话,我们去采购。
Si je ne suis pas pris ce soir, j’irai participer au mariage de M.Wang de la part de mon frère.今晚如果我有空,我将代替我兄弟去参加王先生的婚礼。
Si tu acceptes, tu es tort.如果你接受,你就错了。
Si le patron est d’accord, je pars maintenant.如果老板同意,我现在就走。
非真实条件句所表示的是假定条件下,过去、现在和将来发生或实现可能性很小或几乎不可能的动作或事情(参见2.2中的例句)。在英语传统语法中,非真实条件句是虚拟语气的一部分,从句用if 引导,谓语动词用不同的时态表达不同的时间概念;主句用would(should, could, might)+动词原形或完成形式表达不同的概念。法语非真实条件句的从句多用si引导,谓语动词用直陈式未完成时或愈过去时,主句用条件式现在时或过去时。从句子表达的意义上看,法语的非真实条件句等同于英语的非真实条件句。但从语式的角度上看,英语和法语非真实条件句的主句所使用的语式并不相同。英语中使用的是虚拟语气,而法语中使用的是条件式。实际上,它们在此表达的情景完全相同,只是两门语言的语法概念的差异。本书为了更加方便地进行英语和法语语法的比较,将非真实条件句从英语虚拟语气中分离出来,作为与法语条件式在非真实条件句中对等的语法内容。
同时,英语的含蓄条件句、简单句条件式与法语含蓄条件句、简单句条件式在句型和表达上几乎一致,因此本节将这三部分合起来称作“英语条件式”。此外,英语和法语条件式在时态上都有现在时和过去时之分。在英语非真实条件句中,主句中“would+动词原形”相当于法语条件式现在时,视作为英语条件式现在时;主句中“would+完成形式”相当于法语条件式过去时,视作为英语条件式过去时。在英语和法语含蓄条件句和简单句条件句中,也都存在使用条件式现在时和过去时的情景。
从英语和法语条件式的对比归纳中,不难发现:英语语法中的虚拟语气和法语语法中的虚拟式不是完全对等的语法概念。根据现代英语语法,英语虚拟语气的表达方式可以归纳为以下几类:1)be-型或动词原形;2)were(用于所有人称);3)一般过去时和过去完成时——一般过去时表示现在或将来,过去完成时表示过去,即过去的过去;4)情态动词would/ should/ could/ might 加动词原形或完成形式。英语1)中表示虚拟的语法手段主要用于非真实条件句的主句,也就是说省略了would/should/could/might后的be-型或动词原形,2)和3)中的时态主要用于非真实条件句的if从句中表达对不同时间的虚拟,就是上面所说的英语条件式。同时3)中一般过去时表示现在或将来,过去完成时表示过去,即过去的过去,还用在wish,would rather,it is time后面的从句中;4)中情态动词would/ should/ could/ might 加动词原形或完成形式,主要用于表示建议、意愿的动词、形容词和名词后面的从句以及否定的目的状语从句中。这些都属于英语虚拟式的常见表达形式。英语中表示虚拟的语法手段主要用于名词性从句、定语从句、状语从句等从句中,相当于法语的虚拟式。因此本章为了比较方便,从英语传统语法中将上述英语条件式从虚拟语气中分离出来,剩下的部分,才是与法语虚拟式表达一致的内容,也相应称作英语虚拟式。下面用两节内容分别介绍英、法语的条件式和虚拟式。
第五篇:法语系某女摘抄漂亮的法语句子
法语系某女摘抄漂亮的法语句子 来源: 常原晖的日志
①
Quoi qu'il se soit passé, le meilleur reste toujours à venir.(英文原版是Whatever with the past has gone, the best is always yet to come.一直是我最喜欢的一句话。)
无论过去发生什么,最好的永远尚未到来。
②
Si tu attends d'être un ange pour te livrer à l'amour, tu n'aimeras jamais.如果你一直等待自己成为天使再去爱,你将永远与爱失之交臂。
③
Aimer ce n'est pas se regarder l'un l'autre mais regarder ensemble dans la meme direcertion.爱不是相互凝望,而是朝同一个方向看去。(这个是《小王子》的作者写的)
④
Je suis passé pour être présent dans ton futur.我此刻谢幕,是为参演你的未来。
(自己翻译得最满意的一句话了。这是一首非常有名的法语歌《Caroline》的歌词,通篇歌词超级精彩。这句尤其著名。)
⑤
Il faut tant, et tant de larmes pour avoir le droit d’aimer.爱的权力,是需要用很多、很多的眼泪来交换的。
⑥
Il excuse tout, il croit tout, il espère tout, il supporte tout.L'amour ne périt jamais.凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐;爱是永不止息。
(圣经哥林多前书里面那段非常著名的句子,我抄下来贴在桌子前面的嗯。是某人去法国还是比利时的圣经里翻到了,不敢随便乱翻译Bible><)
⑦
La haine s'était baignée dans la rivière et ensuite elle est devenue l'amour.恨跳进河里洗了个澡,然后变成了爱。
⑧
C'est la plus belle aubaine que je t'aie rencontré.我遇见你是最美丽的意外。
(求更文艺的翻译==)
⑨ Il n'existe pas de bonheur complet sans amnésie partielle.没有部分的遗忘,便无所谓完整的幸福。
Le vrai bonheur serait de se souvenir du présent.最真实的幸福是铭记当下。
Ce qu'on a eu est rien, c'est ce qu'on n'a pas qui compte.拥有的一文不值,得不到的堪比千金。
(我直接想用Eason的“得不到的永远在骚动,被宠爱的有恃无恐”了==)
Vouloir oublier quelqu'un, c'est y penser, 想要拼命忘却,本身就是一种铭记。
(我的肥猪流翻译之魂爆发了TT)
-Le ciel est blanc aujourd'hui.-Mais les nuages sont noirs.-天空是白色的。
-但是云是黑色的。
(新桥恋人里面男主角的告白。他曾经写过一段话说,当你爱某人的时候,如果那个人说天空是白的,那么你就回答云朵是黑色的,那个时候我们就知道是爱上了。