奥朗德经典排比--法中对照--本人自己翻译

时间:2019-05-15 08:03:08下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《奥朗德经典排比--法中对照--本人自己翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《奥朗德经典排比--法中对照--本人自己翻译》。

第一篇:奥朗德经典排比--法中对照--本人自己翻译

Un Président qui, d’abord, respecte les Français, qui les considèrent.Un Président qui ne veut pas être Président de tout, chef de tout et, en définitive, responsable de rien.Moi, Président de la République, je ne serai pas chef de la majorité.Je ne recevrai pas les parlementaires de la majorité à l’Elysée.Moi, Président de la République, je ne traiterai pas mon premier ministre de collaborateur.Moi, Président de la République, je ne participerai pas à des collectes de fonds pour mon propre parti, dans un hôtel parisien.Moi, Président de la République, je ferai fonctionner la justice de manière indépendante.Je ne nommerai pas les membres du parquet, alors que l’avis du Conseil Supérieur de la Magistrature n’a pas été dans ce sens.Moi, Président de la République, je n’aurai pas la prétention de nommer les Directeurs des chaînes de télévision publiques.Je laisserai cela à des instances indépendantes.Moi, Président de la République, je ferai en sorte que mon comportement soit à chaque instant exemplaire.Moi, Président de la République, j’aurai aussi à cœur de ne pas avoir un statut pénal du chef de l’Etat.Je le ferai réformer, de façon à ce que, si des actes antérieurs à ma prise de fonction venaient à être contestés, je puisse, dans certaines conditions, me rendre à la convocation de tel ou tel magistrat, ou m’expliquer devant un certain nombre d’instances.Moi, Président de la République, je constituerai un gouvernement qui sera paritaire.Autant de femmes que d’hommes.Moi, Président de la République, il y aura un code de déontologie pour les ministres, qui ne pourraient pas rentrer dans un conflit d’intérêt.Moi, Président de la République, les ministres ne pourront pas cumuler leurs fonctions avec un mandat local parce que je considère qu’ils devraient se consacrer pleinement à leur tâche.Moi, Président de la République, je ferai un acte de décentralisation parce que je pense que les collectivités locales ont besoin d’un nouveau souffle, de nouvelles compétences, de nouvelles libertés.Moi, Président de la République, je ferai en sorte que les partenaires sociaux puissent être considérés, aussi bien les organisations professionnelles que les syndicats et que nous puissions avoir régulièrement une discussion pour savoir ce qui relève de la loi ou ce qui relève de la négociation.Moi, Président de la République, j’engagerai de grands débats.On a évoqué celui de l’énergie.Il est légitime qu’il puisse y avoir sur ces questions-là de grands débats citoyens.Moi, Président de la République, j’introduirai la représentation proportionnelle pour les élections législatives de 2017 car je pense qu’il est bon que l’ensemble des sensibilités politiques soit représenté.Moi, Président de la République, j’essayerai d’avoir de la hauteur de vue pour fixer les grandes orientations, les grandes impulsions.En même temps, je ne m’occuperai pas de tout et j’aurai toujours le souci de la proximité avec les Français.作为总统,首先应该尊重法国人,重视法国人。一位不想成为领袖的总统,最终不会担负起任何责任。

我,共和国总统,不会成为多数党的领袖,不会接纳多数党派议员进入爱丽舍宫。我,共和国总统,不会把我的总理当成是附敌分子。

我,共和国总统,不会在巴黎的酒店为自己的政党筹集资金。我,共和国总统,将推行司法独立。不会在最高司法委员会不同意的情况下私自任命检察官。我,共和国总统,不会私自任命国家电视台台长,而是将此权利交给独立机构。我,共和国总统,时刻提醒自己作出模范行为。

我,共和国总统,决不会树立一个触犯法规的国家元首形象。我将对此进行改革。如果在上任前,我的行为受到质疑,我愿接受法院的任何传唤或诉讼。我,共和国总统,将组建一个均等的政府。男女数量均等。

我,共和国总统,对于部长有一条道德准则要求,那就是各部长均不能因利益发生冲突。我,共和国总统,不允许各部长结合地方势力,因为,在我看来,他们应完全专注于各自的职责。

我,共和国总统,将下放权力,因为,地方行政区需要新的气息、新的权限、新的自由。我,共和国总统,将重视社会各界伙伴、专业团体和工会,我们将定期讨论法律问题或商谈其他问题。

我,共和国总统,呼吁就能源问题进行大讨论,进行合法的全民大讨论。

我,共和国总统,将在2017年的司法选举中引进比例代表制,因此,我希望届时所有政治派别都能出席。

我,共和国总统,会尽力以高度的视野来确定我们的指导方针和宏伟目标。同时,我将不遗余力地始终紧随法国人民关切。

以上译文仅供参考,欢迎各位朋友指正!

以此拙作献给教导我的大学法语老师,王老师(康哥)、李老师、赵老师、马老师、咪咪老师还有张老师,谢谢你们!

济南大学2010届0602法语系毕业生翻译

第二篇:奥朗德当选演讲全文中法文对照

奥朗德当选演讲全文

Mes chers concitoyens, 亲爱的同胞们:

Les Français en ce 6 mai viennent de choisir le changement en me portant à la présidence de la République.Je mesure l'honneur qui m'est fait et la tache qui m'attend.Devant vous, je m'engage à servir mon pays avec le dévouement et l'exemplarité que requiert cette fonction.J'en sais les exigences, et à ce titre j'adresse un salut républicain à Nicolas Sarkozy qui a dirigé la France pendant cinq ans et qui mérite à ce titre tout notre respect.法国民众把我选为共和国总统,也就是说,他们在5月6日这一天选择了变革。我感到了选民给我的荣誉,赋予我的重任。我在你们面前承诺,我会以奉献的精神为祖国效力,我也深知总统职务的不易。在这一点上,我也向总统萨科齐致以共和国的问候。萨科齐任期内所做的值得我们尊重。

J'exprime ma profonde gratitude à toutes celles et à tous ceux qui ont, par leurs suffrages, rendu cette victoire possible.Beaucoup attendaient ce moment depuis de longues années.D'autres, plus jeunes, ne l'avaient jamais connu, certains avaient eu tant de déceptions, les mêmes tant de souvenirs cruels.Je suis fier d'avoir été capable de redonner espoir.我向所有使得这次胜利变为现实的选民表达最诚挚的谢意。我们中很多人等待这个时刻已好几年了。有一些更年轻的人没有经历过1981年社会党总统获胜的喜悦。有些人已很失望。我为能重新给大家这种希望而感到自豪。

J'imagine ce soir leur émotion, je la partage, je la ressens et cette émotion doit être celle de la fierté, de la dignité, de la responsabilité.Le changement que je vous propose, il doit être à la hauteur de la France, il commence maintenant.Aux électeurs, et ils sont nombreux, qui ne m'ont pas accordé leurs suffrages, qu'ils sachent bien que je respecte leurs convictions et que je serai le président de tous.Ce soir, il n'y a pas deux France qui se font face, il n'y a qu'une seule France, qu'une seule Nation réunie dans le même destin.今晚,我能想象出他们激动的心情,我分享他们心情。我也感受到了,这份心情应该是一种自豪感,一种自尊,一种责任感。我提出的变革要和伟大的法国有着同样的高度。它现在就开始。那些没有投我票的人,有很多,你们可要知道,我尊重他们的信念,我将成为每个法国公民的总统。今天晚上,没有一个对立的法兰西,只有一个法兰西,只有一个命运把大家链接起来的整体国家。

Chacune et chacun dans la République sera traité à égalité de droits et de devoirs.Aucun enfant de la République ne sera laissé de cté, abandonné, relégué, discriminé.La promesse de la réussite sera honorée pour l'accomplissement pour chacun, pour sa vie et son destin personnel.Trop de fractures, trop de blessures, trop de ruptures, trop de coupures ont pu séparer nos concitoyens, c'en est fini.法兰西共和国将给每一位公民同等的待遇。我们的权利和义务是同等的。共和国不会丢弃、贬低、歧视任何一个公民。共和国将兑现每个人在生活中想成功的许诺、共和国将兑现让个人命运成功的承诺。社会曾拥有太多裂层,太多伤痕、太多决裂。分裂我们同胞的做法从此将一去不复返。

Le premier devoir du président de la République, c'est de rassembler et d'associer chaque citoyen à l'action commune pour relever les défis qui nous attendent, et ils sont nombreux et ils sont lourds : le redressement d'abord de notre production pour sortir notre pays de la crise, la réduction de nos déficits pour matriser la dette, la préservation de notre modèle social pour assurer à tous le même accès aux services publics, l'égalité entre nos territoires-je pense aux quartiers de nos villes et aux départements ruraux.一国总统的第一责任是要聚集起大家的力量。总统的职责是要把每个公民的力量结合到集体行动当中。我们要迎接的挑战是众多的,这些挑战也是沉重的。为了让国家走出危机,我们要恢复生产,减少债务,减少赤字。保住法国的社会发展模式才能让每个人在走入公营部门中有同等的机遇。我想到了我们城市的和农村。

La priorité(est)dans l'école de la République qui sera mon engagement, les exigences environnementales, la transition écologique que nous devons accomplir, la réorientation de l'Europe, pour l'emploi, pour la croissance, pour l'avenir.Aujourd'hui même où les Français m'ont investi président de la République, je demande à être jugé sur deux engagements majeurs : la justice et la jeunesse.Chacun de mes choix, chacune de mes décisions se fondera sur ces seuls critères : est-ce juste et est-ce vraiment pour la jeunesse ?

学校优先发展将是我的承诺,我们应该为改善环境,生态转变,欧洲的发展方向,为就业、经济增长和未来努力。今天,法国民众选我做一国总统是一次投资,我请你们监督我的两项承诺:公平和青少年。我每一次选择,每一个决定都会围绕这两个准则:是否公平,是否有利于下一代?

Et quand au terme de mon mandat, je regarderai à mon tour ce que j'aurai fait pour mon pays, je ne me poserai que ces seules questions : est-ce que j'ai fait avancer la cause de l'égalité et est-ce que j'ai permis à la nouvelle génération de prendre toute sa place au sein de la République ?

关于我的总统任期,我会仔细考虑应该为祖国做些什么,我问自己这些问题:我是否推进了平等,是否让下一代在共和国健康成长。

J'ai confiance en la France, je la connais bien.J'ai pu dans cette France-là que j'ai visitée, que j'ai rencontrée, mesurer à la fois les souffrances, les difficultés de bien trop nombreux de nos concitoyens.我对法国有信心。我对她很了解。在这个国家,我走访了,遇到了太多的同胞,他们在忍受着,他们遭遇了很多苦难。

En même temps, j'ai pu relever tous les atouts, toutes les forces, toutes les chances de notre pays.Je nous sais capable, nous, peuple de France, de surmonter les épreuves, de nous redresser.Nous l'avons toujours fait, nous avons toujours surmonté les épreuves, nous y réussirons encore pour les cinq ans qui viennent.同时,我也能重建我们国家所有的优势,所有的力量,所有的机会。我知道我们能,我们,法国人民,能战胜各种考验,重新振作。我们一直在努力,我们总是能战胜考验,我们将会在未来的五年取得成功。

Les valeurs de la République, la Liberté, l'Egalité, la Fraternité, la dignité même, l'égalité entre les hommes et les femmes, la lacité, tout cela, c'est autant de leviers pour nous permettre d'accomplir la mission qui est la mienne.法兰西共和国的价值,自由、平等、博爱,还有尊严,男女平等,政教分离,所有这一切,都是能让我们完成我们使命的力量。

J'ai évoqué, tout au long de ces derniers mois, le rêve français, il est notre histoire, il est notre avenir, il s'appelle tout simplement le progrès.La longue marche pour qu'à chaque génération nous vivions mieux, ce rêve français qui est celui que vous partagez tous, donner à nos enfants une vie meilleure que la notre, c'est ce rêve français que je vais m'efforcer d'accomplir pour le mandat qui vient de m'être confié.过去的几个月,我曾呼吁,法国的梦想,是我们的历史,是我们的未来,他的名字简单地说就是进步。长征是为了让我们每一代人生活更好,这个法国梦想就是我要和你们一起分享的,给我们孩子一个比我们更美好的生活,这个我将为之努力的法国梦想将是我任期的使命。

第三篇:法兰西共和国国家总统奥朗德2015新年致辞中法对照

法兰西共和国国家总统奥朗德2015新年致辞

Palais de l’Elysée – Mercredi 31 décembre 2014 Mes chers compatriotes, C’est un message de confiance et de volonté que je vous adresse ce soir en vous présentant mes vœux pour la nouvelle année.Je sais les difficultés que nous rencontrons, je les mesure chaque jour et je pense ce soir aux familles qui s’inquiètent pour l’avenir de leurs enfants face au chômage et parfois même face à l’exclusion.Et je veux en finir avec le dénigrement et le découragement.La France, c’est un grand pays;elle est la cinquième puissance économique du monde.La France, elle prend ses responsabilités chaque fois que la paix est menacée, grâce à l’intervention de nos soldats en Afrique, en Irak, et je veux les saluer partout où ils se trouvent;ils font honneur à leur drapeau.La France, c’est une diplomatie active, qui cherche inlassablement la solution à des conflits comme en Ukraine où je me suis impliqué personnellement, ou au Proche-Orient.La France, elle fait avancer l’Europe.C’est elle qui a porté la priorité de la croissance avec le plan d’investissement de 315 milliards d’euros, qui va être lancé dès 2015 par la Commission européenne.La France, elle est reconnue pour ses innovations, pour sa culture, pour le talent de ses entrepreneurs, de ses créateurs, de ses chercheurs.Elle a été honorée cette année par deux prix Nobel.Nous avons donc toutes les raisons d’avoir confiance en nous mais à une condition : avancer, faire preuve d’audace, refuser le statu quo, écarter la régression.J’ai fait le choix de l’avenir tout en restant fidèle aux valeurs de la République et à notre modèle social.La France, ce n’est pas une nostalgie, c’est une espérance.Mon devoir, avec le gouvernement de Manuel VALLS, c’est de tout faire, tout entreprendre pour préparer la France de demain, de tout donner pour notre pays.Je crois à la persévérance, à la constance, au travail dans la durée.L’année 2014 fut une année rude, jalonnée d’épreuves de toutes sortes.J’ai tenu bon et suivi fermement le cap que j’avais fixé.Le pacte de responsabilité, je l’avais annoncé en début d’année devant vous;il entre en application dès demain matin.Les entreprises, les travailleurs indépendants verront leurs charges baisser, il n’y aura plus aucune cotisation patronale pour un salarié payé au SMIC.Aux entreprises maintenant d’embaucher et d’investir.C’est le sens du mot « responsabilité » car notre obligation, j’allais dire notre obligation commune, c’est la lutte contre le chômage.De grandes réformes ont également été menées tout au long de l’année qui s’achève.Ainsi à partir du 1er janvier, demain, la pénibilité au travail sera enfin prise en compte pour le calcul des droits à la retraite;le système devra être rendu le plus simple possible pour les entreprises, j’y veillerai personnellement, en concertation avec les partenaires sociaux qui eux-mêmes se sont engagés dans une négociation essentielle dont l’enjeu est de moderniser le dialogue social dans notre pays.De même, la réforme territoriale, celle qui avait été mille fois annoncée, mille fois abandonnée, elle a été adoptée en moins de six mois.Et l’année prochaine, vous serez amenés à désigner les élus de ces futures collectivités.Ce sera, quel que soit votre choix, plus d’efficacité et moins de dépenses.La France est donc capable de se transformer et je sais que vous y êtes prêts.Et c’est ce que nous allons faire encore en 2015.D’abord avec la loi que va présenter le ministre de l’Economie, Emmanuel MACRON, dès le mois de janvier.Elle va libérer les initiatives, casser les rentes, libérer les énergies, l’activité, développer l’emploi, simplifier la vie des entreprises tout en protégeant les salariés.Ce sera un coup de jeune pour notre société parce que cette loi, elle est surtout destinée à la jeunesse.La jeunesse, ce sera toujours ma priorité, avec des moyens supplémentaires pour lutter contre les inégalités scolaires, avec des jeunes professeurs mieux formés, avec le lancement d’un grand plan numérique à l’école, parce que je veux que la France soit le premier pays d’Europe en matière d’utilisation des nouvelles technologies.Ce sera un formidable outil de connaissance et aussi de justice sociale.Car la France, elle n’est forte que si elle est juste.Aussi, en 2015, sera supprimée – je m’y étais engagé – la première tranche de l’impôt sur le revenu;les allocations familiales seront désormais modulées en fonction des ressources;l’accompagnement des personnes âgées sera amélioré;l’accès aux soins sera facilité sans que soit mise en cause la liberté des professionnels de santé.Mais nous devons aussi être capables de nous réunir sur des sujets de société les plus difficiles, j’allais dire les plus intimes : je pense à la fin de vie et au droit de mourir dans la dignité.Je souhaite qu’en 2015, le Parlement puisse adopter une loi consensuelle qui contribue à l’apaisement des souffrances et prenne en compte la volonté des malades.Mes chers compatriotes, la France avancera donc l’année prochaine, dans tous les domaines et pour tous.C’est le combat que j’ai engagé.Ce combat, je le mènerai jusqu’au bout, contre les conservatismes – et ils sont nombreux –, contre les populismes – et ils sont dangereux.Face au chômage, c’est en faisant preuve d’initiative que nous réussirons et non en nous figeant ou en nous isolant du reste du monde.Ecartons les discours qui trompent et qui abusent le peuple.Avec l’Europe, ce n’est pas en cassant ce qui existe ou en prétendant sortir de la zone euro que nous convaincrons, c’est en redressant notre propre compétitivité, c’est en mobilisant tous les leviers économiques pour nous écarter de la stagnation en Europe et c’est en donnant une assise démocratique à la zone euro.Et devant les menaces qui montent et qui inquiètent, qui s’appellent terrorisme, communautarisme, fondamentalisme, ce n’est pas en nous divisant, en stigmatisant une religion, en cédant à la peur que nous nous protégerons, c’est en défendant fermement nos règles communes : la laïcité, l’ordre républicain, la sécurité des personnes, la dignité de la femme.C’est quand la France oublie ses principes qu’elle se perd, qu’elle se noie.Là est le déclin, le seul qui nous menace, c’est celui de l’abandon.C’est déjà arrivé dans l’histoire, dans l’histoire en France comme en Europe, ne l’oublions jamais.Et c’est pourquoi je fais de la lutte contre le racisme et contre l’antisémitisme une grande cause nationale.De même, nous devons nous retrouver à travers l’engagement, c’est une vertu pour la Nation, c’est ce qui nous rassemble dans une même patrie.Le service civique sera donc élargi à tous les jeunes, dans toute leur diversité, tous les jeunes qui en feront la demande.2015, mes chers compatriotes, ce sera une année essentielle aussi et j’allais dire avant tout pour la planète.La France va accueillir la conférence sur le climat en décembre prochain.Elle rassemblera tous les chefs d’Etat et de gouvernement du monde entier.C’est une magnifique opportunité pour nous rassembler d’abord nous-mêmes au-delà de nos différences, pour mettre en commun ce que nous avons de meilleur, pour redonner du sens au progrès.La France, elle doit être exemplaire – elle l’est – avec la loi sur la transition énergétique qui a déjà été votée par l’Assemblée nationale, avec la loi sur la biodiversité.La France, elle a été capable il y a maintenant 70 ans, de réunir une grande conférence pour les droits universels de l’homme.Maintenant, nous devons entraîner le monde pour qu’il puisse adopter à son tour une déclaration pour les droits de l’humanité pour préserver la planète.Et je ferai tout pour qu’à Paris, en 2015, la conférence soit un succès, parce que je veux que lorsque nos enfants nous interrogeront ou nos petits-enfants, sur ce que nous avons été capables de faire en 2015, nous puissions être fiers et leur dire que nous avons contribué à préserver la planète toute entière.Mes chers compatriotes de métropole, d’outre-mer ou qui vivent à l’étranger, tels sont les vœux que je forme pour l’année qui s’ouvre.2015 doit être une année d’audace, d’action et de solidarité.Et j’ai une pensée particulière pour les plus fragiles ce soir, pour les personnes seules, pour les démunis et pour toutes les victimes des drames qui se sont produits ces derniers mois.Mais mon message, c’est celui de la confiance;confiance en nous, confiance dans toutes les forces de notre pays, confiance dans notre vitalité et c’est pourquoi je peux dire ce soir : vive la République et vive la France.我亲爱的同胞们,在向你们致贺词之前,我希望谈谈我们共同拥有的更紧要的东西,这就是我们的祖国。过去的2013年是繁重和艰难的。

繁重,因为法国承担了极其艰巨的国际责任:马里、叙利亚,以及最近的中非; 繁重,因为欧盟终于解决了2008年以来的金融危机困局;

繁重,因为政府着手进行了一系列改革以建立公共财政,提高企业的竞争力,促进就业市场的现代化,在当前艰巨的情况下加强养老保险的保障。

政府优先考虑了教育投入,这是我曾经的许诺,政府也开放了“全民婚姻”法(译注:即同性婚姻合法化)。但是过去的2013年对于你们当中的许多人,对于我们的国家也是艰难的,因为金融危机比我们预计的显得更加漫长和深入。

我们也为此付出了代价:缓慢的经济增长,一连串的社会(救助)计划。国家当前的(困难)状况正是我要求你们做出努力的原因。我明白它代表了什么:

多年来不断累积带来的沉重的个人所得税。

尽管最后几个月的数据有所好转,2013年我国的失业率依然维持在很高的水平上。成果的显现虽然缓慢,但我们总能看到它在那儿。我对我为这个国家做出的选择充满信心。今晚我再次告诉你们,我只有唯一一个优先考量,一个目标,一个承诺,就是增加就业。

因为每一个就业机会的产生,就是一点实力的恢复;每一个失业者重新开始工作,就有一个家庭得以喘息,一份希望得以回归,一份购买力得以重获,一份社会公平得以在此重新建立。2014年,我们需要所有人行动起来赢得这场战役。

因此我向企业建议创立一个“责任合约”,其原则非常简单:工作少一些负担,经营少一些限制,相对应地,增加一些就业岗位,增加一些社会对话。

另外,我向社会合作伙伴致以问候,他们在年初已经成功地就“就业岗位安全”达成协议,而在今年最后几个月,还就“职业培训教育”达成了协议。

这将有利于年轻人更好地就业,有利于失业者得到辅助重回岗位,至少能够让他们拥有能力,在企业中有更多的机会。

这就是为什么一部相关法律将在2014年初进行审议投票,因为我希望能尽快地把这个改革变为现实。最后,这个国家应该为其学校而行动起来,让学校同时担负起提供高质量知识和反击不平等权利的责任。2014年,也将是出台重大举措的一年。有三大主要举措我尤为重视。

首先,我要降低公共支出。我们必须在任何可能的地方节俭开支。我坚信我们能够做到又好又省。这意味着,国家层面应该着力于重点任务,地方部门应该明确自己的权责范围,而我们最宝贵的财富——社会福利制度,正如我们所知道的,应该停止对其超支和滥用,因为这使社会福利本身的“互助性”受到质疑。我们应该减少支出以降低财政赤字,进而能够在以后减少税收。这才是我们推进税务改革的意义。我自己将会对此担负责任并在整个五年的任期内跟踪这项节支计划。其次,第二个举措,我要让你们所有人的生活更简单更方便:简化行政程序,简化日常生活行为,简化企业创立、拓展和投资的流程。一切都会变得更简单。这是让我们能更加具有吸引力,更加现代化,更加灵活的条件。

最后,我希望我国能够完成能源利用的转化。其目标很清晰:节约使用能源,翻新住宅,共同抗击气候变暖,支持手工业者和发展中的能源转换新工业。亲爱的同胞们,法国具备所有获得成功的能力。在所有领域,我们都是一个发明、创造和创新的国家。我看到,我们完成的世界首例人工心脏移植技术,这一伟大的功绩;我也看到电动汽车在交通运输中的应用,绿色化工在农业中的应用;我们的数字技术并肩全球最优秀的行列;我国的文化也无与伦比。未来十年,如果我们能够凝聚在经济、工业、制造业等核心事业上,法国将会强盛。

如果我们能够团结互助,建立更多的住房,减少贫困,更好地帮助身体残障或需要照顾的人,法国将会强盛。

安全,是每个人享有自由的保障;司法独立,是公允公正的前提;世俗宗教分离,是所有人能共同生活的条件。如果我们能坚守这些规则,法国将会强盛。

我将对于一切种族歧视、反犹主义以及各种歧视现象采取毫不容忍的坚定态度。

共和国体制不容争议,任何法律不容争议,法国模式更是不容争议。因为正是她让我们一代又一代人不断前进。

所有这些共和国的价值,我们在世界范围内同样坚守。法国一直在维护世界和平的第一行列,我为此感到骄傲。这是她的荣耀,这是她的义务。

这就是为什么我们介入马里:为了抗击恐怖主义,我们采取行动使叙利亚避免化学武器的使用;我们前往中非营救生命,让那里的孩子免于被肢解——这就是那里正在发生的惨剧;为了在世界各地捍卫人权,维护女性尊严,坚守“文化例外”,保护地球生态。(译注:文化例外是一种为了保护国家和民族文化独立而制定的政策,其核心思想在于反对把文化列入一般性的服务贸易)

我向所有为此奉献的人致以问候,尤其是那些执行任务的士兵们,他们中不时有人献出自己的生命。这些士兵当中的9人,整整9个人,今年为国捐躯。我向他们致敬,并重申对他们家属的支持。法兰西共和国以及海外省的同胞们,明年春天,你们将会参与到两个选举中。

市政选举当选人将被赋予权责,以国家政府合作伙伴的身份,在明确的范围内,推动国家运行。一个新的分权法律将赋予当选人更大的权责,并有利于简化当前权责模糊又花销巨大的国家地方机构。

对于欧洲议会的更替,这应该成为推动政治多数派导向促进就业和互助的机会,而不是走向财政紧缩和民族利己主义。

解散欧洲并不能建立强盛的明日法国,反而应该强化欧洲联盟,进而保障法国的利益。我绝不会任由那些否定欧盟,试图让欧洲各国回到旧国界(各自为政)以图免受危机波及的人以及那些妄图退出欧元区的人所摆布。我愿成为一代代为了实现统一的欧洲的奋斗者的继承人。来年春季开始,我就会同德国一道采取措施为我们的联盟贡献力量。亲爱的同胞们

我们应该比以往任何时候都更需要热爱法国。没有什么比诋毁自己更糟糕的事了。清醒地认识到现实并不能阻止人们感到骄傲。

法国,绝不仅仅是一个伟大的故事。我们将在2014年庆祝一战100周年纪念。法国,也是一个承诺,一个未来,一个机会。

是的,在当今世界上作为一个法国人是一种幸运。怀着这份强烈的信念,我向你们致以新年最温馨的祝福。我祝福你们,女士们、先生们,祝你们所有人有一个成功的一年。

此刻,我也没有忘记还在痛苦中的人们,他们有的孤独无依,有的陋室空堂,有的甚至一无所有。面对他们,我们有守望相助的义务。

我还记挂着被绑为人质的同胞们。他们中的一人,乔治-凡登博希神父刚刚获释了。我为他以及他的家人感到欣慰。但至今,仍有六名同胞依然被扣押。

博爱让我们凝聚,以博爱之名,我将竭尽全力让他们获释。这就是我对新一年的心愿:赢得这场就业的战役,让法国走向成功。共和国万岁!法国万岁!

第四篇:专家称民生主导法大选 奥朗德呼吁变革赢面更大

专家称民生主导法大选 奥朗德呼吁变革赢面更大

>

4月22日,新一届法国总统大选将拉开帷幕,包括现任总统萨科齐在内的10位总统候选人将粉墨登场,竞争总统宝座,谋求最高职位。

最新民调结果显示,萨科齐和奥朗德的争夺战可能拖入第二轮投票,并且萨科齐可能在第二轮投票中不敌奥朗德。此外,“女承父业”的玛丽娜·勒庞以15%的支持率暂排第三,能否再次成为选举中的黑马搅乱整个大选,还是个未知数。

本期圆桌会议邀请了两位法国问题方面的专家,为您分析本次法国大选最终将鹿死谁手。

不出意外的话,法国大选最终将进入第二轮,萨科齐与奥朗德将进行终极对决。萨科齐虽在外交方面的表现可圈可点,但5年来法国的经济每况愈下,民众面临着更现实的民生问题、生存问题,急需法国发生积极的变化,所以奥朗德的胜面会更大一点。

——中国国际关系学会常务理事、武汉大学国际问题研究院副院长 严双伍

法国的大选,最后将成为萨科齐奥朗德的“二人秀”。法国人支持奥朗德,不因他多么优秀,而是萨科齐太让选民失望.毫无新意的政策,让选民看不到出路,民众迫切希望一个完全不同于萨科齐的领导人出现,带民众走出困境,因而会投票给左翼的奥朗德。

——广东外语外贸大学法语系讲师 刘巍

萨科齐政绩主要在外交 内政缺亮点未兑现诺言

萨科齐在过去5年的总统任期中,总体说来运气较差,上任不久就碰上了金融危机,接着是欧债危机,而这两场危机至今还没完全结束,但武汉大学国际问题研究院副院长严双伍认为,这并不能说萨科齐在过去5年中没有政绩可言。

严双伍说,萨科齐在这5年中外交方面的表现可圈可点,特别是在金融危机、欧债危机爆发后,与德国一道在欧盟范围内进行金融合作,推动国际秩序的改革,在共同抵御危机方面发挥了很大的作用。2011年3月,法国牵头发动了“利比亚战争”,得到了国内多数人的认可,有利于增强法国的大国地位。

但萨科齐在国内的政绩却乏善可陈,上任之初主要在国内推行改革,但在改革遭到反弹之后,就退了回来。另一失策的方面就是表现不够稳重,说话做事不太考虑后果,2007年大选时对选民作出的承诺太多,而兑现的又太少,现在是要还的时候了。

广东外语外贸大学法语系讲师刘巍认为,萨科齐从个人特点上来说有些“见风使舵”,不属于原则性强的强硬派,在任期内碰上欧债和金融危机,只是跟随世界大流,作出有限的决策。

民生主导总统大选 法国需要彻底改革

2011年法国经济的增长为1.7%,而2012年的预测更低,仅为0.7%,去年的失业率更是创纪录地达到了9%以上,失业人数上千万。从2008年开始,法国先是遭遇了国际金融危机,后又遭遇欧债危机,这都让萨科齐受到了很大的挑战。

严双伍认为,危机影响了相当大数量的法国人的基本生活,有七成人忧虑自己的经济状况,六成人害怕失去工作,经济问题成了最受关注的问题,有不少法国人认为萨科齐不行了,需要换一个。民生问题成为普通老百姓关注的头号问题,直接影响选票。

严双伍说,萨科齐通过“节流”,奥朗德实施“开源”,呼吁变革,以增强经济活力。但不管采用哪一种方法,都有很大的局限性,法国的出路在于必须进行改革,来改善效率与公平之间的关系。

刘巍则认为,分属不同阵营的这两位候选人,代表的利益虽不一致,但是面对同样的经济问题做出的反应不会相差太大。大选期间候选人都需要提出一个比较鲜明的口号和主张,把自己同其他候选人区别开来。像奥朗德提出的向富豪征收重税是不可能实现的,只是个为吸引选民的口号。

民意代表一种格局 奥萨将角逐第二轮

虽然民调有一定基础,但它不代表真正的选举,此前的两次总统大选左翼政党都在民调中领先,但最后却输掉了选举。

刘巍称,法国社会还是比较倾向鼓励自由经济的右翼政治,多数法国人对个人利益和私有财产看得比较重,对政府增税不感冒。萨科齐是现任总统,很可能再出新政策吸引选票。

严双伍表示,民意支持率本身也代表了一种格局,选举结果如无意外,二人将在第一轮胜出,在5月6日进行终极对决。而第二轮选举的关键,在于萨科齐、奥朗德二人如何瓜分玛丽娜·勒庞、梅朗雄约占三成的选票。从1995年希拉克担任总统,到2012年的萨科齐,一直都是右翼的人民联盟掌权。

严双伍和刘巍都认为,伴随着各种危机激化了国内的各种矛盾,人心思变,法国人期待能有一位新领导人带领陷入经济低迷的法国走出困境,因此就目前来看,奥朗德比萨科齐的机会更大一些。

刘巍还认为,法国的大选,最后将成为萨科齐奥朗德的“二人秀”。法国人支持奥朗德,不因他多么优秀,而是萨科齐太让选民失望,民众迫切希望一个完全不同于萨科齐的领导人出现,带民众走出困境。

萨科齐奥朗德谁上台 中法都不会出大波折

严双伍认为,中法关系不论谁上台,都不会有太大的波折。中国现在已经是世界上第二大经济体,维系双方的稳定,符合双方的共同利益,无论对中法任何一方,都要把维护稳定大局放在第一位。除非出现了一些不确定的事,才会出现波动,但这种波动不仅影响中法关系,还会直接影响到中欧之间的关系,由于双方的依赖性很大,最终会造成“一荣俱荣,一损俱损”,这对双方来说都是输不起的。

刘巍认为,法国一个重要外交原则就是强调欧洲的独立性,不依附美国的强权,所以会更多接近政治上强大的国家和第三世界国家。虽然法国总统选举都会打出中国这张牌,偶尔会拿中国的一些负面东西进行宣传,作为对自己形象的提升,但不会影响大的格局。

相关新闻

萨科齐选情 遭重大打击

据新华社电 谋求连任的法国总统尼古拉·萨科齐18日遭遇选情重大打击,一些曾经为萨科齐效力或者处于相同阵营的政客接连转投奥朗德阵营。

17日以来,包括前内阁成员在内的多名萨科齐前盟友先后表态将投票支持奥朗德。

法德拉·阿马拉在萨科齐2007年当选总统后曾担任住房部长一职,现已离任的她17日说,萨科齐政治立场太过倾向于右翼,她决定支持左翼的奥朗德。

此外,前环境部长科琳娜·勒帕热、负责贫困事务的前高级专员马丁·伊尔施、负责机会均等事务的前内阁成员阿祖·贝加格和前文化部长让—雅克·埃拉贡先后决定抛弃萨科齐。

不过,让萨科齐能感到些许欣慰的是,来自人民运动联盟阵营的参议员尚塔尔·茹阿诺已表态,尽管“因个人原因反对他”,仍将投票给萨科齐。

18日发布的最新民调结果显示,萨科齐和奥朗德有望在首轮投票中分别获得27.5%和29.5%的选票,领先其他候选人。(记者邢磊 王璜 徐超)本文地址:www.xiexiebang.com雅马哈摩托车 雅马哈摩托车官方网站

下载奥朗德经典排比--法中对照--本人自己翻译word格式文档
下载奥朗德经典排比--法中对照--本人自己翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐