汉语四字词语的英译浅谈

时间:2019-05-15 08:21:08下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《汉语四字词语的英译浅谈》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《汉语四字词语的英译浅谈》。

第一篇:汉语四字词语的英译浅谈

汉语四字词语的英译浅谈

周宁职专:吴

摘要:中华文化历史悠久,语言极其丰富,成语、谚语、歇后语、习语以及各种俗语源远流长。其中尤其格式固定、结构稳定的四字词语在汉语言宝库中位置举足轻重。四字词语的翻译方法多种多样,首先要追根求源,区分不同情况,以采用相应的翻译策略。翻译过程中,要认真考虑风俗、文化背景等诸多差异,要注意互译的对等性,还要考虑翻译过程中值得注意的问题。

关键词:四字词语 汉语

英语 翻译

直译

意译

套译

翻译是一种创造性的劳动。如何使翻译的作品既忠实于原作的思想内容,又充分再现原作所表达的艺术意境,始终是翻译工作者探讨的首要问题。好的作品,往往具有非凡的语言魅力,很容易在读者心中引起共鸣。在翻译过程中,既要尽可能原作的某些语言特点和表达方式,又要采用中文的习惯表达方式和规范化的汉语。

四字词语是一种结构,也是汉语的特点之一。中文的成语也多由四个字组成。四字词语巧妙地把各种语言要素和表现手段凝为一体,结构严整、蕴涵丰富、文字洗练、音调和谐,具有很强的表现力;翻译时如运用得当,可使译文锦上添花,收到难得的修辞效果。

但是,采用四字词语同样要遵循忠实于原文的原则;因为这种词语往往具有确定的含义,而且与一定的历史、文化背景紧密相关,如果运用不当,就会弄巧成拙。怎样恰如其分地加以运用,是一个颇费斟酌的课题。

在许多优秀作品中,不乏运用四字词语的实例。反复琢磨,似有所得。仅就笔者管见,作一些初步探讨。

作为汉语一大特点的四字词语,意义比较精练,生动形象,内涵丰富,比一般词语有着更强的表现力,是历来为人们所喜欢用的一种精粹的语言材料。读起来琅琅上口,有节奏感,如运用恰当,可使文字生动活泼,增强修辞效果。

凡成语、谚语、歇后语、习语等在翻译时都可以分为文学翻译和词典翻译两种。本文试图从以下几个方面,对汉语四字成语的英译作一些探索。

(一)、保持原文风格的直译法

直译法能够保留原文的巧喻及形式,是翻译汉语习语的最好方法之一。但是直译法必须在不违背译文的语法习惯,又不致引起误解的情况下才能使用。直译法不仅能够传达成语中所承载的文化信息,而且能产生较高的文化信息传递的有效度,同时还保留了汉语成语的民族色彩和生动形象,使英语读者能更好地感受汉语文化。这种译法为英语输入了新的表达方式,丰富了英语语言文化。采用直译的习语多半是英语和汉语在比喻和形象方面基本相同的。

例如:美国作家赛珍珠(Pearl S.Buck)女士的英译作品《水浒传》(All Men Are Brothers),深受英美读者欢迎。她希望把中国名著原原本本地介绍到西方,因此她尽量保持原著的风 格,保留中国古代语言特有的表达方式和行文习惯。要做到这一点,最有效、最便捷的翻译方法就是直译。赛珍珠在翻译中尽量使用直译。比如她将成语“东奔西逃”直译为“ran east and west”,“江湖好汉”直译成“a good fellow of the rivers and lakes”。又如:“瓜熟蒂落,水到渠成”用直译法译成“When a melon is ripe, it falls off its stem and when water flows, a channel is formed.”这一直译既保持了原成语的形象比喻,又保持了原文两部分的对仗形式;既正确表达了原文的内容,又保持了原文的结构,一举两得。

在《毛泽东选集》里《改造我们的学习》一文中有这么几句话:“这种态度,就是有的放矢的态度,‘的’就是中国革命,‘矢’就是马克思列宁主义„”。此句译为: “Such an attitude is one of the shooting the arrow at the target The “target” is the Chinese Revolution;the “arrow” is Marxism-Leninism”。“有的放矢”直译为“to shoot the arrow at the target”。如果失去了上下文这种固定的语境,读者可能如坠云端,不知所云。但有了具体的语境就显得译文活泼有趣,生动形象,读者易于接受。又如《毛选》里还有这样一句话:“另外的错误的观点,就是不顾人民的困难,只顾政府和军队的需要,竭泽而渔,诛求无已。这是国民党的思想,我们决不能承袭。”“竭泽而渔”出自《吕氏春秋》,竭泽:把池水放干;渔:捉鱼。放干了池水去捉鱼。它比喻做事不留余地,只顾眼前利益,不顾长远利益。文章中借用这个成语来说明我们的观点,不能承袭国民党的作风。英语中有现成的成语:“kill the goose that lays golden eggs”,意思和“竭泽而渔”差不多,但这样借用过来却不恰当,不能充分说明国民党只顾政府和军队的需要,不顾人民的作风。不如直译为“he fishes”,更显生动形象,明确易懂。(参考文献5 P79)

再如:他是个好公仆,全心全意为人民服务。此句译为:He is a good public servant to serve people heart and soul“全心全意”译为“heart and soul”,“全”字不译出。

这个问题搞得他晕头转向,别在麻烦他了。此句译为:Don‟t interrupt him again;he is utterly confused by this problem.“晕头转向” 译为: be utterly confused即可,“转向”(lose bearings)不必译出。

以下几条成语是词典翻译(词典翻译的特点是与词典本身的特点分不开的。词典涉及的知识面十分广泛,天文、地理,历史、文化、风俗、语言无所不包。词典例句一般是以单句的形式出现,与上下文的关联并不十分密切,同一句子可作多种解释的情形较常见,且例句多数采用日常用语,用词较简单,句法比较短,具有口语化特点。词典翻译不考虑上下文的关系)

火上加油

to add fuel to the flames

如履薄冰

to be on thin ice

隔墙有耳

walls have ears

铁石心肠

a stony heart

易如反掌

be as easy as the turning over one‟s hand 川流不息

flowing past in an endless stream 雪中送炭

send charcoal in snowy weather 犬马之劳

to serve like a dog or a horse

(二)、意译法

有些成语字面翻译读者难以接受,达不到交际和传播文化的目的。这时只有在正确理解原语的基础上用意译。意译法的好处是能根据语境传达原文的基本内相对应(corresponding), 使译文流畅易懂。它的缺点是不能保留原文的生动形象性,并使译文丧失部分文化现象。如: ⑴你这人真是杞人忧天!此句译为: You are really unnecessary anxiety!成语“杞人忧天”出自《列子》一书。故事是:在春秋时代杞国有一个人发愁天会塌下来,没处躲藏。而现在人们把任何无谓的忧虑都称之为“杞人忧天”,而很少注意它的出处。进行英语翻译时不必交代 “杞人”是谁,以及他如何“忧天”。因此不能直译,而应采用意译法,译为“unnecessary anxiety”。⑵“其结果,把几千年的封建地主的特权,打得落花流水。”(《毛泽东选集》第15页)此句译为:As a result the privileges, which the feudal landlords have enjoyed for thousands of years, are being shattered to pieces.“打得落花流水”意即打得粉碎,打得一败涂地,语言很形象,如直译为:┄are being shattered like flowers and floating waters”译文读者可能看不懂, 因此采用意译法。以下几条成语是词典翻译

暗送秋波

make secret overture to sb

扬眉吐气

feel proud and elated

一知半解 A little knowledge is a dangerous thing.木已成舟

what‟s done is done

杞人忧天

unnecessary anxiety 洗心革面

To turn over a new leaf 美中不足

a fly in the ointment 灯红酒绿

dissipated and luxurious 胸有成竹

to have a well-thought-out plan before doing sth.(三)、套译法

所谓套译法,是指有些英语习语在比喻意义上同汉语习语基本相似,但在形象或比喻手法上略有不同,这时我们可以套用汉语中相似的习语来翻译英语的习语。是习语翻译中比较常用的一种方法。一般来说,汉英两种语言在习惯、意义、形象等方面完全相同的情况很少,尤其是成语,奈达曾说:“两种语言之间,在词组与句子方面相等(equivalence)的不是没有,但比较少,比较多的相当(corresponding),而绝大部分既不相等又不相当。”(参考文献6 P113)但毕竟存在语义相同的情形。这是由于汉英两种语言在心理、逻辑思维、文化等方面有一些相同的地方,那么在不同民族的成语中不可避免地存在意义相同或相近的部分。套用英语同义成语也可分为以下两种情况:(1)两个成语的字面意义和蕴涵意义基本一致。例如:混水摸鱼(fish in troubled waters)、趁热打铁(Strike while the iron is hot)、眼见为实(Seeing is believing)、隔墙有耳(Walls have ears)。(2)两个成语的比喻形象有所差异,但比喻意义基本一致。例如:笑掉大牙(laugh off one‟s head)、乱七八糟(at sixes and sevens)、抛砖引玉(to throw a sprat to catch a herring)、缘木求鱼(seek a hare in hen‟s nest)。《水浒》第16回中有一句:吴用道“:休得再提。常言道‘:隔墙须有耳,窗外岂无人’。只可你知同我知。”Jackson的译本为“You must not mention it”said Wu Yong.“There is saying, „walls have ears, and outside the window is there not a man?‟ This plan.Must be kept between you and me only.”其中“隔墙有耳”中“墙”的概念仍未完全消失,而“walls have ears”却在使用中基本消失了“墙”的概念。英语中现成的成语和汉语成语直接套译无论在语境,还是在比喻和联想上都非常巧合。再如:“如今便趁着躲了,料也躲不急,少不得要使个‘金蝉脱壳’的法子。”(《红楼梦》第27回)此句译为: Well it‟s too late to hide now, I must try to avoid suspicion by throwing them off the scent 成语“金蝉脱壳”难以直译,它比喻用计谋逃脱而使对方不能及时发觉。而“throwing sb.off the scent”只是采用其相同的含义进行翻译。而且这规则是不像现在那样朝三暮四的。此句译为“And these rules, unlike those we have today, do not change all the time.”“朝三暮四”翻译为“change all the time, blow hot and cold”,如果仅从典故来看,它和“blow hot and cold”喻义相同,但形象不同。“朝三暮四”出自《庄子·齐物论》,有个养猴的人拿橡子喂猴子,告诉它们早上给三个橡子,晚上给四个,猴子都很生气。他又说早上给四个晚上给三个,猴子就都高兴了。原来比喻用诈术欺骗, 现在比喻反复无常。(参考文献5 P79)而“blow hot and cold”出自《伊索寓言。人与山林小神》(Joseph Jacob: The Fable of Aesop 1926.131),讲一个人冬夜在山林中迷了路,碰到了山林小神(Satyr),领他回自己的小屋。路上这人不停地向手上哈气,山林小神问他干什么,他说手冷麻木了,哈气取暖。到家后山林小神给他端来一碗热腾腾的粥,那人端到嘴边又吹气。山林小神问他干什么,他回答说粥太烫,想吹凉。山林小神对他说:“你嘴里的气既吹热又吹冷(hot and cold), 这样的人我不接待,你走吧。”“to blow hot and cold”原来比喻避免与性情模棱两可的人交往,现比喻为动摇不定、反复无常。因此,这两个成语比喻义相同,形象相异,对应情况大同小异。上句翻译时结合语境译出它的比喻义“change all the time”。

以下几条成语是来自词典的翻译

原形毕露

To show one‟s colors

半斤八两

Six of one and half a dozen of the other

枕戈待旦

To sleep with one‟s weapon as pillow

挥金如土

To spend money like water.除了以上提到的四字词语的几种翻译法以外,还常用到以下方法:(1)、还原翻译法 现代汉语中,有许多习语表达是直接把西方的习语移植到汉语中来的,这是还原翻译法。例如:以牙还牙(tooth for tooth)、猫有九命(A cat has nine lives)血浓于水(Blood is thicker than water)。这些汉语的说法是从西方过来的,既不会引起歧义,又能丰富汉语的语言。

(2)、带有民族色彩、文化背景与历史典故的习语

汉语言文化具有深厚的史学积淀,因而有相当一部分成语带有一定的中国文化背景。有的成语在字面上就会有中国古代的人名、地名,有的出自寓言或历史典故。翻译此类成语时同样要考虑中西文化的差异和风俗习惯的不同。

东施效颦

blindly copying others and making oneself look foolish 亡羊补牢 Better late than never.(It‟s never too late to mend)

毛遂自荐 to recommend one‟s own person

忠言逆耳 Honest advice is unpleasant to the ear.画蛇添足 to paint the lily

落井下石 to hit a person when he‟s down

八仙过海 vie with each other cross the sea(in Chinese legendary story)

叶公好龙 professed love of what one really fears

杯弓蛇影

afraid of ones' shadow(to see a serpents' shadow in a wine cup)

望子成龙

long to see one 's son win success

三、结束语

由于汉英两种语言文字的差异和文化传统的迥然不同,不同的成语或习语在翻译方法的选择上也不尽相同。传统的“直译”和“意译”各有千秋,笔者则认为译无定论,成语或习语的翻译首先应考虑语言背景的不同,即根据其在上下文(context clue)中的实际意义选择不同的译法。

总之, 成语中形象的处理是成语翻译成功与否的关键,既涉及到两种语言的表达方式,更涉及到两种文化背景,特别是译语读者的生活习俗、思维方式和宗教信仰等民族心理因素。而翻译中的实际情况是“一般说,两种语言之间, 在词组和句子方面,相等的不是没有,但比较少,比较多的是相当的, 而绝大部分是既不相等,又不相当。

人口学家在上世纪预测:“下一世纪,说英语的人口达15亿,说汉语的人口也为15亿,两个语族约占全世界总人口的三分之一。”汉语和英语现在都是联合国安理会的工作语言,中国已经走向世界。然而就两种语言而言,英语的国际化似乎已经是一种共识。可以断言,随着以中国为首的亚洲国家经济的崛起,东西友好语言文化交流将成为本世纪世界经济文化活动的主流。中华的传统文化也必将引起世界越来越多的关注,我国的翻译工作者有责任和义务多“输出”中国自己博大精深的文化,让世界更多地了解中国的历史与文化。为中华这条巨龙真正腾飞于世界苍穹而努力。

主要参考文献

1.汉英成语词典,四川人民出版社,1996年。

2.冯庆华,2002,实用翻译教程(增订本),上海外语教育出版社。3. 汉英词典(修订版),外语教学与研究出版社,1995年。

4.汉语大词典编辑室.现代汉语大词典[K].上海:汉语大词典出版社, 2000.5.张培基.习语汉译英研究[M].北京:商务印书馆,1979.6.Eugene A.Nida.Language and Culture: Contexts in Translating[M].Shangha:i Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

第二篇:汉语习语英译

1.Constant dripping wears the stone.2.to burn one’s boat

3.Walls have ears.4.Many a little makes a mickle.5.Look before you leap.6.There is no smoke without a fire.7.to kill two birds with one stone

8.What is said cannot be unsaid.9.As you sow, so will you reap.10.Man proposes, God disposes.11.as easy as turning over one’s hand

12.as short-sighted as mice / see no further than one’s nose

13.A gentleman uses his tongue, not his fists.14.There’ll never be a shortage of firewood as long as green hills remain./As long as green mountains are there, one needs not worry about firewood /While there is life, there is hope.15.A bosom friend afar brings a distant land near./

The world is but a small place, after all./ Long distance separates no bosom friend.16.A thousand-li journey is started by taking the first step.17.The gift itself may be as light as a feather, but sent from afar, it conveys deep

feelings.18.to cut the feet to fit the shoes

19.Distant water cannot put out a nearby fire.20.Good medicine is bitter in the mouth, but good for the disease.21.Listen to both sides and you will be enlightened;heed only one side and you will

be benighted.22.to be going from bad to worse /

to be deteriorating

23.to know practically nothing about

24.to be snubbed / to meet with a rebuff / to be rejected

25.frankly speaking / Let’s not mince matters./ Let’s speak frankly./ Let’s be frank..26.What’s done is done, and cannot be undone.27.regardless of the consequences

28.to be simply nothing compared to

29.in a turmoil / to be extremely upset

30.One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy./

Everyone’s business is nobody’s business.31.to kill the chicken to frighten the monkey /

to punish somebody as warning to others

32.to show off one’s skill with the axe in front of Lu Ban the master carpenter / to display one’s slight skill in front of an expert /

to teach your grandma to suck eggs

33.Let bygones be bygones.34.Money makes the mare go./ Money talks.35.An inch of time is an inch of gold./ Time is money.36.The grass is greener on the other side.37.The unexpected always happens.38.Give him an inch and he will take an ell.39.to harbor ulterior motives / with malicious intent / to have an axe to grind

40.to go back on one’s words / to play fast and loose / to blow hot and cold /to chop and change

41.to lord it over /to play the tyrant

42.to act in bad faith / to play foul(treacherous)/ to go back on one’s words

43.arrogant and conceited / self important

44.to work hand in glove with / to band together

45.Courtesy demands reciprocity./ to exchange on an equal basis

46.The united will of the masses is like a fortress./

People with one will are stronger than a fortress./ Unity is strength.47.blinded by one’s gains

48.to eat one’s own bitter fruit

49.Honest advice is unpleasant to the ear.50.to invite one’s own destruction / to cut one’s own throat / to bring destruction to

oneself / to take the road to one’s doom

51.to go against the trend of the times / to set back the clock / to push a reactionary

policy

52.to intensify one’s efforts to do sth./ to become aggravated / to be further

intensified / with ever-increasing intensity

53.to be obvious to all / as clear as day

54.as always / just as in the past /as before

55.to exaggerate just to scare people

56.to make irresponsible remarks(criticism)

57.to surrender a state’s sovereign rights under humiliating terms / to humiliate the

state by forfeiting its sovereignty

58.Endless troubles will follow.59.to be filled with indignation

60.the trend of the time / the general trend

61.to run counter to

62.to cling obstinately to one’s course /to act willfully /

to insist on having one’s own way

63.to reap the spills of victory without lifting a finger / to profit from other’s conflict

64.Neighbors are dearer than distant relatives./ Neighbors are more helpful than

distant relatives./ A remote kinsfolk is not as good as a near neighbor.65.the same medicine prepared with different water / the same old stuff with a

different label / a change in form but not in essence

66.to lift a rock only to crush one’s own feet / to tread on one’s own tail

67.to deny the will of the people

68.Beauty is in the eyes of the beholder./Love sees no fault./

Beauty lies in the lover’s eyes./ Love blinds a man to imperfections.69.Many kiss the baby for the nurse’s sake./ One talks about one thing, but tries to

do another.70.While the magistrates are free to burn down houses, the common people are

forbidden even to light lamps./ One may steal a horse while another may not look over a hedge.71.Living near a wolf’s den, you can never be too cautious.72.Of all the living things nurtured between heaven and earth, the most valuable is

the human beings

73.You want the horse to run fast and yet you don’t let it graze.74.The pot calls the kettle black.75.A person cannot be judged by his appearance, just like the sea cannot be measured

with a bucket./A person can no more be judged by his looks than the sea be measured with a bucket.76.Man cannot be always fortunate just as flowers do not last forever.77.Time tries all.78.Haughtiness invites losses while modesty brings profits.79.One’s position alters the temperament, just as nourishment affects the body./

Honors change manners.80.Nothing is so strong as gentleness;Nothing is so gentle as strength.81.Like the Eight Immortals crossing the sea, each displaying his own magic power.82.On festive occasion, more often than ever, we think of our dear ones far away.83.Among bosom friends, a thousand cups of wine are not too many./ A thousand

cups of wine are too few when drinking with close friends.84.What’s near cinnabar goes red, and what’s next to ink turns black.85.Those who are meant to meet will meet if they are separated by a thousand miles;

those who are not meant to meet will not get acquainted even if they brush shoulders with one another.86.Preparedness ensures success and unpreparedness spells failure./ Forewarned,forearmed.87.Spare the rod and spoil the child.88.The well-fed simply has no idea of how the starving suffers.89.Nearest the king, nearest the gallows.90.As heaven maintains vigor through movement, a gentleman should constantly

strive for self-perfection.91.It takes more than a day to freeze three feet of ice.92.No pains, no gains./ No gains without pains.93.Birds of a feather flock together.94.Every potter praises his own pot.95.Great minds think alike.1.水滴石穿

2.破釜沉舟

3.隔墙有耳

4.积少成多

5.三思而后行

6.无风不起浪

7.一箭双雕

8.一言既出,驷马难追

9.种瓜得瓜,种豆得豆

10.谋事在人,成事在天

11.易如反掌

12.鼠目寸光

13.君子动口不动手

14.留得青山在,不怕没柴烧

15.海内存知己,天涯若比邻

16.千里之行,始于足下

17.千里送鹅毛,礼轻情义重

18.削足适履

19.远水救不了近火

20.良药苦口利于病,忠言逆耳利于行

21.兼听则明,偏听则暗

22.王小二过年,一年不如一年

23.擀面杖吹火,一窍不通

24.碰一鼻子灰

25.打开天窗说亮话

26.木已成舟

27.不管三七二十一

28.小巫见大巫

29.十五个吊桶打水,七上八下

30.一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃

31.杀鸡给猴看

32.班门弄斧

33.既往不咎

34.有钱能使鬼推磨

35.一寸光阴一寸金

36.这山望着那山高

37.天有不测风云,人有旦夕祸福

38.得寸进尺

39.别有用心

40.出尔反尔

41.称王称霸

42.背信弃义

43.狂妄自大

44.狼狈为奸

45.礼尚往来

46.众志成城

47.利令智昏

48.自食其果

49.忠言逆耳

50.自取灭亡

51.倒行逆施

52.变本加厉

53.有目共睹

54.一如既往

55.危言耸听

56.说三道四

57.丧权辱国

58.后患无穷

59.义愤填膺

60.大势所趋

61.背道而驰

62.一意孤行

63.坐收渔人之利

64.远亲不如近邻

65.换汤不换药

66.搬起石头砸自己的脚

67.冒天下之大不韪

68.情人眼里出西施

69.醉翁之意不在酒

70.只许州官放火,不许百姓点灯

71.住在狼窝边,小心不为过

72.天地万物,莫贵于人

73.又要马儿跑,又要马儿不吃草

74.五十步笑一百步

75.人不可貌相,海水不可斗量

76.人无千日好,花无百日红

77.路遥知马力,日久见人心

78.满招损,谦受益

79.居移气,养移体

80.刚者至柔,柔者至刚

81.八仙过海,各显神通

82.每逢佳节倍思亲

83.酒逢知己千杯少

84.近朱者赤,近墨者黑

85.有缘千里来相会,无缘对面不相逢

86.凡事预者立,不预者废

87.棍棒底下出孝子

88.饱汉不知饿汉饥

89.伴君如伴虎

90.天行健,君子以自强不息

91.冰冻三尺,非一日之寒

92.宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来

93.一丘之貉

94.王婆卖瓜,自卖自夸

95.英雄所见略同

第三篇:汉语成语英译

汉语成语英译

一、汉英成语字面上的对等 有些成语按原文的字面翻译,或借用英语类似的成语,其比喻效果同原文一样生动,这类成语本身就能使读者很快联想起英文中的对等词语。破釜沉舟就是这样一个典型的例子。

1)破釜沉舟——burn the boat 出处:西汉·司马迁《史记·项羽本纪》:“项羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心。

典故:秦朝末年,项羽发动了叛乱。在部队渡过漳河之后,项羽命令士兵把所有的船只都凿破,沉到河底,再把煮饭锅完全打碎。项羽给每个人只发三天的粮食,然后再上战场,这样做,是为了向大家表示“宁死不退”的决心。果然,经过九次的激烈奋战,项羽的军队终于打败了秦国的军队。后来,我们使用“破釜沉舟”比喻:下定决心,不达目的绝不罢休的精神。

例句:安迪聪明热情,且随时准备破釜沉舟干到底

Andy is intelligent, energetic and is ready to burn his boat.但是,这个短语并不是时时都是褒义的,如果“破釜沉舟”精神领会的不好,那有时会真的是自绝后路,比如说:

你对辞职的事情要三思呀,不然就自绝了后路了

Think carefully before you resign---if so, you will have burnt your boat.不少汉语成语不一定有非常对等的英语成语,但按照它们的字面意义翻译也能使译文读者得到正确无误的形象意义。如毛遂自荐

2)毛遂自荐——to volunteer one’s service

出处:西汉·司马迁《史记·平原君虞卿列传》:“门下有毛遂者,前,自赞于平原君曰:“遂闻君将合从于楚,约与食客门下二十人偕,不外索。合少一人,愿君即以遂备员而行矣。”

典故: 战国时代,秦国军队攻打赵国的都城。赵国的平原君打算亲自到楚国去请救兵,想挑选一个精明能干的人一同前去。有一个名叫毛遂的人,自告奋勇愿意同去。平原君到

楚国后,与楚王谈了半天,没有一点结果。毛遂怒气冲冲地拿着宝剑,逼近楚王,终于迫使楚王答应出兵,与赵国联合共同抵抗秦国。“毛遂自荐”这个成语用来比喻自己推荐自己,不必别人介绍。

例句:人大会议应向毛遂自荐者敞开大门.The National People’s congress should be open to those who volunteer to attend the meeting.二、带有文化背景与典故的成语 汉语言文化具有深厚的史学积淀,因而有相当一部分成语带有一定的中国文化背景。有的成语在字面上就会有中国古代的人名、地名,有的出自寓言或历史典故。特别是中国几部史书与名著,如《论语》、《史记》、《封神演义》、《三国演义》、《红楼梦》、《西游记》、《水浒》都闻名世界。翻译这类成语最好注明出处,以便译文读者能更好地理解。同时,英语成语中也有不少成语带有文化背景,如运用适当,更能使两种文化相互渗透,增加译文读者对中国传统文化的认同。以下几个例子就是代表。

3)初出茅庐——at the beginning of one’s career

出处:明·罗贯中《三国演义》第三十九回:“博望相持用火攻;指挥如意笑谈中;直须惊破曹公胆;初出茅庐第一功。”

典故: 东汉末年,刘备三顾茅庐请出诸葛亮并拜为军师。而关羽、张飞对他不以为然。没过多久,曹操派大将夏侯惇领十万大军攻打新野,刘备找诸葛亮商议,诸葛亮说:“怕众将不听我令,愿借主公印剑一用。”刘备忙将印剑交给诸葛亮。诸葛亮开始集众点将。命关羽带一千人马埋伏在豫山,放过敌人先头部队,看到起火,迅速出击。张飞带一千人马埋伏在山谷里,待起火后,杀向博望城。关平、刘封带五百人马,在博望坡后面分两路等候,敌军一到,立刻放火。又把赵云从樊城调来当先锋,只许败不许胜。刘备带一千人马作后援。关羽忍不住问:“我们都去打仗,先生干什么?”诸葛亮说:“我在城中坐等。”张飞大笑说:“我们都去拼命,先生你好逍遥!”诸葛亮说:“印剑在此,违令者斩!”关羽、张飞无话,冷笑着走了。在战斗中,各将按诸葛亮吩咐行事,直杀得曹兵丢盔弃甲。诸葛亮初次用兵,神机妙算,大获全胜。关羽、张飞等佩服的五体投地。

例句:1他初出茅庐,就知道三分天下。

Though at the beginning of his career, he could already see the empire would be divided into three states.2原来主角是个初出茅庐的小白.The leading player turns out to be a green hand with his operation at the

beginning level.4)不如虎穴,焉得虎子 ——nothing ventured, nothing gained

出处: 南朝·宋·范晔《后汉书·班超传》:“超曰:‘不入虎穴,不得虎子。当今之计,独有因夜以火攻虏,使彼不知我多少,必大震怖,可殄尽也。’”

典故:东汉时,汉明帝召见班超,派他到新疆去,和鄯善王交朋友。班超带着一队人马,不怕山高路远,一路跋涉而去。他们千里迢迢,来到了新疆。鄯善王听说班超出使西域,亲自出城迎候。东道主把班超奉为上宾。班超向主人说明来意,鄯善王很高兴。

过了几天,匈奴也派使者来和鄯善王联络感情。鄯鄯王热情款待他们。匈奴人在主人面前,说了东汉许多坏话。鄯善王顿时黯然神伤,心绪不安。第二天,他拒不接见班超,态度十分冷淡。他甚至派兵监视班超。班超立刻召集大家商量对策。班超说:“只有除掉匈奴使者才能消除主人的疑虑,两国和好。”可是班超他们人马不多,而匈奴兵强马壮,防守又严密。

班超说:“不入虎穴,焉得虎子!”这天深夜,班超带了士兵潜到匈奴营地。他们兵分两路,一路拿着战鼓躲在营地后面,一路手执弓箭刀枪埋伏在营地两旁。他们一面放火烧帐篷,一面击鼓呐喊。匈奴人大乱,结果全被大火烧死,乱箭射死。

鄯善王明白真相后,便和班超言归于好。

例句:1中国有句古话:“不入虎穴, 焉得虎子”, 这句话对于人们的实践是真理, 对于认识论也是真理。

There is an o ld Chinese saying, “How can you catch tiger cubs without entering the tiger’s lair?”.This saying holds t rue for man’s practice and it also holds t rue for the theory of knowledge.2不入虎穴, 焉得虎子? 我决定冒险进去看看。

Nothing ventured, nothing gained.I decided to take the risk in going inside to have a look.总结:这

5)隔岸观火——look on at sb's trouble with indifference

出处: 唐·乾康《投谒齐己》:“隔岸红尘忙似火;当斩青嶂冷如冰。” 典故:东汉末年,袁绍兵败身亡,几个儿子为争夺权力互相争斗,曹操决定击败袁氏兄弟。袁尚、袁熙兄弟投奔乌桓,曹操向乌桓进兵,击败乌既,袁氏兄弟又去投奔辽东太守公孙康。曹营诸将向曹操进君,要一鼓作气,平服辽东,捉拿二袁。曹操哈哈大笑说,你等勿动,公孙康自会将二袁的头送上门来的。于是下令班师,转回许昌,静观辽东局势。公孙康听说二袁归降,心有疑虑。袁家父子一向都有夺取辽东的野心,现在二袁兵败,如丧家之犬,无处存身,投奔辽东实为迫不得已。公孙康如收留二袁,必有后患,再者,收容二袁,肯定得罪势力强大的曹操。但他又考虑,如果曹操进攻辽东,只得收留二袁,共同抵御曹操。当他探听到曹操已经转回许昌,并无进攻辽东之意时,认为收容二袁有害无益。于是预设伏兵,召见二袁,一举擒拿,割下首级,派人送到曹操营中。曹操笑着对众将说,公孙康向来俱怕袁氏吞并他,二袁上门,必定猜疑,如果我们急于用兵,反会促成他们合力抗拒。我们退兵,他们肯定会自相火并。看看结果,果然不出我料。

例句:所以在创业板上市之前采取的办法最好是观望态度,袖手旁观,守株待兔,隔岸观火。

Before the issue of carve out board stocks, the best attitude should be wait and see.You’d better stand by with indifference and wait for gains.

第四篇:四字词语

一、天文气象

1、描写“太阳”的四字词语

一轮红日 日出东山 日上三竿 红日初升 旭日东升 红日高照

赤日炎炎 日落西山 阳光灿烂 夕阳西下 烈日当空 落日余晖 晨光绚丽 阳光普照 光芒万丈 阳光和煦 璀璨夺目 阳光明媚

2、描写“月亮”的四字词语

一轮明月 一弯新月 月明星稀 月色溶溶 明月当空 明月初升 月光如洗 月光如水 皎皎明月 皓月当空 明月如镜 晓风残月 明月如钩 春江花月 月光西斜 月光明净 玉兔东升 嫦娥奔月

3、描写“星星”的四字词语

星光灿烂 众星捧月 繁星点点 满天星斗 星罗棋布 北斗七星 星空万里 群星闪烁 斗转星移 七星高照 星光黯淡 星星点点 疏星淡月 万点繁星 寒星孤月 流星闪闪 流星赶月 流星飞坠

4、描写“风”的四字词语

风调雨顺 风起云涌 风和日丽 风雨交加 风云突变 春风送暖 秋风瑟瑟 凉风习习和风细雨 清风徐徐 狂风大作 风平浪静 秋风送爽 狂风暴雨 北风呼啸 春风化雨 逆风而行 秋风萧条

5、描写“霜”的四字词语

霜叶如火 霜花洁白 霜天烂漫 霜降叶落 白霜铺地 玉霜满地 银霜遍地 寒霜逼人 冰封霜冻 晨霜晓露 风霜雨雪 霜林尽染

霜若白盐 雪上加霜 瓦楞凝霜 寒霜袭人 霜痕莹明 霜叶知秋

6、描写“雨”的四字词语

雨过天晴 雨声沙沙 雨声淅沥 春雨如油 春雨绵绵 春雨阵阵 暴雨如注 倾盆大雨 瓢泼大雨 大雨滂沱 大雨淋漓 雷雨交加 牛毛细雨 斜风细雨 杏花春雨 山雨欲来 雨珠晶莹 淫雨霏霏

7、描写“雪”的四字词语

大雪纷飞 漫天雪花 鹅毛大雪 白雪皑皑 冰雪消融 瑞雪丰年 弥天大雪 茸茸雪片 瑞雪飞舞 林海雪原 善舞银蛇 雪飘如絮 冰雪世界 漫天雪花 狂风暴雪 大雪封山 梅雪争春 雪中送炭

8、描写“雷电”的四字词语

电闪雷鸣 雷声震耳 雷电交加 雷霆万钧 雷声震天 雷声轰鸣平地惊雷 晴天劈雷 五雷轰顶 春雷滚滚 电光闪闪 雷电交作

9、描写“天空”的四字词语

碧空万里 晴空万里 蔚蓝天空 天空湛蓝 天昏地暗 晴空如洗 浩浩长空 辽阔天空 天高云淡 晴空澄澈 碧海苍天 天色阴暗 天空明朗 天似穹庐 广阔无垠 九霄云外 苍穹茫茫 天空迷蒙

10、描写“云”的四字词语

阴云密布 彩云绚丽 乌云翻滚 白云朵朵 阴云遮天 云海苍茫 万里无云 云空广漠 浓云蔽日 云雾迷蒙 流云奔涌 彩云绚丽 云雾汹涌 云轻如棉 茫茫云海 彩云似锦 白云翩翩 乱云纷飞

11、描写“霞虹”的四字词语

霞光万道 霞光灿烂 红霞满天 彩霞缤纷 朝霞灿烂 晚霞如血 丹霞似锦 云霞漂浮 霞光耀日 朝霞辉映 一抹彩霞 雨后红霞 七色彩虹 彩虹如桥 一弯长虹 气势如虹 彩练当空 蓝天飞虹 小学生应背诵的分类四字词语

(二)二、季节时令

1、描写“春”的四字词语

早春时节 阳春时节 冬去春来 早春三月 阳春三月 春天来临 春归大地 大地回春 春满人间 春回地暖 春光溶溶 春光万里 春色迷人 春光明媚 春色正浓 满园春色 春暖花开 春光无限

2、描写“夏”的四字词语

夏日炎炎 酷暑盛夏 盛夏之季 夏意正浓 时值初夏 春末夏初 夏收季节 炎炎夏日 正值盛夏 夏末初秋 夏树苍翠 三伏天气 夏阳酷暑 春种夏锄 热气逼人 时当夏令 热浪滚滚 郁热沉闷

3、描写“秋”的四字词语

秋风落叶 秋色宜人 秋风冷月 秋意浓浓 秋月如镜 秋月似钩 金秋季节 深秋时令 秋凉如水 中秋佳节 一汪秋水 金秋十月 一叶知秋 丹枫迎秋 秋实累累 秋山如洗 秋风红叶 秋收繁忙

4、描写“冬”的四字词语

冬山如睡 腊月寒冬 初冬乍冷 冰雪寒冬 数九寒冬 时值冬至 雪降冬天 秋去冬来 冬寒抱冰 冬温夏清 天寒地冻 透骨奇寒 滴水成冰 雪窖冰天 残冬已过 冰寒于水 银装素裹 岁暮天寒

5、描写“晨”的四字词语

晨鸡报晓 晨气袭人 晨光黯淡 晨钟幕鼓 曙光初露 晨光绚丽 东方发亮 天麻麻亮 晨曦初露 东方泛白 晨鸟唱歌 东方鱼白 晓雾弥漫 炊烟袅袅 大地苏醒 天色渐明 雄鸡司晨 天露曙色

6、描写“午”的四字词语

中午时分 阳光灿烂 天气晴朗 日正中天 青天白日 午时三刻 艳阳高照 烈日当空 丽日临空 万里无云 碧空如洗

7、描写“晚”的四字词语

暮色降临 暮色苍茫 华灯初上 万家灯火 炊烟四起 天色模糊 百鸟归林 晚风习习天色渐暗 暮色渐浓 夕阳金洒 日薄西山 残阳如血 日落西山 暮云缭绕 夕阳明丽 掌灯时分 一缕残阳

8、描写“夜”的四字词语

夜色迷人 夜色宜人 夜深人静 夜色阴沉 夜色降临 夜幕低垂 夜色柔和 夜色清朗 夜幕笼罩 夜晚静谧 半夜三更 更深半夜 漫漫长夜 悠悠长夜 大地沉睡 茫茫黑夜 秉烛夜游 月夜乘凉 小学生应背诵的分类四字词语

三、特殊格式

1、AABB式

鬼鬼祟祟 熙熙攘攘 战战兢兢 兢兢业业 沸沸扬扬 踉踉跄跄 林林总总 支支吾吾 吞吞吐吐 浩浩荡荡 影影绰绰 勤勤恳恳 密密麻麻 疏疏朗朗 朝朝暮暮 日日夜夜 浑浑噩噩 原原本本 风风雨雨 风风火火 堂堂正正 偷偷摸摸 轰轰烈烈 形形色色 朦朦胧胧 隐隐约约 迷迷糊糊 心心念念 挨挨挤挤 口口声声 秀秀气气 卿卿我我 郁郁葱葱 唯唯喏喏 斑斑点点 偷偷摸摸 工工整整 蹦蹦跳跳 开开心心 滴滴答答 忙忙碌碌 羞羞答答

2、AABC式

芸芸众生 咄咄逼人 头头是道 津津有味 津津乐道 莘莘学子 奄奄一息 念念不忘 空空如也 源源不绝 姗姗来迟 跃跃欲试 面面相觑 面面俱到 振振有辞 窃窃私语 息息相关 井井有条 喋喋不休 循循善诱 郁郁寡欢 彬彬有礼 亭亭玉立 绰绰有余 铮铮铁骨 飘飘欲仙 夸夸其谈 孜孜以求 孜孜不倦 楚楚可怜 娓娓动听 比比皆是 摇摇欲坠 蒸蒸日上 欣欣向荣 耿耿于怀

3、ABCC式

波光粼粼 得意洋洋 虎视眈眈 目光炯炯 气势汹汹 人才济济 神采奕奕 衣冠楚楚 可怜兮兮 白雪皑皑 金光闪闪 白发苍苍 风尘仆仆 小心翼翼 信誓旦旦 千里迢迢 逃之夭夭 风度翩翩 忧心忡忡 劣迹斑斑 硕果累累 野心勃勃 形色匆匆 忠心耿耿 疑虑重重 大腹便便 财源滚滚 兴致勃勃 炊烟袅袅 文质彬彬 北风呼呼 大名鼎鼎 晚风习习秋风习习凉风习习相貌堂堂 雾气腾腾 热气腾腾 流水淙淙 大雪纷纷 喜气洋洋 生机勃勃

4、ABAC式

一上一下 一朝一夕 一点一滴 一生一世 一举一动 一天一夜 一五一十 一草一木 一砖一瓦 一模一样

不依不饶 不声不响 不闻不问 不明不白 不干不净 不慌不忙 不死不活 不清不楚 不上不下 不好不坏 不多不少 不三不四 不痛不痒

无情无义 无声无息 无依无靠 无缘无故 无穷无尽 无休无止 无边无际 无时无刻 无日无夜

大起大落 大喜大悲 大吉大利 大是大非 大鱼大肉 大吵大闹 大红大绿 大仁大义

自作自受 自说自话 自生自灭 自给自足 自吹自擂 自尊自爱

5、ABAB式

瓦蓝瓦蓝 乌黑乌黑 雪白雪白 碧绿碧绿 漆黑漆黑 打扫打扫 说道说道 溜达溜达 清醒清醒 打扮打扮 商量商量 研究研究 乐呵乐呵 锻炼锻炼 琢磨琢磨 活动活动 比划比划 练习练习切磋切磋 糊弄糊弄 考验考验 火红火红 教育教育 考虑考虑 学习学习拨拉拨拉

小学生应背诵的分类四字词语

四、山川河流

1、描写“山丘”的四字词语

山清水秀 青山绿水 山高水险 山水相连 山明水秀 穷山恶水 千山万水 依山傍水 山穷水尽 山河壮丽 山重水复 名山大川 山峦起伏 千山万岭 高山峻岭 荒山野岭 深山野谷 山脉绵延 连绵起伏 高耸入云 千山万壑 群山环抱 悬崖绝壁 险峻峥嵘 奇峰突起 山势雄伟 山路弯弯 山色明媚 山高路远 挺拔险峻 峰回路转 犬牙交错 蓬莱仙境 巍然独立 惟妙惟肖 身子仙态

2、描写“原野沙漠”的四字词语

原野辽阔 草原茫茫 沃野千里平原宽广平川旷野 一望无垠 辽阔无边 无边无垠 绵延千里 芳草绿野 草丛茂密 一马平川 飞沙走石 沙海连天 沙海茫茫 戈壁沙洲 沙土飞扬 大漠孤烟 荒无人烟 人迹罕至 逶迤连绵 寸草不生 浩瀚无边 海市蜃楼 热浪灼人 驼铃叮当 茫茫大漠 黄沙漫天 广袤无垠 浩浩渺渺

4、描写“江河湖海”的四字词语

江水湍急 江水滔滔 江水碧绿 滚滚长江 浩浩大江 滔滔大江 一江春水 江水奔流 大河奔腾 湖水清澈 湖光峰影 湖波连连 水水浩淼 太湖美景 夜湖灿烂 湖平如镜 和水潺潺 翻江倒海 海浪滔天 海天一色 沧海一粟 沧海桑田 碧海青天 大海茫茫 海风呼啸 大海狂涛 沧海横流 汪洋大海 百舸争流 浪花朵朵 波光粼粼 烟波浩渺 绿波荡漾 汹涌澎湃 激流跌宕 惊涛骇浪 惊涛拍岸 万顷碧波 波平如镜 山水环绕 洪流滚滚 风平浪静

5、描写“溪泉瀑池”的四字词语

一条小溪 山间小溪 清澈小溪 溪水萦回 溪流萦绕 溪水潺潺 溪水淙淙 溪流瀑布 清溪映月 泉水四溢 泉水甘甜 泉水汩汩 山泉清流 泉水叮咚 溪流蜿蜒 银溪如练 飞泉如练 山溪水满 水草如茵 池水盈盈 一池碧水 满池绿意 水花四溅 涓涓溪流 喷珠泻玉 绿水深潭 汩汩有声 清澈见底 流水潺潺 流水淙淙 深涧急流 水帘悬挂 曲曲弯弯 银河倒泻 碧波粼粼 万壑争流 小学生应背诵的分类四字词语

(五)城市风景、名胜古迹

1、描写“城市风貌”四字词语

城市繁荣 城市面貌 城市交通 城市风景 城市规划 城乡差别 政治中心 文化中心 交通中心 娱乐中心 高楼大厦 摩天大厦 宾馆酒店 大街小巷 车水马龙 高速公路 车流如织 车辆如梭 交通堵塞 深宅大院 摩肩接踵 人如潮涌 道路狭窄 过街天桥 人流如蚁 秀丽名城 文化名城 连锁超市 自由市场 火树银花 个人卫生 秩序井然 交通规则 农贸市场 服务周到 商品繁多 琳琅满目 目不暇接 街道宽广 人口密集 价廉物美 文明行为 城乡交通 城乡联络 旧貌新颜 方便顾客 笑迎宾客 川流不息 儿童乐园 海滨公园 目不暇接 风景如画 买卖公平纵横交错

2、描写“乡村风光”四字词语

山村风光 山野乡民 麦香阵阵 稻香扑鼻 麦浪翻滚 秧苗油绿 金黄麦浪 芳草萋萋 林深树高 五谷丰登 六畜兴旺 鱼米之乡 美丽富饶 树木葱茏 精耕细作 水渠纵横 野草遍地 青松翠竹 田园风光 穷乡僻壤 道路崎岖 芳草鲜美 良田万顷 禾苗茁壮 鸡鸣狗叫 人寿年丰 家庭和睦 家有余粮 家乡秀美 地广人稀 康庄大道 林间小道 羊肠小道 金光大道 人杰地灵 鸡犬不宁

3、描写“名胜古迹”四字词语

古柏参天 曲径幽深 寺院荒废 寺院佛门 庙大神灵 山神大庙 古墓林立 深山古刹 四大金刚 十八罗汉 大雄宝殿 天兵天将 双手合掌 打坐诵经 盘膝而坐 慈眉善目 青面獠牙 面带笑容 各持兵器 手捻佛珠 瑰丽壮观 雕梁画栋 造型优美 工艺精美 钟声悠扬 富丽堂皇 鎏金铜瓦 气象庄严 姿态自然 金碧辉煌 古色古香 碧瓦飞檐 青砖铺地 清规戒律 规模宏大 残亘断壁 闻名于世 别具一格 色彩神秘 精雕细刻 艺术宝库 气势雄浑 闻名遐迩 玉宇琼楼 风雨剥蚀 驰名中外 巧夺天工 垂檐翘角 简练古朴 大度能容 含笑迎宾 水天一色 别有天地 肌肉丰满 红墙绿瓦 斗拱交错 杂草丛生 千姿百态 土地爷庙 楼台亭阁

第五篇:四字词语

四字词语(四年级下册)

衣衫褴褛头发斑白无动于衷莺飞燕舞良辰美景颠倒是非面不改色贪生怕死 言为心声肺腑之言金玉良言畅所欲言仗义执言欲言又止慷慨陈词一吐为快 寒气凛凛山崩地裂喀嚓喀嚓袅袅炊烟彬彬有礼响彻云霄兴高采烈欢声笑语 翩翩起舞无恶不作安居乐业奔走相告扶老携幼名声大振数以万计郁郁葱葱 斑斓多姿莫衷一是破土而出经久不衰鲜艳夺目偃旗息鼓慵倦无力灿烂多姿 生机勃勃兴旺发达繁荣昌盛芳香四溢清新飘逸刚柔相济端庄素雅数不胜数 能文能武机智勇敢大义凛然思潮起伏陶然若醉不计其数手舞足蹈情同手足 心灵手巧行家里手手忙脚乱束手无策棋逢对手独当一面养尊处优功不可没 心灵手巧筋疲力尽小心翼翼气喘吁吁突如其来栩栩如生热泪盈眶策马扬鞭 溘然长逝振聋发聩天壤之别生生不息抚今追昔居安思危饥寒交迫翻来覆去 如泣如诉巍峨雄伟气势磅礴重峦叠嶂瞬息万变甘当人梯晴空万里阳光明媚 巍然挺立腾空而起沉着冷静神采奕奕目不转睛寸草不生日月如梭日新月异 如日中天日久天长度日如年遮天蔽日日薄西山千姿百态源源不断无始无终 金光四射锦绣江山坎坎坷坷曲曲折折绚丽夺目目瞪口呆赞不绝口目不转睛茫无边际日夜兼程寡不抵众不露声色马不停蹄流沙千里草木不生琼瑶仙境 畅通无阻夜以继日赤子之心不眠之夜奔走相告欢呼雀跃不声不响腾云驾雾心悦诚服意味深长光阴似箭日月如梭危在旦夕心急如焚相视而笑倾囊相助 满腔热情感人至深半生不熟硕果累累取而代之锦上添花花好月圆花团锦簇 花枝招展朝花夕拾铁树开花奇花异草

佳句

1、此时无声胜有声

2、听君一席话,胜读十年书。

3、良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。

4、良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。

5、不以规矩,不成方圆。——《孟子》

6、只有按照正当的法规生活的人,才不同与动物。(俄)列夫 托尔斯泰

7、大漠孤烟直,长河落日圆。(唐)王维

8、东边日出西边雨,道是无情却有情。——(唐)刘禹锡

9、千里之行,始于足下 ——古代格言

10、条条大路通罗马。——欧洲谚语

11、其实世上本没有路,走的人多了,也便成了路。———鲁迅

12、欲速,则不达;见小利,则大事不成。——《论语》

13、苟有恒,何必三更眠五更起,最无益,莫过一日暴十日寒。—(明)胡居仁

14、羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。——(东晋)陶渊明

15、一个没有祖国的人,像一个没家的孩子,永远都是孤独的。(新加坡)尤今

古诗

兰溪棹歌桃花溪

(唐)戴叔伦(唐)张旭

凉月如眉挂柳弯,隐隐飞桥隔野烟,月中山色镜中看。石矶西畔问船。兰溪三日桃花雨,桃花尽日随流水,半夜鲤鱼来上滩。

江畔独步寻花(唐)杜甫黄四娘家花满蹊,千朵万朵压枝低。留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼。吴兴杂诗(清)阮元

交流四水抱城斜,散作千溪遍万家。深处种菱浅种稻,不深不浅种荷花。舟夜书所见(清)查慎行 月夜见鱼灯,孤光一点萤。微微风簇浪,散作满河星。

同在清溪何处边。游园不值

(宋)叶绍翁应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。春色满园关不住,一枝红杏出墙来。

滁州西涧

(唐)韦应物独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。春朝带雨晚来急,野渡无人舟自横。

英语单词表

1、机器machine36、自豪的proud

2、先生sir37、什么时候when

3、马铃薯potato38、发生happen4、眼镜(复数)glasses39、母亲节Mother’s day

5、任何东西anything40、出乎意料surprise6、等待wait41、消息;祝词message7、鸭子duck42、特殊的special

8、草、草地

9、安静,别出声

10、困难的11、选择

12、昂贵的13、完美的14、便宜的15、价值为

16、千

17、呼喊、呼叫

18、狼

19、从前20、照看、照管

21、绵羊

22、无聊的、无趣的

23、村庄

24、每个人,人人

25、田地;牧场

26、笑

27、谎话,谎言

28、到……里

29、音乐会30、中国的31、激光唱盘

32、紧张的33、在……之前

34、结束

35、鼓掌71、(外)祖父72、明信片grasssilencedifficultchooseexpensiveperfectcheapcostthousandshoutwolfonce upon a timelookaftersheepboredvillageeveryonefieldlaughlieintoconcertChineseCDnervousbeforeendclapgranddadpostcard43、报导report44、粘住,粘贴stick

45、极好的,极妙的fantastic

46、见面,集合meet

47、太空space48、太阳sun49、行星planet 50、环,环行物ring

51、月亮moon

52、夜晚night53、香蕉banana54、根本at all

55、东,东方east56、西,西方west57、国家country

58、美国America

59、堂(表)兄(弟姐妹)cousin60、首都capital 61、加拿大Canada62、北,北方north63、南,南方south64、澳大利亚Australia65、因为because66、地图map67、语言language68、后面的back69、树叶(复)leaves70、寄send73、餐馆restaurant74、许多的,非常much

下载汉语四字词语的英译浅谈word格式文档
下载汉语四字词语的英译浅谈.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    四字词语

    各种形式四字词语 象声词: 汪汪呱呱喳喳怦怦呼噜呼呼叮咚嘀嗒呜呜…… ABB 颜色:金灿灿红彤彤绿油油黑压压黄澄澄白花花黑糊糊 外貌:胖乎乎红扑扑亮晶晶水灵灵圆溜溜泪汪汪 神......

    四字词语

    四字词语 第一单元 饥肠辘辘绿林好汉滚瓜烂熟周游世界津津有味泪落如珠浮想联翩 囫囵吞枣不求甚解悲欢离合牵肠挂肚如饥似渴黯然神伤别出心裁呕心沥血倾盆大雨毫不犹豫流光......

    四字词语

    四字词语(关于天气的)云淡风轻微风轻拂,浮云淡薄。形容天气晴好。亦作“风轻云淡”。 万里无云湛湛蓝天,没有一丝云彩。形容天气晴朗。 秋高气和形容秋空高朗、天气晴和。 风轻......

    四字词语

    人山人海 昂首东望 闷雷滚动 人声鼎沸 风平浪静 浩浩荡荡 山崩地裂 漫天卷地 风号浪吼 水天相接 横贯江面 咫尺为邻 不容置疑 一争高下 郁郁苍苍 云遮雾涌 神秘莫测 涓涓......

    四字词语

    一、含反义词的四字词语 1—2位是反义词: 悲喜交加 黑白分明 功败垂成 进退两难 进退维谷 轻重缓急 轻重倒置 生死存亡 生死攸关 始终如一 是非曲直 阴阳怪气 左右逢源 3—4......

    四字词语

    四字词语 挺身而出不知深浅举一反三删繁就简见微知著开源节流一箭双雕 工欲善其事必先利其器熟视无睹司空见惯络绎不绝错综复杂 千头万绪万事俱备只欠东风抽抽搭搭满载而归......

    四字词语

    四字词语测试表 班级:__________ 姓名:______ 学号:______ 成绩:_____________ 水( )相( ) ( )( )江面 若( )若( ) ( )( )东望 风( )浪( ) ( )头( )进 ( )天( )地 一( )一( ) 风平浪( ) 山( )地( ) 人( )( )沸 ( )( )为邻 不......

    四字词语

    不计其数成千上万铺天盖地多如牛毛不胜枚举 数不胜数数以万计琳琅满目成群结队漫山遍野 五颜六色五颜六色五光十色万紫千红绚丽多彩 色彩斑斓姹紫嫣红绵绵细语细雨如丝毛毛......