第一篇:影视美联英语 神探夏洛克圣诞篇双语预告 卷福直了[本站推荐]
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:影视英语 神探夏洛克圣诞篇双语预告 卷福直了
Viewers in the U.S.will be able to watch the episode in select movie theaters。
美国观众有福了,在特定的影院将能观看到《神探夏洛克》圣诞特辑。
Showrunner Steven Moffat was met with cheers when he promised Sherlock fans that they would be returning to 221B Baker Street this Christmas and premiered the first footage from the special Victorian episode of the show at San Diego Comic-Con on Thursday。
上周四举办的圣迭戈动漫展上,该剧制作人史蒂文·莫法特播放了首段预告片,在该特辑中,卷福和华生将“穿越”回到原作小说中100多年前的维多利亚时代,平行世界的221B 贝克街,此举受到了影迷的热烈欢呼。
The special will play in select movie theaters in the U.S.this December, Moffat revealed。
莫法特透露,《神探夏洛克》圣诞特辑将于12月在美国特定影院上映。
The self-aware clip—which played after cast members like Benedict Cumberbatch apologized in a video for not being able to make the convention—acknowledged Cumberbatch and Martin Freeman’s long absence from the small screen.(The last episode of season three aired in January 2014.)在此次的动漫展上莫法特还为影迷播放了一段小视频。视频中本尼迪克特·康伯巴奇为
不能前来参展站台表示了歉意。卷福和花生已经离开小荧幕有好长一段时间了。(《神探夏洛克》第三季最后一集的播出是在2014年的1月份。)Cumberbatch’s Sherlock Holmes quips, “I hardly knew myself [when I would come home], Mrs.Watson.That’s the trouble with dismembered country squires, they are notoriously difficult to schedule。”
卷福俏皮说道:“ 我自己都不知道(我什么时候能回来),哈德森太太。这就是乡绅分尸案的棘手之处,这事儿没法提前预计。”
The trailer earned laughs with its conclusion: “Coming soon…ish。” The episode will also be shown on British television over the Christmas season。
这个预告片在其片尾处收获了影迷们的笑声:“即将上映……(或许吧)” 《神探夏洛克》圣诞特辑也将英国本土上映。
Though Sherlock is based on Sir Arthur Conan Doyle’s stories, the first 10 episodes of the show have been set in modern times.The new Christmas episode, however, will take place in the “proper” Victorian era, with a few adjustments—female characters like Mrs.Hudson, for instance, will get more lines(as indicated in the Watson and Mrs.Hudson’s debate over gender politics in the trailer).The creators were so enamored with the new setting.“It’s one of the best ones we’ve made,” Moffat said。
虽然夏洛克是出自阿瑟·柯南·道尔笔下的人物,但该剧的头10集背景全都是设定在现代。然而,这一次的圣诞特辑将会发生在更“合适”的维多利亚时代,且还有一些调整—女性角色,比如说哈德森太太,将会有更多的台词(从预告片中卷福和花生在性别政治上的争辩我们就可以得到暗示)。该剧的制片人都很喜欢此次特辑中新的设定。莫法特表示:“这
是我们创作的最佳剧集之一。”
Moffat also remained tight-lipped about other aspects of the show, like whether audiences will see femme fatale Irene Adler — aka “The Woman” — again or whether a third Holmes brother will appear。
对于该剧的其他部分,莫法特还是守口如瓶。比说观众们是否还能再看到美女演员艾琳·艾德勒——即“那个女人”,又或者说会不会出现卷福的另一个兄弟。
He did admit(to the dismay of many fans)that he has not yet started writing season four of the show, which is scheduled to premiere in 2016.But he has sketched out the story that will “suckerpunch you into emotional devastation。” And he said he knows how the series will conclude。
莫法特还表示(这让剧迷们十分震惊),他还没开始写第四季的剧本。而第四季预计于2016年回归。但他表示第四季的剧情“将会让你痛彻心扉。”莫法特还称,他知道这部剧该如何结尾。
第二篇:影视美联英语 《神探夏洛克》为BBC创收巨额利润
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:影视英语 《神探夏洛克》为BBC创收巨额利润
In a curious twist, neither Holmes nor Watson was present to collect the record haul of seven Emmy awards won by the hit BBC series Sherlock in Los Angeles on Monday night.本届艾美奖(Emmy Awards)上,英国广播公司(BBC)的热播系列剧《神探夏洛克》(Sherlock)一举斩获破纪录的7项大奖,奇怪的是,无论是“福尔摩斯”还是“华生”,都没有出席周一晚上在洛杉矶举行的颁奖典礼。
However, solving the mystery of their no-show was not quite a “three pipe problem” the Deerstalker-wearing detective would normally have to solve.The critics had considered British stars of the show Benedict Cumberbatch and Martin Freeman to be outliers for the awards.不过,他们为什么没有现身的谜案,并不是那位带着猎鹿帽的神探通常需要面对的“要抽足三斗烟才能解决的问题”。评论人士此前就认为该剧集中的英国明星本尼迪克特•康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)和马丁•弗里曼(Martin Freeman)是艾美奖的局外人。
《神探夏洛克》为BBC创收.jpg
The surprise victory for them, and for a series produced on a fraction of the budget of big US TV dramas that dominate the event, highlights the financial boost
that Sherlock has provided for the BBC.It said last month that the series is now its most lucrative export, licensed to 224 territories worldwide – more than any other programme.他们两人意外获奖,以及这部仅用大型美剧预算一小部分的成本制作的系列剧成为艾美奖的最大赢家,凸显出《神探夏洛克》如何成了BBC的摇钱树。BBC上月表示,该剧集现在是其利润最丰厚的出口节目,BBC共授权了224个国家播放该剧,这比其他任何节目都多。
Revealing that filming of the fourth series of Sherlock will begin in January, the head of BBC drama said he expects this series to outstrip the success of even the third, promising viewers around the world a “shocking” plot twist which was revealed to the lead actors in a secret meeting a month ago.BBC电视剧负责人透露,《神探夏洛克》第四季将于明年1月开始拍摄,他期待这一季超越第三季的成功,并许诺世界各地的观众将会看到“震撼”的剧情转折。在一个月前的一次秘密会议上,剧情已经透露给主演。
Winning gongs respectively for outstanding lead actor and supporting actor in a mini series or movie, Sherlock’s co-creator Steven Moffat also picked up the best writer trophy at the 66th annual Emmy Awards.Four technical awards took the total haul to seven, one more than the night’s other big winner, the US crime drama series Breaking Bad.在第66届艾美奖上,《神探夏洛克》不仅分获最佳迷你剧/电影男主角和最佳迷你剧/电影男配角,其主创之一史蒂文•莫法特(Steven Moffat)还荣获最佳编剧奖。此外该
剧还获得4项技术奖项,使最终获奖数达到7项,比当晚另一个大赢家,美国犯罪剧《绝命毒师》(Breaking Bad)还多一项。
The three Emmys were all in recognition of His Last Vow, the final episode from the third series, first aired on UK screens in January.A contemporary reworking of Sir Arthur Conan Doyle’s The Adventures of Charles Augustus Milverton, the society blackmailer of his 1904 tale is transformed into a treacherous newspaper magnate, Charles Augustus Magnussen, played by Lars Mikkelsen.三项非技术奖项都是针对今年1月在英国首播的第三季最后一集“他最后的誓言”(His Last Vow)颁发的。这一集将阿瑟•柯南•道尔(Arthur Conan Doyle)的《米尔沃顿》(The Adventures of Charles Augustus Milverton)改编为现代背景的故事,1904年原版故事中的敲诈者被改写为奸诈的报业巨头查尔斯•奥古斯塔斯•玛格努森(Charles Augustus Magnussen),由拉斯•米科尔森(Lars Mikkelsen)饰演。
“Sherlock is our best-selling programme, and won more awards than any other programme last night at a fraction of the cost of the American shows,” said Ben Stephenson, controller of BBC drama.“《神探夏洛克》是我们最畅销的节目,只用美剧一小部分的成本就在昨晚斩获了比其他任何节目更多的奖项,”BBC电视剧财务主管本•斯蒂芬森(Ben Stephenson)说。
He said the majority of BBC Worldwide’s profits are driven by the export of just four programmes – Sherlock, Dr Who, Top Gear and Dancing with the Stars(the US name for Strictly Come Dancing).他说,BBC环球公司(BBC Worldwide)的绝大部分盈利来自于出口4部节目——《神探夏洛克》、《神秘博士》(Dr Who)、《颠覆拍档》(Top Gear)和《星随舞动》(美国版
名为“Dancing with the Stars”,英国本土版名为“Strictly Come Dancing”)。
Financial results for the broadcaster’s commercial arm last month revealed that BBC Worldwide had generated profits of £174m to be returned to the BBC, an 11 per cent rise on the previous year, and equivalent to 10 per cent of the annual content funding budget for BBC TV programmes.BBC的商业部门上月报告的财务结果表明,BBC环球公司为BBC贡献了1.74亿英镑的利润回报,与上年相比增加了11%,相当于BBC电视节目内容资金预算的10%。
Conceding that Sherlock has made a “huge amount of money” for the broadcaster(the BBC will not break down specific revenues per show), Mr Stephenson was initially surprised at the rapturous reception the show received in America, where it is licensed to the channel PBS.斯蒂芬森承认《神探夏洛克》为BBC带来了“巨额收入”(BBC并不将每个节目的收入分开)。最初,他为这部剧集在美国受到的热捧感到惊讶,BBC将该剧授权给美国公共广播电视公司(PBS)的频道播放。
“In the US, the assumption is you have to make 12 or 24 episodes,” he said.“Sherlock has made nine episodes over the course of three years, yet it’s been such a big hit.Ultimately, it comes down to amazing creativity – whatever its shape or size, creativity does drive commerciality.”
“在美国,一般来说你得制作12集或者24集,”他说,“《神探夏洛克》在3年中制作了9集,然而它成为了一部大热剧集。最终,这归结为惊人的创意——不管形式和规模如何,创意能带动商机。”
Last month, it was revealed that BBC Worldwide is in talks to sell a near-50 per
cent stake in its flagship BBC America channel to US television group AMC Networks – the home of Breaking Bad – as it seeks the financial power to compete with high-end drama rivals such as HBO and Netflix.上月,据报BBC环球公司正商谈将其王牌BBC美国(BBC America)频道的近50%股份卖给美国电视集团AMC Networks,也就是《绝命毒师》的制作者。BBC环球此举是为了提高资金实力以与高端电视剧领域的对手HBO和Netflix等竞争。
Nevertheless, Sherlock’s global success has broken many records.The BBC says the third series – where Mr Cumberbatch’s detective miraculously returns to sleuthing after seemingly plunging to his death from the roof of Bart’s Hospital at the end of series two – has received more than 70m hits on the Chinese digital platform Youku.不管怎样,《神探夏洛克》在全球范围内取得的成功打破了许多项纪录。BBC称,第三季在中国的在线平台优酷(Youku)上的点击超过了7000万次。康伯巴奇饰演的夏洛克在第二季末尾似乎从圣巴塞洛缪医院(St Bartholomew's Hospital,简称Bart's Hospital)楼顶跳下身亡,第三季则讲述了夏洛克奇迹般地回归侦探生涯。
The DVD of the third series received the most pre-orders ever for a BBC series yet to be broadcast – at a time when the format is dying – and the final episode was the most tweeted about television programme when it was first aired on UK screens.第三季的DVD获得了未播出的BBC剧集中最多的预定,而这种视频格式其实已经快要淡出人们的视野了。第三季最后一集在英国电视上首播时成为了Twitter上讨论最多的电视节目。
Fans around the world are waiting with breathless anticipation for series four, and screenwriter Mr Moffat revealed he had a “devastating” plan for the next instalment.全世界的粉丝都在屏气凝神地期待着第四季,编剧莫法特透露,对于下一季,他有一个“毁灭性”的计划。
“We’ve practically reduced our cast to tears by telling them the plan,” he said in an interview after the awards ceremony on Monday night.“我们告诉了演员们这个计划,几乎使他们落泪了,”他在周一颁奖仪式之后的采访中说道。
Mr Stephenson said: “This is not hyperbole.” He confirmed that the BBC will film a “special with a big twist” in January, followed by a three-part series filmed in 2015, with no fixed date for broadcast.斯蒂芬森说:“这不是夸张。”他证实BBC会在明年1月拍摄一部“具有重大转折的特别篇”,此后会在2015年开拍第四季的三集,播出时间还不确定。
“Steven sat down with Martin [Freeman] and Benedict [Cumberbatch] a month ago and took them through what the plans are [for series four].It’s impossible to guess what’s going to happen.They are being very bold and brave.There are twists and turns, as you would expect.But it is shocking.”
“一个月前史蒂文和马丁(弗里曼)以及本尼迪克特(康伯巴奇)坐下来,向他们说明了(第四季的)计划是什么。不可能猜到会发生什么。他们非常大胆无畏。就像你预料到的,会有曲折。但情节很震撼。”
He said he was confident that sales of this series would eclipse the success that
series three has enjoyed.他说他有信心第四季的销量会超越第三季的成功。
“The amazing thing about Sherlock is that every time we’ve done it, sales and ratings have gone up,” he added.“We sold to 224 countries last year, and I think that will continue to rise.Obviously there are only so many countries in the world, but maybe we’ll start selling it to the aliens next.”
“《神探夏洛克》的一个惊人之处在于每次我们完成一季,销量和评级都会上升,”他补充道,“我们去年把剧集卖给了224个国家,我认为这个数字还会继续上升。显然这个世界只有这么多的国家,也许我们以后可以开始卖给外星人了。”
第三篇:娱乐美联英语 关于《神探夏洛克》你不知道的十件事
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:娱乐英语 关于《神探夏洛克》你不知道的十件事
As Sherlock returns to our screens, here are 10 curious things you might not have known about the BBC series:
BBC电视剧《神探夏洛克》回归了,下面是关于这部剧你可能有所不知的10件趣事: 1.Holmes and Watson are good enough to eat 夏洛克和华生的味道还不错
Speedy's Cafe, the sandwich emporium frequented by Holmes and Watson in the series, is a real café on Gower Street, near Euston-the BBC's stand-in for 221b Baker Street.The fans who flock there from all over the world can now enjoy specially created Sherlock-themed snacks, specifically the Sherlock wrap or the Watson Wrap.《神夏》中夏洛克和花生经常光顾的三明治店史皮迪斯咖啡馆是真实存在的,这间咖啡馆位于尤思顿附近的高尔街(剧中的贝克街221b)。全世界的粉丝蜂拥而至,现在他们可以在这里享受特制的“神夏主题”小吃,尤其是“夏洛克卷”和“华生卷”。
2.Despite China's best efforts, Sherlock isn't gay 天朝粉丝尽力了,但夏洛克不是弯的
As amply demonstrated by the kisses in season three's first episode, The Empty
Hearse, Steven Moffat and Mark Gatiss have always enjoyed flirting with the ambiguity of Sherlock's sexuality.“Everyone recruited him to their perspective, their interpretation,” Benedict Cumberbatch once said when asked about Holmes's sex life.“I've had asexuals come up to me and thank me for representing asexuals.” But they're mistaken, according to Moffat: “There's no indication in the original stories that Holmes was asexual or gay,” he told The Guardian.None of which has stopped millions of Chinese fans from adopting Sherlock as a gay icon, with a vast archive of literature dedicated to his romantic exploits with Watson.史蒂文·莫法特和马克·加蒂斯一直很喜欢拿夏洛克暧昧不清的性取向逗趣,第三季第一集《空灵柩》中的吻戏就是有力证明。在被问及夏洛克的性生活时,本尼迪克特·康伯巴奇曾说:“每个人对这个角色都有自己的看法和解读。曾经有无性恋人士跑到我跟前,感谢我为他们代言”。但莫法特向媒体表示,大家都误会了,“其实原著中并没有暗示夏洛克是无性恋或同性恋。”但这些都无法阻挡他成为数百万中国粉丝们的同性恋偶像,他们创作了大量的夏洛克花生爱情题材作品。
3.His pen-catching skills are beyond reproach 卷福的接笔技能无人能敌
A scene in The Blind Banker shows John throwing a pen to Sherlock, who catches it without even looking at it.Cumberbatch made the catch on the first take(using a mirror so he could see it coming), but the cameraman was too slow and missed it.He got it again on the third.在《盲目的银行家》中有一幕,花生扔了一只笔给夏洛克,夏洛克看都不看就接住了。康伯巴奇在拍摄时第一次就成功接住了(他用了一面镜子看笔飞到哪儿),但动作快得摄像
师都没有捕捉到。康伯巴奇第三次拍摄时再次成功接住了笔。
4.'221b Baker Street' actually looks like this 贝克街221B实际长这样
The 370 sq ft one-bedroom flat above Speedy's Cafe, which is in fact about a mile away from Baker Street but doubles as Sherlock's home for exterior shots, was available for rent in early 2012 for the price of £330 a week.夏洛克家的内景拍摄地实际上在史皮迪斯咖啡馆楼上,这间卧室面积约为34平米,是福尔摩斯真正的家的两倍,这里距离贝克街约1600米。早在2012年这里是对外出租的,每周租金330英镑。
5.Sherlock's staircase would please purists 原著粉很满意《神夏》的台阶设置
In Conan Doyle's A Scandal in Bohemia, Sherlock asks Watson how many steps lead up to their quarters at 221b Baker Street.Watson hasn't a clue.“I know there are 17 steps, because I have both seen and observed,” Holmes tells him.Because Sherlock fans are similarly observant, there are 17 steps leading to the first floor of the Sherlock Holmes Museum, and another 17 between the hall and front room on the Cardiff set of Sherlock.在柯南·道尔原著的《波西米亚的丑闻》一案中,夏洛克问花生他们在贝克街211b的住处有多少级台阶。花生一头雾水。夏洛克告诉他:“我知道一共有17级,因为我不仅看,而且还观察。”福尔摩斯粉丝也同样善于观察,夏洛克·福尔摩斯博物馆通往二楼的台阶共有17级,而在剧中设置的场景中,从大厅到卧室的楼梯也是17级。
6.Matt Smith wanted to be Watson
马特·史密斯想演花生
A week before landing the part of Doctor Who, Matt Smith auditioned to play John Watson;Steven Moffat decided he was “too barmy”, and that one Sherlock was enough.Martin Freeman, on the other hand, arrived at his audition having had his wallet stolen on the way and was in such a bad mood it was assumed he wasn't interested.The following week, he returned in a better frame of mind, read with Benedict Cumberbatch, and the part was his.在加盟《神秘博士》的前一周,马特·史密斯曾试镜花生一角。莫法特认为他“太疯癫”,而一个卷福就足够了。马丁·弗瑞曼在试镜的路上丢了钱包,心情糟糕的弗瑞曼让剧组以为他对这个角色没什么兴趣。一周后,他心情好转,和康伯巴奇一同试镜后,获得了这个角色。
7.Benedict Cumberbatch hates Sherlock's hair 康伯巴奇不喜欢夏洛克的发型
The actor's preparations for looking the part of Sherlock include intense Bikram yoga sessions, swimming, and no smoking or drinking during filming.But there's one thing he especially hates doing: growing his hair.As he told The Times, “I can't think of a wittier or even accurate comparison, but I just think it makes me look a bit like… a woman.” 为出演夏洛克,康伯巴奇不仅要做高温瑜伽、游泳,拍摄期间还得戒烟戒酒。但是尤其让他痛恨的还是留头发。康伯巴奇曾对《时代》周刊表示,“我想不出什么更搞笑或准确的形容了,我就是觉得这个发型让我看起来有点像个……女人。”
8.But he may be autistic 夏洛克是自闭症患者
Late 2013, autism charity the National Autistic Society cited Sherlock's single-mindedness, inability to understand social norms such as sarcasm, and incredible feats of recall as evidence that he might be autistic.This, despite Watson making a direct reference to his friend's Asperger's in The Hounds of Baskerville.2013年底,自闭症慈善组织英国全国自闭症协会指出夏洛克可能是自闭症患者,证据就是他过于一根筋,搞不懂社交规范,不懂讽刺,记忆力超群。而在《巴斯克维尔的猎犬》一案中,花生对他的好友阿斯伯格直接指出了这点。
9.Mark Gatiss learnt to swim in Moriarty's pool 加蒂斯是在莫里亚蒂的泳池里学会游泳的
At the end of season one, Moriarty lures Holmes and Watson to a beautiful public pool in order to kill them.The location used is Bristol South Swimming Pool;according to the Sherlockology blog, this is also where a young Mark Gatiss learnt to swim.在第一季末尾时,莫里亚蒂将夏洛克和花生引到一座不错的公共泳池,企图干掉他俩。这里出现的泳池是南布里斯托尔游泳池。据Sherlockology的博文称,这座泳池正是加蒂斯小时候学游泳的地方。
10.Sherlock and Mrs Hudson knew each other in a previous life 卷福和哈德森太太是老相识
Benedict Cumberbatch has often said that Una Stubbs(above), who plays his screen landlady Mrs Hudson, mothers him on the set of Sherlock.But she has good reason: Stubbs is an acting contemporary of Cumberbatch's mother Wanda Ventham, and used to live around the corner from her when Cumberbatch was a
child.康伯巴奇经常提起,《神夏》中房东太太的扮演者尤娜.斯塔布斯在拍摄过程中像妈妈一样关照自己。斯塔布斯这么做是有原因的,她和康伯巴奇的妈妈万达·泛森是同时代的演员,康伯巴奇小时候她们还曾是邻居
第四篇:影视美联英语 夏洛克福尔摩斯 从未存在 永远流传(范文模版)
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:影视英语 夏洛克福尔摩斯 从未存在 永远流传
The Museum of London recently debuted Sherlock Holmes: The Man Who Never Lived and Will Never Die, a major exhibition devoted the fictional detective and the real city he inhabited.The items on display include a rare manuscript of Edgar Allan Poe’s The Murders in Rue Morgue—a key influence on Holmes’s creator, Arthur Conan Doyle—and a portrait of Conan Doyle never before seen in public.But alongside these one-of-a-kind historical treasures, visitors will find two curiously modern artifacts: the coat and dressing gown worn by Benedict Cumberbatch in Sherlock, the BBC’s 21st-century reboot of the Holmes stories.夏洛克·福尔摩斯:从未存在 永远流传(Sherlock Holmes: The Man Who Never Lived and Will Never Die)——这是英国伦敦博物馆正在举行的首场大型福尔摩斯展的名称。这场关于柯南·道尔(Arthur Conan Doyle)笔下虚构大侦探的展览,还向参观者还原了当时真实的伦敦城——福尔摩斯的伦敦城。本次展出的展品包括埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe)小说《莫格街谋杀案》的罕见手稿,该手稿对柯南·道尔创作出福尔摩斯这一人物起到了关键性作用。此外,一幅之前从未公开的柯南·道尔的肖像也在展品之列。而除了这些独一无二的历史宝藏,参观者们还将看到两件奇怪的现代展品:英国广播公司(BBC)出品的系列《神探夏洛克》(Sherlock)中,夏洛克扮演者“卷福”本尼迪克特·康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)在剧中所穿的大衣和睡袍。
While these costumes are obvious bait for fanboys(and fangirls)who might not be clued into the Victorian literary sensation behind the modern-day television sensation, they also serve as a reminder that Holmes’s fashion choices, from page to screen, have always launched real-world trends.In Conan Doyle’s lifetime, Holmes’s name and likeness were used to advertise pipes and shirts as well as tea, toffee, and mouthwash.More recently, Esquire, FHM, and GQ have advised readers on how to get the Sherlock look.The exhibition provides a retrospective of Sherlockian style, investigating how it has evolved while retaining its instantly recognizable Victorian fashion DNA.The museum even commissioned a Scottish textile mill to create a signature tweed in Holmes’s honor, and a concurrent show features fashion photographer Kasia Wozniak’s prints made using a 1890 field camera.对那些痴迷“卷福”和《神探夏洛克》却对其原著和维多利亚文学无感的少男少女们来说,这两件戏服的诱惑无疑是巨大的。然而,这也从另一个侧面提醒我们,从书本到荧幕,福尔摩斯一直引领着社会的时尚潮流。柯南·道尔生活的那个时代,福尔摩斯的名字和肖像被用来宣传烟斗、衬衫、茶、太妃糖甚至是漱口水。如今,《时尚先生》(Esquire)、《男人装》(FHM)、《绅士季刊》(CQ)则给读者提供了夏洛克风格的绅士范穿搭指南。本次展览回溯了夏洛克风格的发展历程,研究了夏洛克风格如何在其演变发展的过程中,依然保有鲜明的维多利亚时尚元素。伦敦博物馆还委托一家苏格兰纺织厂特制出一件福尔摩斯纪念款签名花呢大衣,并同时展出了时尚摄影师卡西亚·沃兹尼亚克(Kasia Wozniak)用1890
年款便携式相机拍摄的作品。
This lasting fashion legacy is all the more extraordinary considering how stingy Conan Doyle was with descriptions of dress.Our image of Holmes comes almost entirely from his illustrator, Sidney Paget, whose elegant, angular prototype influenced every incarnation thereafter.Though he didn’t always share them with readers, however, Conan Doyle clearly had firm ideas about Holmes’s appearance;he once protested that a poster for the 1899 play Sherlock Holmesmade the detective look “about five feet high” and “badly dressed.” And Timothy Long, the Museum of London’s fashion curator, points out that Conan Doyle used a “lost language” of fashion.“The modern audience reading these stories often overlooks clues that were very obvious to contemporary readers,” he says.“Putting Watson in a morning coat or a frock coat indicated the time of day, for example.”
夏洛克风格的时尚传奇源自柯南·道尔对服饰细节近乎苛刻的描摹。我们对福尔摩斯形象的认知几乎全都来自西德尼·佩吉特(Sidney Paget)的插图。他画笔下的福尔摩斯原型优雅、消瘦,影响了此后每一个福尔摩斯形象的创作。尽管柯南·道尔不常与读者交换意见,但他显然对福尔摩斯的形象有自己的理解。他曾对1899年舞台剧《夏洛克·福尔摩斯》海报中的夏克洛形象提出异议,称海报中的福尔摩斯看上去只有“约5英尺高”(1.524米),并且“衣着邋遢”。伦敦博物馆时尚策展人蒂莫西·朗(Timothy Long)指出,柯南·道尔在书中用了很多有关时尚的“暗语”。“现代读者在读福尔摩斯时,常会忽略那些对作者同时代读者来说显而易见的线索。比如,作者描写华生穿的是晨礼服还是长礼服,其实就已经暗示了时间。”
Long describes Holmes’s wardrobe as that of “a modern English gentleman.The greatcoat and the deerstalker were key components of any gentleman’s wardrobe in England at that time period.” Thanks to the popularity of the Holmes stories, plays, and films, they remain so in the popular imagination today.Holmes’s clothes in their various iterations are both timeless and very much of their times.The three most indelible Sherlocks—Paget’s original illustrations, Basil Rathbone in the 1930s, and Cumberbatch—all wear contemporary dress, yet they are all unmistakably the same character.柯南·道尔对福尔摩斯服装的大篇幅描述向我们展示了“一个现代英国绅士的形象——在那个时代,大衣和猎鹿帽是英国绅士衣柜里不可缺少的元素”。而因为福尔摩斯系列故事、戏剧和电影的普及,时至今日,大家想到福尔摩斯的样子,仍不感到陌生。在各种各样的版本里,福尔摩斯的形象永恒而又兼具各个时期的时代特色。佩吉特原始插图中的福尔摩斯,19世纪30年代巴兹尔·雷斯伯恩(Basil Rathbone)版的福尔摩斯,以及如今的“卷福”版福尔摩斯——这三个迄今为止最成功的福尔摩斯形象都穿着带有各自时代特点的服饰,却又都准确无误地演绎了福尔摩斯永恒的经典。
One movie poster called Holmes “the original caped crusader.” 曾有电影海报称福尔摩斯是“披风斗士原型”。
Take that coat, for example.In the stories, Holmes was “enveloped” in an Ulster, a long, single-breasted coat with a small collar and an attached a hip-length cape.Conan Doyle also mentioned an “overcoat”(possibly the same one)and a “long grey travelling-cloak.” These have morphed over time into one stately, billowing garment, lending the character the mystery and panache of a superhero.(The poster for the 1965 film A Study in Terror called Holmes “the original caped crusader.”)Rathbone’s iconic tartan coat was tailored for the big screen, with a more mobile, elbow-length cape and a wide, face-framing collar.Cumberbatch’s coat—an off-the-rack number by British label Belstaff—was inspired not by the Victorian ulster but the 18th-century greatcoat, with its high, stiffened collar and wide lapels.Instead of a cape, its double-breasted front and pleated, belted back provide volume and movement.先说说福尔摩斯的大衣。小说里,福尔摩斯裹着Ulster款大衣——小领单排扣长款外套外搭长及臀部的大斗篷。柯南·道尔还提到了另一款“大衣”(也许就是同一件)以及一件“长长的灰色旅行斗篷”。随着时间的推移,这些装束赋予福尔摩斯这一人物神秘而又气派十足的超级英雄形象——1965年电影《恐怖的研究》(A Study in Terror)海报称福尔摩斯是“披风斗士的原型”(“the original caped crusader”)。雷斯伯恩(Rathbone)版福尔摩斯标志性的格子呢大衣,拥有灵活的及肘斗篷和与下颚轮廓更相称的加宽衣领,专为大荧幕重新剪裁。“卷福”的大衣则是英国品牌贝达弗(Belstaff)的成衣,其创作灵感并非源于维多利亚时代的Ulster款大衣,而是来自18世纪的大衣款式,衣领高而硬,双排扣前襟代替了斗篷,后背的收腰束带设计则使衣服显得更加大气灵活。
With his Ulster, the literary Holmes wore a cravat.Rathbone’s colorful silk scarves look almost feminine today, but they harmonized with 1930s fashions(think Fred Astaire).In Guy Ritchie’s steampunk-inspired Sherlock Holmes movies, Robert Downey Jr.’s flashy ascots are the only recognizably Holmesian aspect of his costumes, even if they seem more appropriate to circa 2008 Brooklyn than Victorian London.Cumberbatch’s blue-gray scarf functions as an extension of his
coat(and eyes).除Ulster款大衣外,书中的福尔摩斯还带着围巾。雷斯伯恩版福尔摩斯的彩色丝绸围巾在今天看来显得近乎女性化,但它与19世纪30年代的时尚十分协调。在盖·里奇(Guy Ritchie)的蒸汽朋克电影《夏洛克·福尔摩斯》里,小罗伯特·唐尼(Robert Downey Jr)版福尔摩斯浮华的领巾是该角色唯一显示福尔摩斯身份的装束,尽管这似乎更适合2008年的布鲁克林,而非维多利亚时代的伦敦。“卷福”的蓝灰色围巾则有衬托大衣和眼睛的效果。
It was Paget who introduced the deerstalker, mentioned nowhere in Conan Doyle’s writings.(Holmes never uttered “Elementary, my dear Watson!” either.)As its name implies, it was a hunting garment, suitable for outdoor pursuits.Paget’s Holmes wore it in the country, never in London.However, Rathbone and subsequent Holmeses wore it everywhere, including indoors.As a trope, the deerstalker improved upon the generic “ear-flapped travelling-cap” Conan Doyle gave his hero.“Holmes never hunted,” exhibition curator Alex Werner reminds us.“But Conan Doyle used the metaphor of hunting to express Holmes’s pursuit of the truth.” Though the deerstalker is no longer a staple of the English gentleman’s wardrobe, it makes an ironic appearance in Sherlock;Cumberbatch impulsively dons one to hide his face from the paparazzi, only to have it become his trademark.(His humiliating nom de tabloid is “Hat Detective.”)Downey, however, wore a fedora, in keeping with his Brooklyn hipster interpretation.福尔摩斯的猎鹿帽是佩吉特在插画中首创的,柯南·道尔在书中从未提及,原著中只有“有耳遮的旅行帽”(“ear-flapped travelling cap”)的字句。顾名思义,猎鹿帽属于狩猎装束,适合户外活动。佩吉特画中的福尔摩斯只在乡村戴猎鹿帽,从不在伦敦戴。而在 雷斯伯恩和之后的各个版本中,福尔摩斯任何时候都戴着猎鹿帽,包括在室内。展览策展人亚历克斯·沃纳(Alex Werner)提醒参观者:“福尔摩斯从不狩猎,柯南·道尔只是借狩猎这一隐喻来体现福尔摩斯对真相的追求。”尽管猎鹿帽不再是英国绅士衣柜里的必备品,但它已是福尔摩斯的标志特征。“卷福”为了躲避狗仔队而戴上猎鹿帽遮脸,结果使猎鹿帽变成了他的标志(他还被戏称为“帽子侦探”)。唐尼戴的浅顶软呢帽,则保持着他的布鲁克林风格。
His gentlemanly dress often hid what Conan Doyle called Holmes’s “Bohemian soul.” The melancholy, violin-playing, cocaine-injecting insomniac was betrayed by his off-duty clothes, specifically his collection of dressing gowns, which ranged from “mouse-colored” to a dandyish purple.The camel version on display at the Museum of London is the most subdued of several Cumberbatch wears in the BBC series.在福尔摩斯的绅士范穿着之下,隐藏着柯南·道尔所说的“不羁的灵魂”(“Bohemian soul”)。忧郁的小提琴演奏,注射可卡因引起的失眠症,都从他日常的穿着中显现出来,尤其是他的睡袍。福尔摩斯的睡袍很多,从灰褐色到新潮的紫色,伦敦博物馆目前展出的驼色睡袍是《神探夏洛克》里“卷福”所穿的颜色最为黯淡的一款。
Holmes was well aware of the power of clothing to reveal as well as transform.Anthropometry—a legitimate scientific discipline in the Victorian era—held that physical characteristics corresponded to character traits;Holmes’s high forehead indicated the mighty brain behind it.Clothing, by extension, could do the same—a perfectly reasonable assumption at a time when read-to-wear was in its infancy and those who could afford to still had their clothes custom-made.“Dress is a main
character in the stories when it comes to providing clues for Holmes,” Long says.No scuffed shoe or scratched pocketwatch escaped his notice;the smallest sartorial detail could be the key to solving a case.He once deduced an entire psychological history from the “very ordinary black hat” that led him to the famous blue carbuncle.福尔摩斯深知服装的力量。在维多利亚时代,人体测量学(Anthropometry)是一个合法的学科。根据人体测量学,物理特征往往反映人的性格特点,比如福尔摩斯的高前额暗示了其强大的大脑,服装也是一样。时尚策展人朗说:“在福尔摩斯思考办案线索时,服装扮演了重要角色。”不管是磨损的鞋子,还是有划痕的怀表,都逃不开福尔摩斯的火眼,衣服上最细微的细节都可能是破案的关键。福尔摩斯曾仅靠一只“非常普通的黑色帽子”就推导出完整的作案心理过程,成就了著名的“蓝宝石案”。
Holmes’s methods—baffling to Watson—are well known to modern-day costume curators and conservators.“We are quite Sherlockian in our approach,” Long says.“We regularly look at wear marks, labels, and types of materials.” Inspired by the Holmes stories, Long and “an army of volunteers” scoured the museum’s archives for historical garments with tell-tale clues to the wearer’s identity.A pair of men’s evening shoes on display has circular wear marks on the soles, suggestive of dancing;a woman’s blouse with ink-stained sleeves recalls the one that helped Holmes identify his client as a typist in A Case of Identity.福尔摩斯的这些方法对华生来说很费解,但是对于当代时尚策展人和管理员来说却是众所周知的。朗说,“我们的方法和夏洛克很像。我们会经常查看磨损痕迹、商标、用料类型。”受福尔摩斯故事启发,朗和一群志愿者用一些能说明穿戴者身份的线索为博物馆标记
了历史服装。一双男式晚宴鞋有圆形的磨损痕迹,是跳舞的记号;一件袖子被墨水弄脏的女士衬衫让人想起了在《身份谜案》中福尔摩斯也曾用同样的方法辨认出他的客户是一名打字员。
A master of disguise, Holmes had an arsenal of unlikely alter egos, from an old lady to a “simple-minded Nonconformist clergyman.” Long notes that although Holmes’s borrowed makeup and wardrobe techniques from the Victorian stage, his disguises were not particularly theatrical or exotic, but “the disguises of the everyday.” In Sherlock, Cumberbatch has convincingly posed as a French waiter, a Guardsman, a hoodie-clad heroin addict, and a Pakistani terrorist.福尔摩斯可以称得是一个伪装大师,他能完美演绎多种不同的个性,从老妇人到“头脑简单的新教牧师”。朗表示,福尔摩斯所用的化妆和着装技术虽源自维多利亚时代,却从不显得夸张或奇异,相反,它们非常“符合日常生活”。在《神探夏洛克》里,“卷福”已经成功地伪装过法国侍者、英国卫兵、身着连帽衫的瘾君子以及巴基斯坦恐怖分子。
But Cumberbatch’s greatest disappearing act is his effortless embodiment of Conan Doyle’s archetypal character: the angular silhouette, the hawk-like profile, the cape-like coat.A distinct lack of physical resemblance may be why the other modern-day TV Holmes, Elementary’s Jonny Lee Miller, has struggled to connect with viewers.Miller(like Downey)is more of a Watson than a Sherlock—compact and muscular rather than tall and lanky.It follows, then, that his clothes also break the mold.A floppy coat would not just envelop but swamp him;instead, a double-breasted pea coat provides warmth in the New York winters, while a red tartan scarf provides what little sartorial panache he possesses.But his endless
supply of rumpled vests and ill-fitting blazers convey his Englishness—especially next to Lucy Liu’s quintessentially chic New Yorker of a Watson—while his habit of buttoning his shirts up to the chin telegraphs the character’s OCD tendencies.In this case, however, there’s no mystery why it’s Liu’s Watson wardrobe that has inspired style bloggers.棱角分明的轮廓,鹰一样的侧脸,还有斗篷大衣——“卷福”几乎就是柯南·道尔原型人物的化身。而其他版本的福尔摩斯缺少观众认同感,与演员本身形象与原著形象有差距分不开,比如《基本演绎法》(Elementary)里的约翰尼·李·米勒(Jonny Lee Miller)。米勒(有点像小罗伯特·唐尼)结实且肌肉发达,更符合华生的形象,而非高而瘦福尔摩斯形象。此外,他的着装也有违人物原型。尽管宽松的双排扣外套在纽约的冬天里让人感觉格外温暖,红格子围巾也更能体现他本身所具有的气质,但他那永远皱巴巴的衬衣和不合身的上衣却透出浓浓的英格兰风格,尤其当他与典型纽约时髦范的刘玉玲(Lucy Liu)版华生站在一起时,更是对比鲜明。米勒的衬衫扣子总是一丝不苟地扣到下巴,体现了人物的强迫症倾向。在这种情况下,刘玉玲版华生的穿着风格能引起时尚博主们的注意,也就不足为奇
第五篇:【美联英语】双语阅读:坚决不买苹果iPad的11个理由
两分钟做个小测试,看看你的英语水平
http://www.xiexiebang.com/test/kuaisu.aspx?tid=16-73675-0 美联英语提供:坚决不买苹果iPad的11个理由
Have you seen the bezel on this thing?!It's huge!I know you don't want to accidentally input a command when your thumb is holding it, but come on.看见这玩意儿四周的大边框没?超大啊!我明白你担心拿着电脑的时候不小心输入命令,但是拜托啊,不用这样吧!No Multitasking 不能多任务运行
This is a backbreaker.If this is supposed to be a replacement for netbooks, how can it possibly not have multitasking? Are you saying I can't listen to Pandora while writing a document? I can't have my Twitter app open at the same time as my browser? I can't have AIM open at the same time as my email? Are you kidding me? This alone guarantees that I will not buy this product.这绝对是个麻烦事。如果 iPad 想取代上网本的话,怎么可能不支持多任务运行呢?我写文档就不能听之声了?我开了浏览器就不能开Twitter应用了? 写个邮件就不能在线聊天了?开玩笑,就这一条我肯定不买。No Cameras 没摄像头
No front facing camera is one thing.But no back facing camera either? Why the hell not? I can't imagine what the downside was for including at least one camera.Could this thing not handle video iChat?
没有前置摄像头就算了,后面也没有?凭啥不装啊?我就没看出来装个摄像头能有啥问题。是不是这电脑玩不来视频iChat啊。Touch Keyboard 触摸键盘
So much for Apple revolutionizing tablet inputs;this is the same big, ugly touchscreen keyboard we've seen on other tablets, and unless you're lying on the couch with your knees propping it up, it'll be awkward to use.苹果大肆鼓吹的平板电脑输入,跟我们在其他平板电脑上看见的一样又大又难看。想打字?你只能躺沙发上用腿当支架。No HDMI Out 没有HDMI高清输出
Want to watch those nice HD videos you downloaded from iTunes on your TV? Too damned bad!If you were truly loyal, you'd just buy an AppleTV already.想在电视上看看你用iTunes下载的漂漂的HD高清视频?没门儿!如果你对水果牌有足够的品牌忠诚度,不如直接买个苹果电视吧。The Name iPad
iPad这个名字太冷了
Get ready for Maxi pad jokes, and lots of 'em!
等着让人拿 pad 开涮吧,会有很多笑话的!小编注:有种生活用品的英文就叫pad,见下图
No Flash 不支持Flash No Flash is annoying but not a dealbreaker on the iPhone and iPod Touch.On something that's supposed to be closer to a netbook or laptop? It will leave huge, gaping holes in websites.I hope you don't care about streaming video!God knows not many casual internet users do.Oh wait, nevermind, they all do.对iPhone或者iTouch来说,没Flash就算了,不是啥大事。但是号称无限接近上网本或者笔记本的东东不支持Flash?你会网页上看见一个一个不能显示的大洞。还有,但愿你不
是很在意流媒体,听说确实有网络用户在乎哈。话说,是人都在乎吧。Adapters, Adapters, Adapters 转换线,转换线,转换线
So much for those smooth lines.If you want to plug anything into this, such as a digital camera, you need all sorts of ugly adapters.You need an adapter for USB for god's sake.实在是受够这些线了。你想把什么东西插电脑上,比如说数码相机吧,你就得需要各种各样难看的转换线。连插个USB都得转换线,苍天啊!It's Not Widescreen 不是宽屏的
Widescreen movies look lousy on this thing thanks to its 4:3 screen, according to Blam, who checked out some of Star Trek on one.It's like owning a 4:3 TV all over again!
什么年代了还玩4:3,宽屏电影怎么看啊。有个朋友用iPad看了《星际迷航》,据说像是又回到了看4:3屏幕电视的时代。Doesn't Support T-Mobile 3G 不支持T-Mobile的3G
Sure, it's “unlocked.” But it won't work on T-Mobile, and it uses microSIMs that literally no one else uses.嗯哼,平板电脑是“不锁定的”,但是T-Mobile就用不了,它得用microSIMs,除了AT&T,没人用这个,啥叫文字游戏啊。A Closed App Ecosystem 糟糕的苹果应用
The iPad only runs apps from the App Store.The same App Store that is notorious for banning apps for no real reason, such as Google Voice.Sure, netbooks might not have touchscreens, but you can install whatever software you'd like on them.Want to run a different browser on your iPad? Too bad!
iPad只能用苹果商店里的应用,就是那个臭名昭著的经常会莫名其妙就禁掉应用的店,上网本可能没有触摸屏,但是你想装啥软件就能装啥软件。iPad哩?想换个浏览器?省省吧。
两分钟做个小测试,看看你的英语水平
http://www.xiexiebang.com/test/kuaisu.aspx?tid=16-73675-0