第一篇:福克纳获奖感言
William Faulkner: Nobel Prize Acceptance Speech
Click for MP3 audio download
William Faulkner: Nobel Prize Acceptance Speech
I feel that this award was not made to me as a man, but to my work--a life's work in the agony and sweat of the human spirit, not for glory and least of all for profit, but to create out of the materials of the human spirit something which did not exist before.So this award is only mine in trust.It will not be difficult to find a dedication for the money part of it commensurate with the purpose and significance of its origin.But I would like to do the same with the acclaim too, by using this moment as a pinnacle(高峰)from which I might be listened to by the young men and women already dedicated to the same anguish and travail, among whom is already that one who will some day stand here where I am standing.Our tragedy today is a general and universal physical fear so long sustained by now that we can even bear it.There are no longer problems of the spirit.There is only the question: When will I be blown up? Because of this, the young man or woman writing today has forgotten the problems of the human heart in conflict with itself which alone can make good writing because only that is worth writing about, worth the agony and the sweat.He must learn them again.He must teach himself that the basest of all things is to be afraid;and, teaching himself that, forget it forever, leaving no room in his workshop for anything but the old verities and truths of the heart, the old universal truths lacking which any story is ephemeral and doomed--love and honor and pity and pride and compassion and sacrifice.Until he does so, he labors under a curse.He writes not of love but of lust, of defeats in which nobody loses anything of value, of victories without hope and, worst of all, without pity or compassion.His griefs grieve on no universal bones, leaving no scars.He writes not of the heart but of the glands.Until he relearns these things, he will write as though he stood among and watched the end of man.I decline to accept the end of man.It is easy enough to say that man is immortal simply because he will endure: that when the last ding-dong of doom has clanged and faded from the last worthless rock hanging tideless in the last red and dying evening, that even then there will still be one more sound: that of his puny inexhaustible voice, still talking.I refuse to accept this.I believe that man will not merely endure: he will prevail.He is immortal, not because he alone among creatures has an inexhaustible voice, but because he has a soul, a spirit capable of compassion and sacrifice and endurance.The poet's, the writer's, duty is to write about these things.It is his privilege to help man endure by lifting his heart, by reminding him of the courage and honor and hope and pride and compassion and pity and sacrifice which have been the glory of his past.The poet's voice need not merely be the record of man, it can be one of the props, the pillars to help him endure and prevail.
第二篇:福克纳诺贝尔获奖致辞
On Accepting Nobel Prize
I feel that this award was not made to me as a man, but to my work--a life's work in the agony and sweat of the human spirit, not for glory and least of all for profit, but to create out of the materials of the human spirit something which did not exist before.So this award is only mine in trust.It will not be difficult to find a dedication for the money part of it commensurate with the purpose and significance of its origin.But I would like to do the same with the acclaim too, by using this moment as a pinnacle from which I might be listened to by the young men and women already dedicated to the same anguish and travail, among whom is already that one who will some day stand here where I am standing.我感到这份奖金不是授予我个人而是授予我的工作的,授予我一生从事关于人类精神的呕心沥血工作.我从事这项工作,不是为名,更不是为利,而是为了从人的精神原料中创造出一些从前不曾有过的东西.因此,这份奖金只不过是托我保管而已.为这份奖金的钱找到与奖金原来的目的和意义相称的用途并不难,但我还想为奖金的荣誉找到承受者.我愿意利用这个时刻,利用这个举世瞩目的讲坛,向那些听到我说话并已献身同一艰苦劳动的男女青年致敬.他们中肯定有人有一天也会站到我现在站着的地方.Our tragedy today is a general and universal physical fear so long sustained by now that we can even bear it.There are no longer problems of the spirit.There is only the question: When will I be blown up? Because of this, the young man or woman writing today has forgotten the problems of the human heart in conflict with itself which alone can make good writing because only that is worth writing about, worth the agony and the sweat.我们今天的悲剧是人们普遍存在一种生理上的恐惧,这种恐惧存在已久,以致我们能够忍受下去了.现在再没有精神上的问题了.唯一的问题是:我什么时候会被炸得粉身碎骨?正因为如此,今天从事写作的男女青年已经忘记了人类内心的冲突.然而,只有接触到这种内心冲突才能产生出好作品,因为这是唯一值得写,值得呕心沥血地去写的.He must learn them again.He must teach himself that the basest of all things is to be afraid;and, teaching himself that, forget it forever, leaving no room in his workshop for anything but the old verities and truths of the heart, the old universal truths lacking which any story is ephemeral and doomed--love and honor and pity and pride and compassion and sacrifice.Until he does so, he labors under a curse.He writes not of love but of lust, of defeats in which nobody loses anything of value, of victories without hope and, worst of all, without pity or compassion.His griefs grieve on no universal bones, leaving no scars.He writes not of the heart but of the glands.他一定要重新认识这些问题.他必须使自己明白世间最可鄙的事情莫过于恐惧.他必须使自己永远忘却恐惧,在他的工作室里除了心底古老的真理之外,不允许任何别的东西有容身之地.缺了这古老的普遍真理,任何小说都只能昙花一现,注定要失败;这些真理就是爱情,荣誉,怜悯,自尊,同情,牺牲等感情.若是他做不到这样,他的力气终归白费.他不是写爱情而是写情欲,他写的失败是没有人感到失去可贵东西的失败,他写的胜利是没有希望,甚至没有怜悯或同情的胜利.他不是为有普遍意义的死亡而悲伤,所以留不下深刻的痕迹.他不是在写心灵而是在写器官.Until he relearns these things, he will write as though he stood among and watched the end of man.I decline to accept the end of man.It is easy enough to say that man is immortal simply because he will endure: that when the last ding-dong of doom has clanged and faded from the last worthless rock hanging tideless in the last red and dying evening, that even then there will still be one more sound: that of his puny inexhaustible voice, still talking.I refuse to accept this.I believe that man will not merely endure: he will prevail.He is immortal, not because he alone among creatures has an inexhaustible voice, but because he has a soul, a spirit capable of compassion and sacrifice and endurance.在他重新懂得这些之前,他写作时,就犹如站在人类末日中去观察末日的来临.我不接受人类末日的手法.因为人能传种接代而说人是不朽的,这很容易.因为即使最后一次钟声已经消失,消失在再也没有潮水冲刷,映在落日的余晖里,海上最后一块无用的礁石之旁时,还会有一个声音,那就是人类微弱的,不断的说话声,这样说也很容易.但是我不能接受这种说法.我相信人类不仅能传种接代,而且能战胜一切.人之不朽不是因为在动物中唯独他能永远发出声音,而是因为他有灵魂,有同情心,有牺牲和忍耐精神.The poet’s, the writer's, duty is to write about these things.It is his privilege to help man endure by lifting his heart, by reminding him of the courage and honor and hope and pride and compassion and pity and sacrifice which have been the glory of his past.The poet's voice need not merely be the record of man, it can be one of the props, the pillars to help him endure and prevail.诗人和作家的责任就是把这些写出来.诗人和作家的特殊光荣就是去鼓舞人的斗志,使人记住过去曾经有过的光荣他曾有过的勇气,荣誉,希望,自尊,同情,怜悯与牺牲精神以达到不朽.诗人的声音不应只是人类的纪录,而应是帮助人类永存并得到胜利的支柱和栋梁.Gettysburg Address
(1)Four score and seven years ago, our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battlefield of that war.We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.But in a larger sense, we cannot dedicate — we cannot consecrate — we cannot hallow — this ground.The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.The world will little note, nor long remember, what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us — that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion — that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain — that this nation, under God, shall have a new birth of freedom — and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.By Abraham Lincoln
美国总统林肯葛底斯堡演讲词
八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者说以考验任何一个孕育于自由而奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们在此集会是为了把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且非常恰当的.但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,我们不能够圣化,我们不能够神化。曾经在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地神圣 化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。全世界将很少注意到,也不会长期地记起我们今天在这里所说的话,但全世界永远不会忘记勇士们在这里做过的事。勿 宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前 的伟大任务,以便使我们从这些光荣的死者身上汲取更多的奉献精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;以便使我们在这里下定最大的决心,不让这些死者 们白白牺牲;以便使国家在上帝幅佑下得到自由的新生,并且使这个民有、民治、民享的政府永世长存。
第三篇:福克纳诺贝尔奖获奖演说
我感觉,这个奖不是授予我这个人,而是授予我的工作,它是对我呕心沥血、毕生从事的人类精神探索的工作的肯定。我的这项工作不为名,更不图利,而是要从人类精神的原始素材里创造出前所未有的东西。
我感到这份奖励不是授予我个人,而是授予我的工作——一生用辛劳和汗水为人类精神所做的工作,不是为了名,更不是为了利,而是为了用人类精神的原材料创造一些原先不存在的东西。所以这份奖励只是暂时给我保管。为这笔奖金发表一篇与它的本来目的和象征相符合的演说辞并不困难,但我更愿意在欢呼声中做另一件事情,把这个激动人心的时刻献给那些可能正在聆听我讲话的、同样献身于艰苦的文学事业的年轻男女们,在这些人当中肯定有人将来会站在我现在站着的地方。
我们今天的悲剧是一种肉体上的恐惧,它已经持续了那么久,以至于我们几乎都能忍受它了。现在已经没有任何关于灵魂的话题,有的只是一个问题:“我什么时候会被炸的粉身碎骨?”
正因为如此,今天从事写作的年轻人已经忘记了关于人类内心深处的自我斗争的题材,只有这个题材能写出好的文章,因为只有它是值得去写的,是值得付出辛劳和汗水的。人们必须重新回忆它,必须告诉自己,世界上最可卑的事情就是恐惧;并且告诉自己,永远忘记它,在自己的工作室里不给任何东西留下位置,除了那些古老的真理和心灵的真实。缺少了这些普遍的真理,任何故事都是短命的、注定要被忘记的——这些真理就是爱与荣誉,怜悯与自尊,同情与牺牲。如果人们不注意这些真理,他们的工作就是无用的。他们不是在写爱情而是在写情欲,在他们描写的失败中没有任何人失去任何有价值的东西;在他们描写的胜利中找不到希望,更糟糕的是找不到怜悯和同情。他们的悲剧没有建立在普遍的基础上,不能留下任何伤痕;他们不是在写心灵,而是在写器官。
在人们学到这些真理以前,他们在写作中会认为自己已经高高在上,并且看见了人类的末日。我拒绝接受关于人类末日的说法。当然,我们可以很轻易地认为人类是不朽的,因为他可以永远存在:当最后一块无用的礁石在血红色的、死气沉沉的黄昏中伫立,世界末日的钟声在它上空渐渐远去时,仍然会有一个声音,那是人类仍然在用微弱但永不停息的声音说话。我拒绝接受这种情景。我相信人类不会仅仅存在,他还将胜利。人类是不朽的,这不是因为万物当中仅仅他拥有发言权,而是因为他有一个灵魂,一种有同情心、牺牲精神和忍耐力的精神。
诗人、作家的责任就是书写这种精神。他们有权力升华人类的心灵,使人类回忆起过去曾经使他无比光荣的东西——勇气、荣誉、希望、自尊、同情、怜悯和牺牲,从而帮助人类生存下去。诗人的声音不应该仅仅成为人类历史的记录,更应该成为人类存在与胜利的支柱和栋梁。
我感到这份奖励不是授予我个人,而是授予我的工作——一生用辛劳和汗水为人类精神所做的工作,不是为了名,更不是为了利,而是为了用人类精神的原材料创造一些原先不存在的东西。所以这份奖励只是暂时给我保管。为这笔奖金发表一篇与它的本来目的和象征相符合的演说辞并不困难,但我更愿意在欢呼声中做另一件事情,把这个激动人心的时刻献给那些可能正在聆听我讲话的、同样献身于艰苦的文学事业的年轻男女们,在这些人当中肯定有人将来会站在我现在站着的地方。
我们今天的悲剧是一种肉体上的恐惧,它已经持续了那么久,以至于我们几乎都能忍受它了。现在已经没有任何关于灵魂的话题,有的只是一个问题:“我什么时候会被炸的粉身碎骨?”
正因为如此,今天从事写作的年轻人已经忘记了关于人类内心深处的自我斗争的题材,只有这个题材能写出好的文章,因为只有它是值得去写的,是值得付出辛劳和汗水的。人们必须重新回忆它,必须告诉自己,世界上最可卑的事情就是恐惧;并且告诉自己,永远忘记它,在自己的工作室里不给任何东西留下位置,除了那些古老的真理和心灵的真实。缺少了这些普遍的真理,任何故事都是短命的、注定要被忘记的——这些真理就是爱与荣誉,怜悯与自尊,同情与牺牲。如果人们不注意这些真理,他们的工作就是无用的。他们不是在写爱情而是在写情欲,在他们描写的失败中没有任何人失去任何有价值的东西;在他们描写的胜利中找不到希望,更糟糕的是找不到怜悯和同情。他们的悲剧没有建立在普遍的基础上,不能留下任何伤痕;他们不是在写心灵,而是在写器官。
在人们学到这些真理以前,他们在写作中会认为自己已经高高在上,并且看见了人类的末日。我拒绝接受关于人类末日的说法。当然,我们可以很轻易地认为人类是不朽的,因为他可以永远存在:当最后一块无用的礁石在血红色的、死气沉沉的黄昏中伫立,世界末日的钟声在它上空渐渐远去时,仍然会有一个声音,那是人类仍然在用微弱但永不停息的声音说话。我拒绝接受这种情景。我相信人类不会仅仅存在,他还将胜利。人类是不朽的,这不是因为万物当中仅仅他拥有发言权,而是因为他有一个灵魂,一种有同情心、牺牲精神和忍耐力的精神。
诗人、作家的责任就是书写这种精神。他们有权力升华人类的心灵,使人类回忆起过去曾经使他无比光荣的东西——勇气、荣誉、希望、自尊、同情、怜悯和牺牲,从而帮助人类生存下去。诗人的声音不应该仅仅成为人类历史的记录,更应该成为人类存在与胜利的支柱和栋梁。
今天从事写作的年轻人已经忘记了关于人类内心深处的自我斗争的题材,只有这个题材能写出好的文章,因为只有它是值得去写的,是值得付出辛劳和汗水的。
第四篇:获奖感言
感谢信
各位领导,老师:
我是 政法学院一名普通学生,经过一年的努力,我荣幸地获得了国家励志奖学金,我非常激动。因为我知道这是学校领导,系领导及老师对我的肯定和信任。感谢校领导对我们家庭经济困难学生生活及学习上无私的支持,让我深深感受到学校给我的温暖,感受到国家对我们大学生寄予的希望和期待。
这次获奖代表的不只是一项荣誉,也是学校领导对我们的殷切关怀,这一切都将激励我继续努力学习、不断进步。很感激国家为品学兼优的学生设立的这项奖学金制度,对于我们广大学生来说,这是对于在学习热情度上的一种激励和鼓舞,而且可以资助自强的学子继续学业。我深切地感受到了来自学校的温暖,感受到了国家对于我们大学生的寄予希望和期待。
我相信只有努力付出才有成功的希望,父母俩身上的勤劳、善良、诚实、朴素的优良作风深深地影响着我,所以,无论是在学习上,还是生活中我都要严格要求自己,让自己做一个对社会有用的人。
我从大一开始,就注重培养自己良好的生活学习习惯。要求自己准时起床、参加运动,定期整理寝室,学会自己洗衣服,学会自己照顾自己,正确处理自己每月的生活费,不乱花费。还有重要的一点,就是始终把学习放在首要位置,我认为要有健康积极的生活态度,必须首先拥有明确的人生目标。目标是指引走向成功彼岸的必要条件。所以,我分别给自己在生活,学习,思想上定了一个初步目标。在生活上,积极上进,不追求时髦,衣着整洁大方,不抽烟喝酒;在学习上,我严格要求自己,思想单纯,学习态度端正,把主要精力用在学习上,力争自己在班上名列前茅,并花大力气学好专业课;在思想上,保持积极向上的态度,积极向党组织靠拢,做当代合格的大学生。
经过一年的努力,我顺利的完成了当初设定的目标。学年总成绩班级排名第五,综合测评成绩班级排名第七。
我知道:学习必须持之以恒,成功永远不会降临到懒惰者的身上。只有锲而不舍,不断努力,不断追求,不断奋进才能在学习上取得一定收获。机会是平等的,抓住时间,抓住机遇,就会抓住成功。读书是为了自己。这句简单的话,只能通过学习时间才能慢慢体会其中的深奥,在学习上遇到不懂时就认认真真听老师讲课,再不懂就和同学讨论,向老师请教,直到弄懂为止。课后认真对待自己的各科作业,这样才会加深印象,学到真正属于自己的知识。
当然,除了学习之外,我还注重培养自己多方面的素质。大学校园生活丰富而充实,作为年轻的大学生中的一员,我从来不把自己关在寝室和教室这两个房间。积极参加学校组织的活动,还分别担任院学生工作处的工作助理和电影协会副会长。我从来都是把自己当作一个普通人,即使取得了一点成绩,我也从不骄傲,保持平常的心态,继续努力。即使在一些事情上处理的不好,我也从不失落急躁,自暴自弃。相反,我积极总结,调整心态。和同学保持良好的关系,正确处理同学室友的关系,不仅可以使自己生活在良好的氛围中,而且同学之间相互友好的交流,本身就是一种锻炼人的交往能力,处理社会事物能力的一种表现。
胜利是属于永远坚持不懈者。雏鸟要飞翔于苍天,需要振翅的勇敢;幼马要奔驰于旷野,需要跌倒又爬起的毅力;也许不是每个人都生来具有这样优秀的品质,但可以学习养成这种品质。“百步九折萦岩峦”时,学会养成知难而进,逆水行舟的能力,让逆境挖掘智慧,激发潜能;“吹尽黄沙始到金”时,学会养成不骄不躁,沉着理性的脾气,让成功增加信心。
在我们学校也不乏那些通过努力而取得成功的同学,所以我有理由相信自己只要自己努力,同样会成为一名出类拔萃的学生。
国家励志奖学金一方面激发了我的学习斗志,使我能够改变我对生活的态度,是我更有信心去学习,使我充分相信通过自己的勤奋和努力能够创造财富,也使我更加坚信学习能改变命运,让我的基本生活情况有所改观。另一方面,这笔奖学金对我的家庭来说,也是一笔非常大的收入,减轻了父母的负担,我的心理负担也相对减轻了,能相对轻松的面对我的学习和生活。我觉得国家设立励志奖学金的目的也就在于激发我们家庭困难学生的志向。让我们通过自己的主观努力去改变现状,创造辉煌。
在这个知识竞争的年代,强者生存,弱者淘汰已成为生存法则,只有掌握丰富的专业知识过硬的专业技能娴熟的为人处世之道,才能找到立足之地。这个世界就好比一支大试管,而我们与困难就是大试管里面的两种单质,我们只有经过挫折,烈火,煅燃,才会结合成最稳定的化合物---成功。
“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,先人们传承下来的名言我们要谨记,我们会努力朝着更好的方向发展。
这次获奖真的让我很开心,获奖的荣誉是对我努力的肯定,同时也是对将来勇敢生活和增长知识的鼓舞。荣誉就好比是圆形的跑道,既是终点,又是起点。不管曾经取得怎样的成绩,都只代表着过去。不能因为一时取得好的成绩而骄傲,也不能因为成绩一时不理想而气馁。所以,心中应该要有更高的追求,才有继续向前的动力。学习就如逆水行舟,不进则退。只有不断的努力,才能取得更多优异的成绩,才能创造更美好的将来。我要把奖学金化作
思政 10901
第五篇:获奖感言
敬爱的老师、亲爱的同学们:
大家好!
我是来自高一(9)班的赵亚,今天代表获奖同学发言,我感到非常荣幸和激动。首先,我代表获奖同学对学校和辛勤培育我们的老师表示衷心的感谢,同时也谢谢支持帮助我们的同学!谢谢学校给了我们发挥才能的空间,谢谢老师给了我们知识和勇气,谢谢同学给了我们无限的关心爱护和支持!
回顾进入鹿泉一中一年来的学习生活,我们取得了一个又一个新的进步,当然这离不开我们的努力。学习不仅自己要努力,而且要懂得欣赏他人,学习别人的长处,用优点来补充自己学习方面的不足与缺憾。我们不仅课堂上学习,而且还不断学习了解课外知识。学校不仅为我们营造良好的学习环境,而且还教育了我们做人的道理,尊敬老师,与同学互相帮助,友好相处。我自信,我快乐,学习的道路上充满着酸甜苦辣,需要我们用坚定的信念去克服。
亲爱的同学们,新学期开始已经一周了,我们应该多多勉励自己,“锻炼使我们健康,学习让我们聪慧,合作给我们力量,勤勉促我们成功。”一分耕耘,一分收获,这是人尽皆知的道理。著名的教育家陶行知曾说:人与知识的关系是相互的,若想掌握更多的知识,你就得不断地学习它,爱它,反之,知识也将不会青睐你!美丽的校园里有书声朗朗,明媚的阳光下亦有同学们健康成长的身影。作为新一代的青少年,我们不能“一心只读圣贤书”,勤学之余,我们需关心时事,孝敬父母,奉献爱心,致力环保,勤于锻炼,勇于实践,充分发挥每个人的特长,提高自己的综合素质,展现出七彩阳光般的美丽。
同学们,我倡议让我们携起手来,谨记“厚德励志,博学日新”的校训,在同一片蓝天下,争做阳光学子,争做快乐学生,为共创和谐校园而努力!
亲爱的同学们,成绩只能代表过去,新的目标正在前方等着我们。我相信,所有获奖的同学都不会沉醉在今天的掌声中,这只能是我们出征的战鼓,前进的号角。我们一定会加倍努力,发扬刻苦学习的精神,掌握科学有效的学习方法,养成良好的学习习惯,不辜负学校和老师的殷切希望,共同努力,共同进步。让我们在鹿泉一中这片沃土上,放飞新的理想,收获新的希望。只要我们永远与“自信、锻炼、合作、勤勉”为友,那么今天我们以学校为荣,明天学校定以我们为荣。
谢谢大家!