美国贸易代表致辞(5篇模版)

时间:2019-05-15 09:04:46下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《美国贸易代表致辞》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《美国贸易代表致辞》。

第一篇:美国贸易代表致辞

美国贸易代表第7届美国-亚太理事会年会的讲话时间:2010-05-14 14:38来源:口译网 作者:口译网 点击:1401次

U.S.-Asia Pacific Relations: Transitions in a New Era--Remarks at the 7th Annual U.S.-Asia Pacific Council Washington Conference by U.S.Trade Representative, Ron Kirk Washington, D.C.May 6, 2010

美国-亚太地区关系:在新时代中转化

——第七届美国-亚太理事会于华盛顿召开的年会上的讲话 美国贸易代表 罗恩·柯克 华盛顿特区

2010年5月6日

Thank you, Dr.Morrison.And thank you to Ambassador Roy of the U.S.-Asia Pacific Council for hosting this great conference today.谢谢您,莫里森博士。也感谢美国-亚太理事会罗伊大使主办今天这个重要会议。

Perhaps instead of hello, I should have started this speech with a big ‘aloha.’ We are all looking forward to the APEC 2011 Leaders meeting in Hawaii.Frankly, I’m not sure whether the President is more excited about laying the cornerstone for a new foundation of economic engagement in the Pacific next year, or getting some of his favorite shave ice!

也许我应该以“阿洛哈”(aloha,夏威夷方言“你好”)而不是“哈罗”(hello,英文“你好”)来开始我的讲话。我们都在期盼将于2011年在夏威夷召开的亚太经合组织(APEC)领导人会议。坦率地说,我不知道奥巴马总统是对明年为太平洋地区奠定经济交往的新基石,还是对吃到一些他喜爱的刨冰更感到兴奋!

I’m just kidding – as you all know, the President is quite serious about renewing American leadership in the world and especially in the Asia-Pacific region.我只是在开玩笑而已——大家都知道,奥巴马总统对于重振美国在全世界、尤其在亚太地区的领导地位非常认真。

I want to thank Dr.Morrison for his outstanding leadership in helping us plan to host APEC for in 2011.We in the Obama Administration are certainly looking forward to working with your team over the next 18 months.我要感谢莫里森博士,他在帮助我们筹划主办2011年亚太经合论坛的过程中发挥了杰出的领导才能。我们作为奥巴马政府班子的成员无疑期待着与你们的团队在今后18个月内的合作。

As we prepare for this work together, I would like to offer some perspectives on:

在我们共同为这项工作进行准备时,我想就下列问题上表达一些看法:

How economic engagement fits into the President’s overall strategy in the Asia-Pacific region.经济交往如何与奥巴马总统在亚太地区的总体战略相适应。

And how the work we at USTR are doing in the region – successfully hosting APEC and launching a Trans-Pacific Partnership – complements our overall economic policy and puts us on a path toward the President’s goal of doubling American exports and growing American jobs.我们美国贸易代表办公室的工作人员在该地区所做的工作——成功地主办亚太经合论坛及启动跨太平洋地区合作伙伴关系——如何与我们的经济总政策相辅相成,使我们朝着奥巴马总统提出的使美国出口翻一番及增加美国就业机会的目标前进。

Finally, I will address specifically the vital role that all of you here can play in our efforts to reach these goals.最后,我要特别谈一谈在我们努力实现这些目标时,在座各位所能发挥的重要作用。

Let me begin by congratulating the East-West Center on its 50th anniversary.At the time of your groundbreaking in 1960, wars in Japan and on the Korean Peninsula were still fresh in the minds of most Americans.War in Southeast Asia had yet to begin in earnest, and President Nixon was years away from going to China.请允许我在开始前首先祝贺东西方中心成立50周年纪念。在你们为该中心奠定基础的1960年,大多数美国人对在日本和朝鲜半岛进行的战争还记忆犹新。东南亚的战争尚未进入酣战时期,尼克松总统前往中国还是多少年以后的事。

Today we find a very different picture in the Pacific with respect to U.S.interests.The Cold War is over, the guns of war have gone quiet – and the economic engines have revved up.今天,就美国的利益而言,我们在亚太地区看到的是一幅非常不同的景象。冷战已经结束,战争的枪声已经平息——而经济引擎正在加速运转。

Over the past 50 years, the Asia-Pacific region has experienced unparalleled economic growth.China, Malaysia, Vietnam, and the Republic of Korea are among the most dynamic economies in the world.And, the region as a whole now accounts for more than half of global GDP.过去50年来,亚太地区取得空前的经济增长。中国、马来西亚、越南及大韩民国进入世界最具活力的经济体之列。作为整体,这一地区的国内生产总值占全球的50%以上。

So today, while the United States promotes peace and stability in the Asia-Pacific region, we are also seeking to refresh and refine our commitment to economic prosperity for the people of every Pacific nation.因此,今天,美国在促进亚太地区的和平与稳定的同时,也在努力重申和调整我们致力于太平洋地区所有国家人民经济繁荣的承诺。

Last year President Obama on his first trip to Asia emphasized that the United States is a Pacific nation, and he has tasked this Administration with an agenda that renews American leadership in the region.去年,奥巴马总统在首次出访亚洲期间强调,美国是一个太平洋国家,并要求本届政府将恢复美国在这一地区的领导地位作为努力目标。

On trade issues, this responsibility falls primarily to me and our team at the Office of the U.S.Trade Representative(USTR).在贸易问题上,这一职责主要由我以及我们美国贸易代表办公室来承担。

A few months ago, the President signaled his personal commitment to expanding trade by signing an executive order creating the National Export Initiative(NEI).几个月前,总统通过签署设立国家出口行动计划的行政令,对扩大贸易亲自作出承诺。

The National Export Initiative is an unprecedented whole-of-government approach to meet the President’s goal of doubling the amount of U.S.exports over the next five years, which will create two million American jobs.国家出口行动计划是一个前所未有的政府总体措施,用以实施总统有关在今后5年时间内使美国出口额翻一番的目标,这将为美国创造200万个就业机会。

USTR and our partner agencies across the government are working to implement the National Export Initiative.We are consulting with Congress and stakeholders all the way, and reaching out to the American people to explain what we’re doing, and why.美国贸易代表办公室和我们政府各部门的合作机构正在努力实施国家出口行动计划。我们在与国会及各利益相关方全力进行磋商,并广泛向美国人民说明我们目前的行动及目的。

This open and honest approach is consistent with President Obama’s goal of providing greater transparency in government.这一开诚布公的举措与奥巴马总统有关增强政府透明度的目标是一致的。

And we have a good story to tell about trade.A lot of people are skeptical about this – but the fact is that trade leads to more and better jobs for American workers.In the last half of 2009, U.S.exports alone accounted for nearly half of American economic growth.And the data shows clearly that businesses that export grow faster, add jobs quicker, and pay higher wages.So, there is a strong case for boosting exports to create jobs – and we can’t afford to leave any jobs on the table.我们对贸易有善可陈。许多人表示怀疑,但事实上贸易能为美国工人带来更多、更好的就业机会。2009年下半年,仅美国出口额就占美国经济增长的近50%。这一数据明确显示,从事出口业的商家经济增长更快,就业机会来得也更快,工人薪水更高。所以,有充分的理由应该加强出口,创造就业机会,我们不能让任何工作机会流失。

With respect to the Asia-Pacific region, in particular, more than 60 percent of American exports go to this region.Experts predict that most growth in consumer sales in the coming decade will be on the Asian side of the Pacific Rim.And we want to access that growth for American businesses and workers.尤其是在亚太地区,美国有60%以上的出口是到亚太地区。专家们预测,未来10年最大的消费增长将出现在环太平洋的亚洲一边。我们希望看到美国公司企业和员工能够享受到这一增长。

Let me turn now to some of the specifics of how we intend to accomplish the bigger picture goals I’ve just laid out.现在让我来谈谈我们准备为实现我刚刚列出的那些总体目标所采取的具体行动。

First of all, we are working in the Asia-Pacific Economic Cooperation forum or APEC to expand trade opportunities by addressing issues related to U.S.objectives to grow jobs, expand exports, and stimulate the trade-driven growth of small-and medium-sized businesses.首先,我们正在亚太经合组织论坛,即亚太经合组织进行努力,通过设法解决与我国增加就业机会、扩大出口目标有关的各种问题以及刺激以贸易带动的中小型企业发展,扩大贸易机会。

To that end, in 2010, we are working closely with our Japanese colleagues to achieve concrete and significant deliverables for this year that will set the stage for ambitious results in 2011 when the United States hosts APEC.为此,在2010年,我们正与我们的日本同事密切合作,以便在今年实现具体和重要的成果,为在2011年,即美国主持亚太经合组织会议时取得重大成果奠定基础。

Specifically, we are focused on:

我们的具体目标是:

Advancing key and pressing trade and investment issues, including in the area of standards and technical barriers to trade, that we can use as building blocks for 21st century trade agreements.推进关键和紧迫的贸易和投资问题,包括贸易标准和技术壁垒等我们可以用作21世纪贸易协议基点的问题。

Taking steps to make it cheaper, easier, and faster to trade in the region, including by eliminating obstacles to the flow of goods through supply chains and improving the transparency and accessibility of APEC economies’ customs information.Addressing barriers to trade and investment in environmental goods and services, with a particular focus on non-tariff barriers.采取各种步骤促使与这一地区的贸易成本降低、更方便、更快捷,其中包括:消除商品供应链中的流通障碍,以及提高亚太经合组织各经济体海关资料的透明度并使之更易交流。解决有关环保商品和服务的贸易和投资壁垒,尤其是非关税壁垒。

In 2011, the United States will host the APEC forum, and we plan to leverage this unique opportunity to demonstrate America’s commitment to playing a stronger and more constructive role in the Asia-Pacific region, including on crucial trade and investment topics.2011年美国将主持亚太经合组织论坛,我们计划利用这个特殊机会,显示美国决心在亚太地区发挥更强大和更积极的作用,包括在一些关键性的贸易和投资领域。

We also see APEC 2011 as an opportunity to tell our story on trade, and educate people about the benefits of exports to our economic growth and our ability to grow jobs, and the importance of staying engaged with the Asia-Pacific.我们同时也把2011年亚太经合组织会议视作一个机会,宣示我们对贸易的主张,并让人们了解出口为我国增长经济、提升就业所带来的种种惠益,以及与亚太地区保持关系的重要意义。

We have selected Big Sky, Montana as the location for the 2011 APEC Trade Ministers’ meeting.Bringing the trade ministers to the American West will give us the chance to showcase the diversity of American business, but it will also provide us the format to talk about how important the dynamic Asia-Pacific is to the health of our economy.我们选择号称“大天空”的蒙大拿州作为举行亚太经合组织贸易部长会议的地点。把贸易部长们带到西部将让我们有机会展示美国企业的多样性,同时也让我们有一个模式,讨论富有活力的亚太地区对于我们的经济健康具有何种重要意义。

We are planning for APEC 2011 to be significant both in symbol and substance.我们计划把2011年的亚太经合组织会议开得既富于象征意义又富有成效。

Our planning comes at a time when the President is eager to seize this unique opportunity to articulate a Trans-Pacific agenda for shared peace and prosperity.眼下奥巴马总统正热切希望抓住这个难得的机会来明确表达跨太平洋地区共同和平与繁荣的议程,我们的计划正当其时。

APEC 2011 has the potential to be watershed moment in U.S.economic engagement in the Asia-Pacific, so we are going to be both bold and ambitious when we host.APEC 2011有可能成为对美国在亚太地区的经济关系具有分水岭意义的时刻,作为主办方,我们将采取大胆进取姿态。

We are also pursuing a new formal trade agreement with the Trans-Pacific Partnership, or TPP, through which we hope to build what will become the largest, most dynamic trade collaboration of our time.我们也在争取与跨太平洋地区合作伙伴缔造新的正式贸易协定,并希望通过这一协定形成一个当代规模最大、最具活力的贸易合作关系。

The President and I intend for the Trans-Pacific Partnership to be our first 21st century trade agreement – one that creates and retains U.S.jobs, integrates U.S.companies in Asia-Pacific production and supply chains, and promotes new technologies and emerging economic sectors.总统和我希望跨太平洋伙伴关系将带来我们21世纪的首项贸易协定——能够创造并保持美国的就业机会,将美国公司融入亚太地区的生产和供应链,并促进新技术和新兴经济行业的发展。

A 21st century trade agreement should also create more opportunities for small-and medium-sized enterprises, while also giving priority to labor and environmental protections and fostering development.21世纪的贸易协定还应当为中小企业创造更多机会,同时优先考虑劳工和环境保护及促进发展。

We launched discussions for the TPP in March and will have the next round in June.我们已在三月启动跨太平洋地区合作伙伴的商讨,下一轮讨论将在六月进行。

We are also working to deliver economic and strategic trade benefits and opportunities by resolving outstanding issues on the U.S.-Korea Free Trade Agreement, in an effort to move it forward at the appropriate time.When it goes into effect, this agreement will create billions of dollars in new market access for American exporters and strengthen our ties with an important partner in the region.我们还争取适时推进《美韩自由贸易协定》,通过解决其悬而未决的议题,实现经济和战略性贸易具有的利益与机会。该协定生效后,将为美国出口商打开数十亿美元的新市场,并加强我们与该地区一个重要贸易伙伴的纽带。

And whether it is the TPP, APEC 2011, or our efforts with all our Asia-Pacific partners throughout the year, all of you have a vital role to play in our efforts.不论跨太平洋地区合作伙伴关系、APEC 2011、还是我们在全年中与所有亚太伙伴的努力,在座各位都在其中具有关键作用。

The scholars in this audience do an unparalleled job of facilitating research, education, and communication among experts and key stakeholders.And you business leaders have an unmatched breadth and depth of knowledge and experience.As we build the agenda for APEC 2011, you will all provide the intellectual capital, working relationships, and practical knowledge we need to succeed.在座学者为促进专家和重要利益相关者之间的研究、教育及沟通所做的工作是无可比拟的。诸位商界领导人则拥有深度与广度无人能及的知识和经验。在我们确定APEC 2011议程的过程中,各位将为我们提供取得成功所需的智力资本、工作关系和实践知识。

USTR sees APEC 2011 as a dual opportunity – not only to go after our goals in the Asia-Pacific, but also a chance to educate the American public about the benefits of trade, even as we educate our Pacific trade partners about the needs and concerns of American stakeholders.美国贸易代表把APEC 2011看作双重机遇——不仅追求我们在亚太地区的目标,而且借此向美国公众说明贸易的好处,而我们同时也在向太平洋合作伙伴说明美国利益相关者的需要与担忧。

In conclusion, I invite you to close your eyes and imagine with me what this meeting might be like fifty years from now.最后,我请大家闭上眼睛,和我一起想象这次会议在50年之后的光景。

When the next generation of global leaders gathers here in 2060, what will our economic relationship look like?

2060年,下一代全球领导人在此聚于一堂时,我们的经济关系将是什么面貌?

Will it be balanced? Will it be sustainable? Will we be bringing home all the benefits of trade that we have promised to our citizens?

它平衡吗?可持续吗?我们能否兑现我们向国民承诺的全部贸易利益?

The outcomes of APEC 2010 and APEC 2011, and the decisions we make in the Trans-Pacific Partnership, will have a dramatic impact on the answers to those questions.APEC 2010和APEC 2011的成果,以及我们在跨太平洋合作关系中所作的决定,将对这些问题的答案产生巨大影响。

We are approaching a dynamic moment in this growing relationship, and there is much work to be done.我们正迎向这种发展中关系的动态时刻,而眼前还有许多工作要做。

I look forward to working with you to realize our vision of prosperity across APEC.我期待与大家合作,共同实现亚太经合地区的繁荣愿景。

原文链接:http://

第二篇:贸易金融学院毕业典礼毕业生代表发言稿

贸易金融学院毕业典礼毕业生代表发言稿

各位领导、老师、亲爱的同学们:

大家好!

我是10国贸般的王叶,作为贸易金融学院13届毕业生的代表,我感到很荣幸,今天在这庄严的毕业典礼上,代表全体毕业生在此发言。

还记得的刚来学校的我们,在家长的护送下拖着行李,带着梦想,来到了**经贸。在炎热的天气中结束了我们的军训。那时的我们对学长学姐们的无限崇拜,积极的询问我们该如何学习,如何将大学过的完美。那时候就有一个信念,一定要好好努力,不给大学留有什么遗憾。也就是这么一个简单而坚定的信念,让我们在寻找着每一个目标,给自身灌注奋斗的动力。

大家一定还记得一起加油的运动会,一起上过的晚自习,一起奋战的考试,一起经历的苏果实训……又伤心但更多的是团结与收获。大三的课程很快的结束了,我们开始奔波于招聘会,在网上投递简历。有的同学很幸运的找到了比较满意的工作,也有的同学拿着厚厚的简历却迟迟找不到工作,那时的我们很敏感,也很脆弱,却也很坚强。

我们已经在经贸度过了三年时光,现在大多数的我们已经步入了工作岗位,不得不感叹时间真的很快。现在的我不想说大学我们获得了多少荣誉,考了多少证书,我想说的是我们的那份执着与认真,我们大学生活的那种感情与信念。

最近,我常常考虑一个问题:假如我可以再度过一次大学生活,又会选择怎样的生活方式?会努力地追求些什么?放弃些什么?想着想着就想哭了,因为一说假如就意味着伤感,因为这意味着大学即将结束了。

相信我们多少都有一些遗憾吧,也许是没有参加很多活动,也许是没有谈一场难忘的恋爱,也许是没有拿过奖学金,也许是没有过六级,也许是没有好好出去旅游……大多数的我们都没有毕业旅行,但我想给大家一个建议 :和同学老师们拍些照片留念,在教学楼,图书馆,小桥边,食堂,亦或者是我们的地铁站,因为这里承载着我们三年的感情,因为这时的情和景是永远无法替代的。结伴重走我们的校园,多年后会觉得那是的石头都有着感情。

也许有的人觉得自己可以毫不在乎,但当离别就这样到来的时候,才发现自己真的很舍不得。也许有的同学曾经抱怨学校的宿舍没有空调,可是当几年后发现原来的宿舍住着陌生的面孔,一定会想念曾经,眼角泛着泪。还有食堂,图书馆,教学楼……母校就是我们自己可以随时抱怨,却容不得别人说它半点不好。

当然我想对我们毕业生说:

首先一个人在以后工作和生活的过程中要保持良好的心态及高昂的自信心。不要刻意模仿任何人,做人要显示出自己的特色。

再者,在工作中一定要仔细,多学多问多做,学会总结,提高自己各方面能力,不让自己成为可有可无的人。

我此刻的心情应当和在座的各位同学一样,纵然喜悦,也掩不住留念与感恩。在这里我要感谢经贸学院的学习风气,贸易金融学院的学习理念,这些将不仅让我们学到了知识,而且学会了怎样做人,做一个勤奋、诚实的人,这是学院给我们的财富。

感谢我们的辅导员,是你们辛劳的付出,换来了我们的收获与成长;你们的体贴入微,使我们的生活充满了家的温暖;我们亲爱的辅导员们,谢谢你们!

感谢亲爱的老师,你们知识渊博,丰富了我们的知识与眼界;在我们成长的道路上留下深深的印迹。衷心地感谢我们所有的老师,谢谢你们!

感谢尊敬的领导们,是你们的引导,给我们创造良好的学习和生活环境,制定教学目标,让我们更有效的学习知识,谢谢你们!

对校内各岗位上的工作人员说声谢谢,因为他们的存在,我们才可以舒心的学习和生活,谢谢你们!

在这里,我们衷心祝愿每一位老师领导们身体健康、工作顺利,祝愿学弟学妹们继续开创美好的未来!我们祝愿母校的明天更加美好,更加灿烂,我也相信我们的贸易金融学院会发展的越来越好。当然也祝愿我们这群毕业生乘风破浪,实现自己的梦想!在以后漫长的人生旅程中,找到自己的方向,为更优秀的自己而奋斗!

亲爱的同学们,我们毕业了!!!!!

最后,让我们用的热烈掌声表示对母校和老师们的感谢,更为自己的未来加油,谢谢大家!

第三篇:美国副总统新年致辞

Hello everyone, this is Joe Biden.I want to wish you all a Happy New Year.I know this is the time of year when we make resolutions to take care of our health, whether it's joining a gym or eating healthier.But there's one thing you can do right now that will also make a big difference in your health: that is getting quality, affordable health insurance through the Affordable Care Act.Because of that law, access to quality health care is improving.Last year, almost 7 million people signed up for health care coverage under the new law and paid their premiums.And in many cases the cost of health care is less than the cost of your cell phone or your cable bill.In addition, millions more are getting the care that they need through Medicaid that they weren't getting before.And because of the new law, people who already had health insurance are also benefitting from additional protections.For example, their insurance companies can't deny them coverage because of pre-existing conditions, like asthma or diabetes.And they’re able to get--for free--preventive services like mammograms or blood pressure screenings that their doctors ordered for them, saving them a lot of money.Everyone is beginning to realize what millions of you already know--the Affordable Care Act is working.And we're just getting started.Because there are millions more of you who can get quality, affordable health care if you sign up before February 15th of this year.That’s now through February 15th.Now if you don't have insurance, you can go to HealthCare.gov, where you'll find a menu of a bunch of different plans and what each plan covers and how much each plan costs.All you have to do is just pick one.The best one that fits your family's health care needs and your family's budget.If you don't want to go to HealthCare.gov and you want to talk to somebody on the phone instead, you can call, I'm going to give you the number now, you can call 1-800-318-2596.From this moment on, you can call any time of the day, any day of the week.Phone lines are open 24 hours a day, 7 days a week.And for folks listening today whose family and friends may not speak English: let them know that there are translators available in over 150 language to guide them through the process.And if you're not comfortable going online or speaking on the phone, and you want to sit down with an individual to help you through this, you can find out where to go as well.Because in every community, at local libraries or community health centers, people are there to help.All you have to do is go on HealthCare.gov, type in where you live, and you can find out exactly where to go to sit down with a person who will help you walk through the process.But here's the really important point I want to make.If you don't sign up by February 15th of this year--with only a very few exceptions--if you don’t sign up by the 15th of this year, you’re going to have to wait until 2016 to get health insurance through the Affordable Care Act.And even those of you who already have health insurance through the Affordable Care Act, you can also go on HealthCare.gov to find a plan that might offer more benefits or be more affordable in price for you.You might even qualify for additional help paying for the insurance you choose because your income isn't what it was last year.Now I'm sure some of you already heard from your friends and neighbors who’ve signed up for health insurance under the Affordable Care Act what I hear all around the country.I hear it provides peace of mind that someone you love will be covered if God-forbid something happens.It provides security, so if you have a bad strain in your ankle or your back and you don’t have the money to get treatment, you can now get the treatment rather than wait, put it off, and end up with a chronic condition.And it provides a lot of freedom, and choice, and opportunity--so you can switch jobs or move to another city without the fear that you'll lose out on the health insurance with the company you now have it with.And what I'm hearing most is how pleased and excited people are about how affordable it is.An awful lot of people who didn't think they could or would find quality, affordable health insurance are actually able to get assistance from the government to help them pay for their health care plans at a cheaper rate.Let me give you an example.A family of four with an income of around $95,000, they can still get a subsidy to lower their health care premiums.But maybe most importantly, what I hear is that we have finally ended the debate in this country of whether or not health insurance is a right or a privilege.We think everyone in America has a right to have adequate health care insurance.And the Affordable Care Act gives them that right.So sign up.And spread the word.Protect your health--not only for your sake, but for the sake of your families.Thanks for listening, and Jill and I wish you again a happy and healthy New Year.God bless you, and may God protect our troops.

第四篇:嘉宾代表致辞

嘉宾代表致辞

—— ××集团成立二十周年庆典活动

尊敬的各位领导、各位来宾、各位朋友:

大家晚上好!

能够受××集团邀请参加这场主题为“××××”的庆典晚宴,我感到万分荣幸。在此,我谨代表今晚到场的各位嘉宾,对××集团及董事长××先生的盛情邀请表示衷心的感谢!

二十年春秋,风华正茂,二十载耕耘,硕果累累。时光日复一日,年复一年,匆匆而过,在有如流水的日子里,人们心中对时间的概念似乎也越来越模糊,然而,对于我们的每一位××人来说,×月××日绝对是一个难忘而又不平凡的日子,因为从×××年开始,每年的这一天里都会留下太多的欢笑与美好,承载着太多的回忆与记念……

“天高任鸟飞、海阔凭鱼跃”,在××集团二十年的发展历程中,不断有人怀揣着自己的人生理想和奋斗目标来到××集团,在××这个大舞台上暂露头角、有所作为,丰富了自己的工作经验,充实了自我的人生履历。也有人走出××,带着“義利兼顾、道通天下”的情怀驰骋商海、服务社会,将××的義利文化进一步发扬光大,不管我们走到哪里,不管我们的事业做的如何之大,我们都不会忘记曾经在××战斗过的那段日子,昨日我以××为家,今天××以我为荣。

今晚是××集团的二十华诞之夜,我们新老员工又一次欢聚一堂,忆往昔,感恩××带给我们的发展机遇,感慨××二十年的沧桑巨变;看今朝,祝福××生日快乐,见证××今日辉煌。

谢谢!

第五篇:供应商代表致辞

尊敬的XXX先生、尊敬的各位领导、各位来宾:

大家晚上好!

阳春三月,春暧花开。今天我们又迎来了XXXX大家庭喜庆的日子,相聚在此,欢聚一堂。我们告别成绩斐然的2008,迎来了充满希望的2009,值此新春之际,我谨代表XXXX有限公司及所有供应商,向XXX公司全体员工及全体来宾献上新年里最衷心的祝福并致以最诚挚的感谢!

过去的一年,我们风雨兼程,过去的2013年是与众不同的一年,世界经济经受了太多的考验,金融危机的到来给我们的发展带来了新的挑战,机遇与挑战同在。过去的一年,虽然在大环境不景气情况下,XXX公司凭着雄厚的实力,清晰的战略,准确的定位,正确的决策,事业上得到稳定发展,尤其是资金方面给了我们大力的支持,在同行业界受到极好评价,我们看到一个充满活力和生机的XXXX,在这里,我和所有供应商一样,作为XXX大家庭中的一员,能在XXX这颗大树下一起成长,一起发展感到荣幸和骄傲。

机遇与挑战同在,2014年,金融风暴的余波并未结束,让我们一起携手,同舟共济,共同努力,定会迎来更加辉煌的明天!

最后,祝愿大家牛年快乐,身体健康,合家欢乐,万事如意!

谢谢大家!

下载美国贸易代表致辞(5篇模版)word格式文档
下载美国贸易代表致辞(5篇模版).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    来宾代表致辞

    来宾代表致辞 来宾代表致辞1 各位朋友:大家中午好,今天是先生和小姐的新婚大喜的日子,我代表今天所有的来宾,向他们表示最衷心的祝愿,祝他们新婚快乐,幸福美满,新郎先生和新娘小姐......

    幼儿园代表致辞

    幼儿园代表致辞刘**:时间就像滑滑梯一样,过得真快,一转眼,我们已经在幼儿园生活和学习了三年,这里是我们成长的第一个台阶,是我们最快乐和幸福的家!但我们就要毕业了,就要分别了,我真......

    新生代表致辞

    新生代表致辞在日常学习、工作和生活中,大家都尝试过写致辞吧,致辞讲求文辞不能过于口语化。什么样的致辞才是好致辞呢?下面是小编收集整理的新生代表致辞,仅供参考,希望能够帮助......

    家长会代表致辞

    家长会代表致辞 家长会代表致辞1 各位家长:大家好,很高兴钱教师给我这个机会,在那里与大家一齐分享交流一下孩子的学习和生活。说的不好的地方,期望大家多多包涵,不要拍我。咱班......

    学生代表致辞

    学生代表致辞尊敬的各位领导、老师,亲爱的同学们:大家晚上好!很荣幸,今晚我能站在这个讲台上,在我校“2009届学生会成立大会”之际,作为一名学生代表在此发表讲话!首先,请允许我代表......

    劳模代表致辞

    公司劳模代表发言稿 2013-08-27 字数: 1057 阅读: 550尊敬的各位领导、同志们: 大家好!在这春光明媚的日子里,我作为劳模代表发言感到十分荣幸。在这里,我代表的不仅是我个人,而......

    家长代表致辞

    六一儿童节家长发言稿 尊敬的领导、老师,亲爱的家长朋友们、孩子们: 上午好! 在这个快乐的日子里,有机会作为家长代表在此发言,我倍感荣幸。 今天,是属于孩子们的。首先,请允许......

    运动会代表致辞

    运动会代表致辞各位老师,同学们: 大家好!金秋十月,秋高气爽,在这新中国成立61周年来临之际,我们迎来了延庆一中2010年秋季田径运动会。这不仅是对我校学生身体素质的检阅,也是延庆......