第一篇:浅谈电影《四个婚礼和一个葬礼》中的悲喜感情元素
为幸福欢唱,也为死亡忧伤
——浅谈电影《四个婚礼和一个葬礼》中的悲喜感情元素
电影《四个婚礼和一个葬礼》是迈克•尼威尔导演,里查德•科蒂斯编剧,由“英伦情人”休•格兰特和安迪•麦克道尔主演的一部英国影片。这部投资仅500万美元的爱情轻喜剧片,获得了出人意料的成功,风靡了整个世界,并获得第67届奥斯卡奖三项提名。
电影《四个婚礼一个葬礼》利用生活中一些常见的爱情故事,堆砌营造,将爱情男女的交集用人生中两件大事——婚礼、葬礼串联起来,使得全片充满了强烈的戏剧冲突,最令人佩服的地方是剧中四场婚礼的设计场面,各具特色的铺排,不会给人重复感,因有趣的拍摄手法而印象深刻。剧本出色、婚礼场面控制得挥洒自如,是本片成功之处,这部电影中的婚礼场面虽然有四处之多,而每一段却都极具特色。比如第一场婚礼上,作为伴郎的查理起床太晚,导致忘了带来新郎新娘的结婚戒指。只好在朋友的帮助下,用一个塑料新型的戒指和带着骷髅头的戒指来代替,庄严的婚礼与滑稽的细节造成了强烈的喜剧效果。第二场婚礼中,由憨豆先生扮演的牧师成为了最大亮点,他怎么也记不住究竟是谁嫁给了谁,最后却赢得了大家热烈的掌声,令人啼笑皆非。第三场婚礼中,影片将苏格兰风格融入其中,用热闹欢快的民族舞蹈来反衬查理内心的苦恼。另外演员的表演恰到好处地体现出英国式的幽默品格与文化韵味,为我们呈现了一种英国浓缩的人生、友人、爱情、生活方式。
曾经有一位英国影评家说过,英国电影越英国,外国人就越倾向于喜欢。《四个婚礼和一个葬礼》可以说正是这样一部电影。故事围绕着一群性情古怪的英国人展开,这群朋友一直在婚礼和葬礼上见面,通过这些不同的场景,成功地推出了一部清新隽永、幽默含蓄而又无所不敢嘲讽的浪漫爱情电影。电影的经典是不由分说的,这部经典的“英国风”影片片汇集了幽默、忧伤、浪漫、爱情等各种感情因素,其中英式风格的喜剧元素蕴含着独特的幽默魅力。生活中常见的爱情故事最终推出一部清新隽永的浪漫爱情电影,有人曾评论说,英国的幽默是心领神会,法国的幽默是欲言又止,美国的幽默是哗众取宠。作为英国经典电影的《四个婚礼和一个葬礼》中的喜剧元素正是给人这种绝佳的英式幽默感。一段段婚礼上颇具真实感的闹剧让观众默默地笑,去感受英式幽默的绅士风度。但《四个婚礼和一个葬礼》影片中的一些幽默也非常大胆,片中对婚礼、神甫、爱情、丧礼等各种事物无不大胆讽刺,然而又不会让人觉得厌烦,许多幽默又会在你不经意间产生,等领会后才会发出经久的笑声,这种幽默颇具杀伤力。
电影《四个婚礼和一个葬礼》的笑料是以英、美两国不同的性观念、情感思维及婚姻家庭价值观等文化间的差异与冲突来营造的,同时辅以真爱难求、惜时而爱的理念,将一群性格各异的人和充满生活流况味的波折故事圆润通达地讲述出来,把繁复严肃的伦理、情感话题寄予在调侃中,尽得举重若轻的风流。
其实英国人的喜剧如同他们的行为习惯,是一种不动声色的、含蓄的、有节制的幽默,因而是“绅士的搞笑”。就像男主演休格兰特自己也曾说:英国轻喜剧本身其实很有深度和内涵的,其难度可以比肩其他任何一种表演。这话其实有道理,轻喜剧本身就有天然的绅士般的造作劲儿:因为轻喜剧不能直白的咯吱观众让他们发笑,即对于程度的拿捏很重要。《四个婚礼和一个葬礼》就是这种具有典型“绅士的搞笑”的英国式喜剧风格,使得影片散发出的这种幽默感格外耐人寻味。
诸如《四个婚礼和一个葬礼》类的英国喜剧片一向都是和无理头搞笑和恶搞无缘。这种风格来源于其趋于日不落帝国在世界的霸主地位以及一千多年的文明,从而构成了他们的贵族情节,不论是政治,生活,文化都是具备绅士精神与贵族意识,包括他们的直观艺术形式——电影。
有的人总是认为喜剧片就是搞笑片,其实搞笑片是喜剧片中的一种,而有的搞笑片格调低下庸俗,仅仅是供人笑过就算的消遣品。《四个婚礼和一个葬礼》则不属于其中,它的搞笑手法多在于语言,许多妙语连珠、出其不意的对话在无形中令人捧腹。不像美国片那样不考虑智商地设计桥段,英式幽默的冷艳外衣在更多时候是其内涵丰富的对白。《四个婚礼一个葬礼》则乃个中代表。那些含蓄玩味的语句需要你用心斟酌才能尝出其中的滋味并因发现而享受一并带来的惊喜,这着实离不开英国戏剧深厚的底蕴。从某种程度上来说,英式喜剧的格调是适可而止的,尽管它不排斥粗口与性噱头,但必然拒绝放下绅士的身段,这些皆因英国人骨子里要比老美保守,对床地之欢高谈阔论更免不了会“面红耳赤”。不过,文化差异是存在的,英国的幽默不仔细听还真体会不出其中的味道。其实影片是善意的,带着一种傻傻的乐观,希望人们皆有所爱,心有所属。这部电影的幽默元素,编剧里查德•科蒂斯起到的作用是至关重要。站在《四个婚礼和一个葬礼》背后的里查德•科蒂斯正是英国喜剧界的资深编剧。他十分擅长为性格古怪的主角们制造尴尬场景,然后让这些人冷汗直流地面对困境。例如最令人捧腹的第二次婚礼,通过这次婚礼,科蒂斯清楚地告诉了我们,在面对人生危机时,英国人幽默的最佳处理方式。又如婚礼上的小插曲,葬礼上的细节,都显示了英国人们聚会时候的幽默的细节状态。
虽然在银幕上,幽默始终围绕着这部影片,但电影内容没有受剧中幽默场面的影响,依然沿着爱情路线走,探索着电影背后的含意。影片中除了有查理和凯莉磕磕绊绊的爱情之外,还出现了很多对年轻男女的感情,影片对当今社会上年轻人对待爱情和婚姻的看法做了彻头彻尾的展现。在影片结尾,我们也看到了片中的男女们婚礼的照片,令人感受到有归属的爱情的无比美好。可是影片中对社会、道德、婚姻与爱情之间的关系却并没有得到完美的解决,这也是这部影片在轻松浪漫至于耐人寻味之处。
影片中也提出了社会、道德、婚姻与爱情之间纠错复杂的关系:当一个人真正遇到了一生中挚爱的爱情时,他究竟应该怎样去做?我们一直在寻找婚姻的真谛,在这部影片中可以略窥一二。有爱才有婚姻,我想这是这部片要传达的讯息。旧日的传统思想,认为婚姻是庄严而神圣的,本片始终肯定了婚姻的意义,这是可喜的。查尔斯在最后关头终于得偿所愿,他得到了惊喜,可是对其他人呢?爱你的人与你爱的人往往并不是同一个人,如何取舍,在现实中无论如何都将注定是一场悲喜剧。所以影片《四个婚礼和一个葬礼》虽然作为一部典型的英国喜剧片,但在观众笑过后,往往会陷入一种淡淡的若有若无的哀愁之中,感觉幽默和滑稽背后又仿佛透露着一股辛酸和无奈。
影片最后一场婚礼则是重头戏,新娘给查理的一计闷拳彻底毁了这场庄重的婚礼,而所有的夸张、悬念也在这场戏中尽情展现。相比之下,穿插在这些婚礼中的那场葬礼则显得格外凝重,葬礼其实是发生在婚礼上的,这是个绝妙的安排,给人启迪:悲伤与欢乐其实其实一线之间,珍惜眼前,把握每一刻才是根本。由于这是一位同性恋者的葬礼,他的同性恋男友在葬礼做了一篇情感饱满的墓志铭,使得影片对世俗伦理的表现格外的丰满和完整,葬礼的主角是在婚礼上疯狂而去的,喜剧由此给人以悲的色调,表现出人生悲喜交加的本色。也正是葬礼上的那段情感抒发,令男主角查理斯重新反思婚姻家庭的意义,至使这场葬礼起着特殊作用——让影片的结构更完整。
在莎士比亚的戏剧里,所有的悲剧都以死亡了断,而所有的喜剧都以婚礼收场。而在电影《四个婚礼和一个葬礼》中,婚礼和葬礼是交织在一起的,于是,悲剧亦是喜剧,喜剧亦成了悲剧。这种悲喜感情元素让我们深刻体会到了美的丑学和丑的美学之灵动。
《四个婚礼和一个葬礼》是一部描述现代人爱情观的经典英国喜剧。电影通过幽默却也忧伤地表达描述查尔斯和嘉莉的爱情表现了现代人对于婚姻并不一定代表真爱的婚姻爱情观和价值取向。让我看到了两个热闹而喜庆的婚礼、一个让人心痛而绝望的婚礼、一个沉闷而悲伤的葬礼还有一个明显是错误的婚礼。令我在“绅士的搞笑”英国式的笑声和葬礼上的辛酸无奈中去体会不论哀伤、窘迫、愤怒时对婚姻,爱情,人生的一种生活哲学。相信电影《四个婚礼和一个葬礼》凭借着这种悲喜感情元素也会同小说《傲慢与偏见》一样成为爱情经典为后世的婚姻爱情提供——爱的哲学。
第二篇:电影经典台词——四个婚礼与一个葬礼Four Weddings and a Funeral
“He was my north, my south, my east and west.他是我的南北,我的西东。
My working week and my Sunday rest.是我作息的意义。
My noon, my midnight, my talk, my song.是我的日夜,欢唱谈话的内容。
l thought that love would last forever...我以为爱会永恒不朽……
...l was wrong.……我错了。”
一段简短的墓志铭 把一个人的一生概括
Gareth used to prefer funerals to weddings.贾力一直喜欢葬礼多于婚礼。
He said it was easier to get enthusiastic about a ceremony...他说对于自己起码有可能参与的仪式……
...one had an outside chance of eventually being involved in.……总比较容易投入。
ln order to prepare this speech, l rang people to get a general picture...为了准备今天的讲词,我打电话给各人。
...of how Gareth was regarded by those who met him.……希望知道大家对贾力的印象。
''Fat'' seems to have been a word people most connected with him.“肥胖”似乎是大部分人联想的字眼。
''Terribly rude'' also rang a lot of bells.很多人也提到极度无礼。
''So very fat and very rude'' seems to have been the stranger's viewpoint.那么陌生人眼中的他大概是“很胖和极度无礼”。
On the other hand, some of you have rung me to say that you loved him...另一方面,有些朋友来电话说很敬爱他。
...which l know he would have been thrilled to hear.……我知道他要是听到必然乐不可支。
You remember his fabulous hospitality.你们记得他很好客。
His strange experimental cooking.在烹饪方面很富有冒险精神。
The recipe for duck a la banana...香蕉鸭的食谱……
...fortunately goes with him to his grave.……幸好会与他一同长埋地下。
Most of all...最重要的是……
...you tell me of his enormous capacity for joy.……你们都提及他的乐天。
And when joyful....乐天……
When joyful, for highly vocal drunkenness.尤其是他喝醉了时。
But l hope joyful is how you will remember him.但我希望大家记著他乐天的模样。
Not stuck in a box in a church.而不是教堂中这副遗体的模样。
Pick your favorite of his waistcoats and remember him that way.在他众多的背心里挑一件幻想他穿著,记著他这模样。The most splendid...最神采飞扬……
...replete...精神饱满……
...big-hearted--
心胸广阔……
Weak-hearted, as it turned out.而事实上他的心脏最衰弱。
--and jolly bugger most of us ever met.……大家所认识到最欢乐的同性恋。
As for me, you may ask how l will remember him.至于我,你大概会问我会怎样记著他。
What l thought of him.我对他的印象又如何。
Unfortunately, there l run out of words.可惜,我无法以自己的言语表达。
Forgive me if l turn from my own feelings...你借另一位杰出的同性恋者……
..to the words of another splendid bugger:
……来表达我的感受:
W.H.Auden.记诗人奥登。
This is actually what l want to say:
这正是我的心声:
''Stop all the clocks.“让时钟停顿。
Cut off the telephone.拔掉电话。
Prevent the dog from barking with a juicy bone.给狗儿一块骨头别让它乱吠。
Silence the pianos, and with muffled drum...别敲钢琴,在低沉的鼓声中……
...bring out the coffin.……把棺木抬出。
Let the mourners come.让哀悼者前来。
Let the airplanes circle, moaning overhead...让飞机在上空盘旋悲叹……
...scribbling on the sky the message:
……在空中草草画出:
He is dead.他死去了。
Put great bows around the white necks of the public doves.在鸽子白色的脖子上绑上大大的蝴蝶结。
Let traffic policemen wear black cotton gloves.让交通警员戴上黑色的棉手袜。
He was my north, my south, my east and west.他是我的南北,我的西东。
My working week and my Sunday rest.是我作息的意义。
My noon, my midnight, my talk, my song.是我的日夜,欢唱谈话的内容。
l thought that love would last forever...我以为爱会永恒不朽……
...l was wrong.……我错了。
The stars are not wanted now...繁星再无意义……
...put out every one.……给我熄灭吧。
Pack up the moon and dismantIe the sun.月亮给我藏起来,太阳给我摘下来。
Pour away the ocean and sweep up the wood.把海水抽干,把林木扫掉。
For nothing now can ever come to any good.'' 因为现在一切皆是徒然。”
第三篇:四个婚礼和一个葬礼(中英台词完整版)
四个婚礼和一个葬礼
-早安,斯达顿太太Good morning, Mrs.Statons.-Morning, madam.你迟到了!Late!Late!终于来了At last.很抱歉,我们迟到了Sorry we're late.放在后面吧Go in the back.妈的!妈的!Oh, fuck!Fuck!妈的!Fuck!妈的!Oh, fuck!妈的!开你的车子吧Fuck!Right, we take yours.它的时速只有四十哩It only goes miles an hour.那个出口?What turnoff? 千万不要是BBetter not be the B.是BIt's the B.去他的!Fuck it!该死!Fuck!见鬼Fuck.来吧Come on.妈的!Fuck!妈的Fuck.妈的Fuck.见鬼!Fuck!Fuckity fuck.见他妈的鬼
糟了Bugger.你好漂亮Look at you in white.有没有打结了呢?Is it twisted? 你好!你很漂亮Hello!You look lovely.你好,查尔斯!Hello, Charles!你这次迟到得最不同凡响There's a greatness to your lateness.我已拼尽全力It's not achievedwithout real suffering.非常抱歉I am so, so sorry.婚礼后我会自杀若这样会让你好过点的话I'll kill myself after the service,if that's any consolation.没关系,有汤姆作后备Doesn't matter.Tom was standing by.谢了,你真是圣人Thanks, Tom.You're a saint.而且发型还棒透了And a disastrous haircut.你记得带戒指吧?You haven't forgotten the rings? 记得No.最讨厌别人迟到Hate people being late.开始了Here we go.她很美丽吧?Oh, isn't she lovely? 你一定是瞎了眼她像一大团棉花糖Scarlett, you're blind.She looks like a big meringue.亲爱的朋友欢迎在安格斯和…Dear friends, what a joy it is towelcome you to our church...萝拉的大日子莅临本教堂...on this wonderful dayfor Angus and Laura.在仪式开始之前,请大家一起…Before we start the service,let us all join together...颂唱第一首圣歌...in the first hymn.远古时代的…
人们的足迹
印在英国青葱的山岭
而圣洁的…
子民
在英国翠绿的草原上…
显现过
那副神圣的面容
曾照耀在…
阴霾密布的山丘上
耶路撒冷…
在邪恶的试炼里
兴建起来
思嘉Scarlett.亲爱的各位,我们聚集在这里Dearly beloved, we aregathered here...在上帝和会众的面前...in the sight of God and inthe face of this congregation...跟这两位共订鸳盟的男女一起...to join together this manand this woman in holy matrimony.这个光荣的人生阶段Which is an honorable estate...由混沌初开之际已经制定...instituted in the timeof man's innocency.-我很快回来-若有人能够提出…-Back in a sec.-lf any man can show...这两人不能结为合法夫妇的…...any just cause or impediment...理由或障碍...why they may not be lawfullyjoined together...马上提出来,否则请保持缄默...let him speak now or foreverhold his peace.你愿意承诺去爱她Do you promise to love her...安慰她,以她为荣无论疾病健康...comfort her, honor and keep herin sickness and in health...都从一而终...and forsaking all others...在有生之年都视她为妻子吗?...keep thee only unto her for aslong as ye both shall live? 我愿意I do.疼爱和珍视他To love and to cherish...至死不渝Till death us do part.至死不渝...till death us do part.我再次向你许下承诺Thereto, I pledge thee my troth.我再次向你许下承诺And thereto, I pledge thee my troth.你有戒指吗?Do you have the ring? 我替你戴上戒指,娶你为妻With this ring, I thee wed.我替你戴上戒指,娶你为妻With this ring, I thee wed.我以谦卑的躯体崇敬你With my body, I thee worship.我以谦卑的躯体崇敬你With my body, I thee worship.我把世上最好的东西奉献给你And with all my worldly goods,I do thee endow.我把世上最好的东西奉献给你And with all my worldly goods,I thee endow.若我单凭人和天使的口才说话当中却没有爱的话If I speak with the tongues of menand of angels, but have not love...我就是吵耳的铙钹...I am become a sounding brassor a clanging cymbal.说得好Good point.没有你,我不能微笑
没有你,我不能微笑
我无法欢笑歌咏
一事无成
你悲伤时,我也感到难过
我感到难过
你快乐所以我快乐
若你知道我的经历
帽子很漂亮Great hat.谢了,我特地买的Thanks.I bought it specially.这样好了There.各就各位Get in position, please.谢谢,笑一个Thank you.Smile.场面很大,你意下如何?Splendid, I thought.What did you think? 场面很大,你意下如何?I thought, splendid.What did you think? 场面很大Splendid, I thought.思嘉,好美的洋装!Scarlett, fabulous dress!教会的紫色配上异教的橘色Ecclesiastical purpleand pagan orange...象征着异教和基督教在婚姻里...symbolizing the magicalsymbiosis in marriage...奇妙的共生的现象?...between heathen andChristian traditions? 对That's right.漂亮,再拍一个Lovely.And again.知道戴着黑帽的女孩是谁吗?Any idea who the girlin the black hat is? 她叫嘉莉Name's Carrie.蛮漂亮的She's pretty.美国人American.真有趣Interesting.是荡妇Slut.真的吗?Really? 从前替时尚杂志工作现居美国Used to work at Vogue.Lives in America now.只会跟魅力非凡的人交往Only goes out withvery glamorous people.没你的份Quite out of your league.那我就放心了,谢了Well, that's a relief.Thanks.待会见See you there.进去吧Off you go.对,宴会上见Right.Reception.再见!…Bye!Bye!还有人踩到牛屎吗?Anyone else tread in a cowpat? 我想没有了,待会见No, thought not.See you in a mo.若他不是我哥哥我还会这么讨厌他吗?Do you think I'd hate him as muchif he wasn't my brother? 真不想一身臭味出席酒会而失去碰到姻缘的机会Don't want to blow chancesfor romance......by smelling of dungat the reception.我从不懂怎么应付这种场面Oh, God.I never know what tosay in these wretched lineups.很简单,热情地拥抱他说新娘好像怀孕了It's a cinch.Give a big, warm hugand say the bride looks pregnant.或是按惯例说:『你很自豪吧』Or stick with tradition,“You must be very proud.” 愿主保佑我们Heaven preserve us.你很自豪吧You must be very proud.谢谢Indeed.你好Hello.-你好-你好-Hello.-Hello.-我们见过面的,我是理查-对-Hi, we've met.It's Richard Maples.-Oh, yes.王八蛋Bastard.-好吗,伯纳-好吗,查理-Hello, Bern.-Hello, Chuck.两杯,谢谢Two, please.-好好享受-保重了-You have fun, now.-Take care.你好Oh, hello.你好Hi.-要喝一杯吗?-谢谢-You want one of these?-Oh, thank you.-我…-好吗,查尔斯-l...-Hello, Charles.约翰,你好吗?Hello, dear John.How are you? 我很好,这位是…Good.This is...嘉莉-Carrie.-Carrie.-很高兴认识你,我叫约翰-你好-Delighted.I'm John.-Hi, John.你的女朋友好吗?How's your girlfriend? 她不再是我的女朋友了She's no longer my girlfriend.别难过人们说她一直跟陶比有染Don't be too gloomy.Rumor is shenever stopped bonking Toby de Lisle.她是我的妻子She's now my wife.太好了…恭喜你Excellent.Excellent.Congratulations.我失陪了Excuse me.有孩子了没?Any kids or anything, John? 打算何时生…Do we hear the patter of tiny...一个?...feet? 没有No.来日方长,对吗?不忙的Well, there's plenty of timefor that, isn't there? No hurry.你好吗?Hi.How are you? 我叫菲欧娜My name's Fiona.我叫吉罗德I'm Gerald.你做哪一行业?What do you do? 我在受训,预备当神父I'm training to be a priest.我的天!Good Lord!你会主持结婚典礼吗?Do you do weddings? 现在还不能,将来一定会No.No, not yet.I will, though, of course.简直是精神折磨Jolly nerve-racking.就像初夜一样Yes, rather like the first timeone has sex.我想是吧Well, I suppose so.当然没那么混乱也不会用那么多保险套Rather less messy, of course.And far less call for condoms.你觉得怎么样?
记得那次你把爸爸的船开动
螺旋桨把我的腿打碎吗?
这次更烂
那个穿灰衣服的男孩是谁?Who's that boyover there in the gray? 他叫大卫His name's David.很有魅力,是不是?Something of a dish, isn't he? 我一向都是这样想的Well, I've always thought so.他们干嘛…?Why are they...?-魅力小子是聋子-可惜-The dish can't hear.-Oh!天啊Gosh.对,不能说话…Yeah, silent...但却引人入胜...but deadly attractive.就是这样Bang, bang, bang.That's it.请到帐篷就坐,晚餐准备好了Into the marquee, please.Dinner is served.你好吗?How do you do? 我叫汤姆,很高兴认识你Hello, Tom.Splendid to meet you.令人兴奋Very exciting.你好Hi.我叫思嘉My name's Scarlett.别让我喝太多否则我会很轻佻的Don't let me drink too much,because I'll get really flirty.你好吗?我叫查尔斯How do you do? My name is Charles.别说笑,查尔斯已经死了二十年Don't be ridiculous.Charles died years ago.他是另一个查尔斯吧Must be a different Charles.你说我不认得自己的兄弟吗?You're saying I don't knowmy own brother? 不是的No, no.各位,很抱歉打扰你们吃甜点Ladies and gentlemen, sorry todrag you from your desserts.身为伴郎我觉得我要说几句话There are one or two little thingsI feel I should say as best man.我只是第二次当伴郎This is only the second timeI've ever been best man.希望我还算称职吧I hope I did the job okaythat time.至少上一对夫妇还愿意跟我说话The couple in question are at leaststill talking to me.很可惜,他们却互不理睬Unfortunately, they're not actuallytalking to each other.他们几个月前离婚了The divorce came througha couple of months ago.但他们向我保证此事跟我无关But I'm assured it had absolutelynothing to do with me.宝拉显然在我演讲之前Apparently, Paula knew Pierce sleptwith her sister...已知道皮尔斯跟她的妹妹睡...before I mentioned itin the speech.可是他跟岳母睡却真是意外The fact that he slept with hermother came as a surprise...但我却以为这段两日婚姻是…...but I think was incidental tothe nightmare of recrimination...随之而来的互相责备和暴力所导致的...and violence that becametheir two-day marriage.说够了,我要说的是安格斯Anyway, enough of that.My jobtoday is to talk about Angus.他并没有秘密And there are no skeletonsin his cupboard...我是这样想的...or so I thought.我待会会去求证,我想说的是…I'll get to that in a minute.I'd just like to say this: 一如以往…I am as ever...对于像安格斯和萝拉一样愿意许下承诺的人...in bewildered awe of anyonewho makes this kind of commitment...我都异常敬佩...that Angus and Laurahave made today.我自知办不到I know I couldn't do it...他们办得到,实在太好了...and I think it's wonderfulthey can.说回安格斯和他的同类So back to Angus and those sheep.各位先生、女士,请举杯So, ladies and gentlemen,if you'd raise your glasses.-敬一对壁人-好!-The adorable couple.-Yes!敬一对壁人The adorable couple!敬一对壁人The adorable couple!替我吻新娘!Get one for me, Angus!我第一次看见盖瑞夫跳舞时The first time I sawGareth on the dance floor...还以为会弄出人命...I feared lives would be lost.她很漂亮She's a pretty girl.你目不转睛地看着她一见钟情吗?The one you can't take your eyes off.Love at first sight? 不,我曾跟她的舞伴玩橄榄球No, it's the bloke she's dancing with.I played rugby with him at school.我在想他是打哪个位置的I'm trying to rememberwhat position he played.我们来辩论一下Though, let's say forthe sake of argument...人们参加婚礼时会爱上别人...one did take a fancy to someoneat a wedding.有没有人可以就这样说Do you think there are peoplewho can just say: 『宝贝,我叫查尔斯你今晚走运了?』“Hi, babe.My name's Charles.This is your lucky night”? 他们肯定不是英国人If there are, they're not English.的确如此Quite.三个星期是最低限度的试探期Three weeks is aboutmy question-popping minimum.你知道我爱你的,是不是?You know I love you,Jean, don't you? 我爱你…I love you.I love you.麦克,虽然我不认识你And Mike, I've never met you before...但我真的很爱你...but I love you very much.I really do.别理会她,她喝醉了Ignore her, she's drunk.至少我希望她是At least I hope she is.否则我的麻烦可大了Otherwise, I'm in real trouble.你过得怎么样?How's it going, Lyds? 烂透了Bloody awful.亲爱的,怎么了?Oh, dear.What's the problem? 大家都说我会有艳遇I was promised sex.Everybody said it: 你是伴娘,会有艳遇推也推不掉“You'll be a bridesmaid, you'll get sex.You'll be fighting them off.” 可是现在简直是门可罗雀But not so much as a tonguein sight.我的意思是,若你想要…Well, I mean, if you fancy...干什么...anything...我永远都会…...I could always...别说无聊事了Oh, don't be ridiculous, Bernard.-我才不是那么绝望呢-当然了-I'm not that desperate.-No, right.Of course.有道理Fair enough.说得好It's a good point.再见!Bye!好好享受良辰美景!Have a lovely, lovely time!再见!Bye!你今晚住在哪?Where are you staying tonight,Charles? 思嘉和我在旅舍里下榻Scarlett and I are at some pub.好像叫什么幸运船的不是所有人都住那里吗?The Lucky Boat, something like that.Aren't we all? 不,计划有些微变动No.Slight change of plan.他们要到我家去The others are comingback to my place.南茜会在我们玩拼字游戏时弄宵夜给我们吃Nansy's there.Might cook us eggsand bac over a late-night Scrabble.不知道你有没有兴趣参加Wondered if you'd like to join.好极了,非常谢谢你Yeah, great.Thanks very much.有房间给思嘉睡吗?Is there room for Scarlett? 当然有,一共间房Oh, absolutely.rooms, actually.你是全英国最富有的人吗?Tommy, are you the richest manin England? 不是!No, no!我们大概是第七位吧I believe we're about seventh.最富有的当然是女王The queen, obviously.那个布兰森也混得很不错And that Branson bloke'sdoing terribly well.真是好消息Well, excellent news.我去告诉思嘉I'll go tell Scarlett.好的Yeah.除非…That's...你走桃花运...unless you get lucky first.算了吧!快走…Forget about it!Get out of it!Get out.Go on!你好Hi.你好,还以为你已经走了Hi.Hi!I thought you'd gone.我还在,我想知道你今晚住在哪Not yet.I was just wonderingwhere you were staying tonight.这个…Well...我本来是住在一间叫什么…I was staying at some pub calledThe Lucky...-幸运船的旅馆里-是船夫...Boat or something like that.-Boatman.对Right.不过我现在要跟朋友到朋友的家里But now I'm going to stay at somefriend's house with some friends.正确来说,那是一座大城堡Well, I think enormous castle isa more accurate description.真可惜,我也是住在船夫旅馆That's too bad becauseI'm at The Boatman.我很高兴Well, it was nice...虽然还不算认识你...not quite meeting you.那篇演讲词很精彩It was a great speech.谢了Thanks.我要走了Well, I'm going now.不!不…别走No!No, no, don't go.我们可以聊聊,现在还早呢We can meet now.The evening's just getting going.你我都知道那只是自欺欺人We both know that's a big lie.该死Fuck.城堡在召唤了,你清醒吗?The castle beckons, I think, Tom.Are you sober? 绝对清醒,我整晚都喝橘子汁Absolutely.Orange juice all night.来吧Come on.各位再见了!Bye, everybody!伯纳!Bernard!支持你的男人
哔…
向全世界说你爱他
给予他无尽的爱
支持--汤姆,可以停车吗?Tom, can you stop the car? 停车!Stop the car!对不起,我还是想…Sorry.Sorry.I just think I might...留在旅馆里...stay in that pub after all.干嘛?Why on earth? 我在研究名字中有船字的旅馆No, seriously.I'm researchingpubs with “boat” in the title.希望能有决定性的成果I hope to produce the definitive work.-请便-实在荒谬-Please yourself.-It's a silly thing, you know? 对Right.古怪的决定Odd decision.你好Hello.你好Hi.你好Hi.结果房间不够分配Turned out there wasn'troom for all of us.你说那是一座城堡You said it was a castle.的确是城堡No, it is a castle.是很小的城堡It's just a very, very small one.只不过楼上楼下各一间房真罕见Tiny.Just one up,one down, which is rare.要喝点什么吗?Drink, sir? 我想喝威士忌,谢谢Yeah.I'd like a glassof whiskey, please.Thanks.-你要喝吗?-听来不错-Do you want?-Yeah, sounds good.-给这位女士多调一杯-要两杯吗?-Make another one for the lady.-Doubles, sir? 谢了Thanks.原来你也在这里,你好吗?You here too? How are you? 你好,我很好Hello.I'm fine.-有没有见过嘉莉?-谁?-Haven't seen Carrie, have you?-Who? 嘉莉,来自美国的美腿女郎Carrie.American girl.Lovely legs.是婚礼上的宾客,芳香扑鼻Wedding guest.Nice smell.抱歉,没看见No.Sorry.该死!可恶Damn.Blast.还以为已经得手了I think I was in there.若你看见她可以告诉她我回房了吗?If you see her, could youtell her I've gone to my room? 好的Yeah, yeah.-威士忌-谢谢-Your whiskey, sir.-Thank you.这杯是…And one for the...上路用的,好极Road.Lovely.我想要喝一杯,一起喝好吗?I think I might have one.Mind if I join you? 好的,太好了No.It'd be lovely.一杯威士忌,一支雪茄Another glass of whiskeyand a cigar.等等,要一瓶吧Hold on.Make that a bottle.让我们静下来看看能否喝到天亮We might as well settle in.Let'ssee if we can push on till dawn.-婚礼办得真好-对-Lovely wedding.-Yes, yes.我跟他哥哥一起念书,那厮很棒I was at school with his brotherBufty.Tremendous bloke.他是宿舍的舍监,经常欺负我He was head of my house.Buggered me senseless.教我认识人生真谛Taught me things about life.你在哪认识他的?Where you know him from? 大学University.真好…Splendid.Splendid.Yep.我没上大学觉得没此必要I didn't go myself.I couldn't see the point.我在金融界工作要诗歌来干嘛?When you're workingthe money markets......what use is Wordsworthgonna be? 打扰了你妻子问你可否马上上楼?Excuse me.Your wife says,“Could you come upstairs at once? 若你忘了的话,是号房Room , in caseyou can't remember.”-我妻子?-是的-My wife?-Yes, sir.是我妻子!…Oh, my wife!My wife!你醉了,连妻子也忘记了You are drunk.You can'tremember you got a wife.对Yeah, yeah.-若你不介意的话…-不介意,你走吧-Do you mind if I...?-No, no.Off you go.-祝你好运-谢了-Best of luck.-Thanks.幸好我还是独身可以继续寻找凯蒂的芳踪Lucky bachelor me, I'll have anothersearch for that Katie creature.-是嘉莉-对,漂亮的小妞-Carrie.-That's the one.Damn fine filly.我知道我得手了I think I'm in there.-你好-你好-Hi.-Hello.很对不起Sorry about that.没关系,他很难缠的That's fine.He was hard to get rid of.对Yeah.这样…So...也许我们可以…Maybe we could just...先躲一会,然后…...skulk around herefor a bit, and then...再下去...go back down.好主意我不是经常都偷偷摸摸的Now that's a thought.I don't usually skulk a lot...但有需要的话,我也会躲起来...but I suppose I could skulkif skulking were required.你经常都是鬼鬼祟祟的吗?Do you skulk regularly? 不,通常我不觉得…No.No, I don't normally...自己是个逃避者,不过…...think of myself as a skulker,but...你何不进来先躲一会Well, why don't you come inand skulk for a while...再作打算...and we'll see.新郎新娘没在教堂里接吻I noticed the bride and groomdidn't kiss in the church...有点奇怪...which is kind of strange.在我的家乡,人们经常接吻Where I come from,kissing is very big.是吗?你说得对,我们较保守Is it? Yes, well, you're right.We probably are more reserved.『你可以跟新娘接吻了』没列在经文中“You may now kiss the bride,”isn't in the Book of Common Prayer.我总害怕自己会一时冲动而越轨I always worry I'll go too farin the heat of the moment.你觉得怎样才算是越轨呢?How far do you thinktoo far would be, then? 我不知道Oh, I don't know.也许…Maybe...这样还可以吧...that would be all right.这样很好That would be fine.事实上,这是有拒绝的意思In fact, it might be a bit dismissive.也许这样…Maybe this...会比较好...would be better.若再进一步就会有危险了Yeah, I think it would be dangerousto take it any further.我的意思是…I mean...你知道…You know...这样也许有点过分了?That might be taking it a little far.这样又如何?What about this? 那个牧师会觉得事情失控了吗?You think the vicar would think thingshad slipped a bit out of his control? 他会I think he might.这种事跟婚礼比起来…This kind of thing is reallybetter suited...更适合度蜜月...to the honeymoon thanto the service itself.为何要叫做蜜月呢?Why do you thinkit's called a honeymoon? 不知道,可能是…I don't know.I suppose it's...『蜜』是因为这段时间甜如蜜...“honey” because it's sweetas honey.至于『月』,那是因为丈夫…And “moon” because it wasthe first time...第一次看见太太的屁股...a husband got to seehis wife's bottom.怎么了?What's happening? 我要走了I have to go.-到哪去?-美国-Where?-America.真可悲That is a tragedy.在我离开之前Just before I go...你想于何时宣布订婚的事?...when were you thinking ofannouncing the engagement? 对不起,谁要订婚?Sorry.Whose engagement? 我们的Ours.既然我们已经睡过了,应该结婚I assumed since we slept together,we'd be getting married.你觉得呢?What did you think? 什么?What? 我…I...你知道Gosh, you know, that...这种事要仔细考虑清楚...takes a lot of thinking about,that kind of thing.很明显的,我…Obviously, I'm...你在开玩笑You're joking.天!还以为这是『致命的吸引力』God!For a moment there,I thought I was in Fatal Attraction.你是葛伦克萝斯我的兔宝宝则在锅子里I thought you were Glenn Close, andI'd find my pet rabbit on the stove.不是的No.然而我们都错过了一段良缘了But I think we've both misseda great opportunity here.再见Bye.(伯纳与莉蒂亚之喜宴)(三个月后)妈的!Oh, fuck!妈的Fuck.妈的见他妈的鬼Fuck.Fuckity fuck.该死,妈的!Fuck.Fuck!-开车还是坐计程车?-计程车吧,找不到停车位的-Car or taxi?-Taxi.We could never park.还是开车好一点Car seems a good idea.-妈的-妈的-Fuck.-Fuck.别管它,没有人注意到的Leave it.No one will notice.这次…Well...对不起,我迟到了,堵车...sorry I'm late.Traffic.是的Yeah.今天是谁结婚呢?Who is it today? 再照一张One more, quick.他们准备好了They're ready to go.因父In the name of the Father...及子...and of the Son...及圣灵之命,阿们...and of the Holy Spirit.Amen.大家一起祈祷Let us pray.天父,你把婚姻的缔结变为神圣的神秘Father, you have made the bondof marriage a holy mystery...象征基督对教会的爱...a symbol of Christ's lovefor his church.请你透过儿子主耶稣基督Hear our prayersfor Bernard and Lydia...垂听我们为伯纳和莉蒂亚的祷告...through your son,Jesus Christ, our lord...他与你一起统治大地...who lives and reigns with you...及圣山羊…...and the Holy goat.圣灵Ghost.唯一及永在的真神,阿们One God, forever and ever.Amen.首次主持婚礼他是这家人的朋友It's his first time.He's a friend of the family.-太好了-伯纳和莉蒂亚-Excellent.-Bernard and Lydia...我要询问你们是否愿意承担婚姻的义务...I shall now ask if you freelyundertake the obligations of marriage.伯纳,请你跟我说一遍Bernard, repeat after me: 我庄严地宣告I do solemnly declare...我庄严地宣告I do solemnly declare...没任何法律上的障碍...that I know not of anylawful impediment...没任何法律上的障碍...that I know not of anylawful impediment...妨碍我,莉蒂亚…...why I, Lydia...妨碍我,伯纳…...why I, Bernard...对不起Sorry.我…Why I...伯纳葛佛瑞圣约翰德莱尼...Bernard GodfreySaint John Delaney...我,伯纳杰佛瑞辛约翰德莱尼Why I, Bernard GeoffreySinjin Delaney...跟莉蒂亚约翰希博特...may not be joinedin matrimony...结为夫妇...to Lydia John Hibbott.跟莉蒂亚琼希博特...may not be joinedin matrimony...结为夫妇...to Lydia Jane Hibbott.莉蒂亚Lydia...请你跟我说一遍...repeat after me: 我庄严地宣告I do solemnly declare...我庄严地宣告I do solemnly declare...没任何法律上的障碍...that I know not of anylawful impediment...没任何法律上的障碍...that I know not of anylawful impediment...妨碍我,莉蒂亚琼希博特...why I, Lydia Jane Hibbott...妨碍我,莉蒂亚琼希博特...why I, Lydia Jane Hibbott...下『蛋』给…...may not be johned in matrimony...下嫁给…...may not be joined in matrimony...伯纳杰佛瑞...to Bernard Geoffrey...辛约翰德莱尼...Sijern...Sijin Delaney.伯纳…...to Bernard...杰佛瑞…...Geoffrey...辛约翰德莱尼...Sinjin Delaney.我请在坐各位见证I call upon those persons herepresent to witness...我请在坐各位见证I call upon those persons herepresent to witness...我,伯纳...that I, Bernard...德莱尼...Delaney...我,伯纳德莱尼...that I, Bernard Delaney...愿意娶你,莉蒂亚琼希博特...do take thee,Lydia Jane Hibbott...愿意娶你,莉蒂亚琼希博特...do take thee,Lydia Jane Hibbott...为我的『可怕』妻子...to be my awful wedded wife.为我的合法妻子...to be my lawful wedded wife.对…对极了That's r...That's right.愿全能的天父祝福你们May almighty God bless you all.因父、及子、及圣零…圣灵之名The Father, the Sonand the Holy spigot...Spirit.阿们Amen.好极了!Bravo!好极了!Bravo!好极了!Bravo!Effect,{fn幼圆fscxfscy}Thanks.{rfn幼圆}{fn幼圆}{rfn幼圆}-我们来了-这边!-We're coming, Bernie.-Up here!对不起Sorry.对不起…Sorry.Sorry.这边?当然了That way? Yes, of course.-对不起,你们两个…-汤姆,别动-Sorry.Could you two...?-Tom, don't go away.对不起Sorry.我对婚姻有一个新理论I've got a new theoryabout marriage.两个相爱的人同居,突然间…Two people are in love, they livetogether, and then suddenly...一天他们相对无言...one day they run outof conversation.连一个话题都找不到Totally.They can't think ofa single thing to say to each other.就是这样,惊惶失措That's it.Panic.然后突然之间Then suddenly...他们想出了打破僵局的方法...it occurs to the chap that there isa way out of the deadlock.-是什么?-他向她求婚-Which is?-He'll ask her to marry him.英明!真英明!Brilliant.Brilliant!他们这辈子都有话可说了They've got something to talk aboutfor the rest of their lives.婚姻是解决无话可说的方法You're saying marriage is a wayto get out of a pause in conversation.是打破僵局的灵丹妙药The definitive icebreaker.汤姆,演讲的内容是什么?Tom, how's the speech coming along? 我想是很不错的,老少咸宜It's pretty good, I think.Something for everyone.笑中有泪Tears, laughter.好极了Excellent.这个理论非常好I think it's a very goodtheory, Gareth.有些人却认为结婚是因为有真爱There is another argument that ithas something to do with true love.这也是一种见解Now there's a thought.有什么可以效劳的地方?Can I help you, sir? 麻烦你给我三杯白兰地Can I have three glassesof brandy, please? 你好Hi.你好-Hello.-How are you? 你好吗?
很好Fine.Fine.对不起,见到你实在太高兴了Yeah.Sorry, I'm overwhelmedto see you.请你别再回美国去了Look, don't go backto America.Please.-我很快回来,知道吗?-好的-Be back in two secs, okay?-Okay.菲欧娜Hi, Fi.这是你们的,五小时后见That's yours and yours.See you in hours.-出了状况吗?-对,这个婚礼真是棒呆了-Something happened?-Yes.This is a bloody great wedding.你好Hi.你看起来很完美其实也许你天生完美Well, you look perfect.In fact, you probably are perfect.-你近来好吗?-真的很好-Well, how are you?-I'm really well.查尔斯,他是我的未婚夫哈米什Charles, I'd like youto meet Hamish, my fiance.太好了Excellent.太好了Excellent.你好吗?哈米什,很高兴认识你How do you do, Hamish?Delighted to meet you.很高兴见到嘉莉返回英国Charming to find Carrie back here.我可是费尽唇舌的呢It took lots of persuading.走吧,我对詹姆士说带了你来Come on, darling, I told JamesI was getting you.他会想我已经拿你没法了He'll think I've totally lostcontrol over you already.待会见I'll see you later.你还好吧?How are you doing, Charles? 突然之间就不好了Not great, actually, suddenly.我不知道I don't know.我的意思是…I mean...我干嘛老是参加婚礼…What the hell's going on here?Why am I always at weddings...而新郎总不是我?...and never actuallygetting married, Matt? 也许是因为你有点邋遢It's probably becauseyou're a bit scruffy.对Yeah.或是因为你还没碰到意中人Or it could also be becauseyou haven't met the right girl.就是这样吗?But you see, is that it? 也许其实我经常都碰到意中人Maybe I have met the right girls.Maybe I meet them all the time.-可能问题在我身上-胡说-Maybe it's me.-Oh, nonsense.各位先生、女士My lords, ladies and gentlemen...晚餐已经准备好了...dinner is served.可能你会在晚宴上找到妻子呢Come on.Odds on youmeet your wife at dinner.对Yes.天啊Oh, my God.查尔斯?Charles? 你好Hi.-你好,我是阿利斯泰尔-你好-Hello, I'm Alistair.-Great.你认识薇洛妮卡的And I believe you know Veronica.对,你好,薇Yeah.Hi, V.妮基Nicki.真好Great.你结婚了吗?Tell me, are you married? 还没No.你是同性恋的吗?Are you a lesbian? 老天爷!Good lord!你为何会这么说的呢?Well, what made you say that? 这是女人独身的可能性之一It's one of the possibilitiesfor unmarried girls.总比说找不到意中人It's a bit more interestingthan saying: 来得有趣吧“Oh, dear.Just never foundthe right chap.” 对Quite right.开心就好,不是吗?Why be dull? 谢谢Thank you.事实上,我早已有意中人只是他不爱我The truth is, I have met the rightperson, only he's not in love with me.在我不再爱他之前,没人有机会Until I stop loving him,no one stands a chance.真倒霉Bad luck.可不是吗?Yes, isn't it? 我念书时曾经是同性恋者I was a lesbian once at school...只当了十五分钟,该不算数吧...but only for minutes.I don't think it counts.茶叶一共有四百多种There are different kinds of tea...还不包括所谓的水果茶在内...and that's not including all theseso-called fruit teas.我曾带薇到印度参观茶园I took Veronica to Indiato look at the plantations.好极了Excellent.你曾和她游印度吧I believe you and herwent there once.是的That's right.查尔斯讨厌透了Charles was vile.我快要吐了,他却坚持说笑话He insisted on cracking jokeswhile I was ill.我只想使你振作起来I was cheering you up.原来你就是那个薇洛妮卡!You're that Veronica!哪个薇洛妮卡呢?Which Veronica? 查理?Charlie? 记得孟买吗?Remember Bombay? 我跟查理约会时When Charles and I were going out,he told me he'd had...他说他跟『呕吐的薇』...this interesting journeyaround India...在印度有一次有趣的旅程呢大概是如此吧...with Vomiting Veronica.I think that was it.我也记不起自己说过了也许有吧I don't remember ever mentioning it.Maybe I did.查尔斯Oh, come on, Charles.你是我约会过的人中最轻率的了I don't think I've been outwith anyone less discreet.你说得有点夸张了That's a bit of an exaggeration.才不是呢It is not.我记得你说过一个叫海伦娜的?I remember you going onabout this girl.Helena, was it? 她妈妈向你献殷勤Her mother made a pass at you.我记得这个呢!I remember this!你不知道若不接受她是否于礼不合呢!You couldn't work out if it would beimpolite not to accept her advances!对!That's right!海伦娜是猪小姐她妈妈就是猪太太Helena was Miss Piggy,so her mother was Mrs.Piggy.也许…I think perhaps it was...从那时起,我们已经瘦了很多We've both lost a lot of weightsince then.真好,要演讲了Great.The speeches.各位尊贵的先生、女士My lords, ladies and gentlemen...请静听伴郎致词...pray silence for the best man.伯纳跟我说她跟莉蒂亚订婚时When Bernard told me he wasgetting engaged to Lydia...我恭喜他,因为他其他的女友...I congratulated him becauseall his other girlfriends...实在是蹩脚货...had been such complete dogs.其中大部分都是今晚的坐上客May I say we are delighted to haveso many of them here this evening.看见卡密拉,我特别高兴I'm particularly delightedto see Camilla...你们都可能记得...who many of youwill probably remember...她是伯纳第一个求婚对象...as the first personBernard asked to marry him.若我没记错,她叫他滚蛋If I remember rightly,she told him to sod off.这倒是莉蒂亚的福气And lucky for Lydia that she did.真教人失望It's very disappointing.全场最标致的美女在我那一桌叫嘉莉We had the most adorable girlat our table called Carrie.她未婚夫似乎很富有拥有半个苏格兰呢Apparently her fiance's awfully grand,and he owns half of Scotland.-你怎么了?-我被困在见鬼的婚礼里-How are you?-I'm stuck in the wedding from hell.前任女友的阴魂缠绕不散Ghosts of girlfriends pastat every turn.若再遇上汉莉雅塔噩梦就完成了If I see Henrietta,the horror will be complete.查尔斯Hello, Charles.汉,你好吗?Hello, Hen.How are you? 汉,我…Oh, Hen, l...你干嘛就是不肯放过她呢?Why can't you leave her alone? 你还伤得她不够吗?Haven't you hurt her enough? 失陪了我还是躲到别人不到的地方去吧Excuse me.I think I'd better bewhere other people are not.你好Hello.我是塞雷纳
你好
我还在学习
也许会错误『白』『初』
不,很好…
-你想跳舞吗?-好
好『猪』意 计程车!Taxi!晚安Good night, sir.谢谢Thank you.我知道,没事的,太好了I know.It's all right.Oh, God, this is wonderful.求求你Please.等等,这样不好玩我要看看我丈夫!Oh, wait a minute.This is no fun.I want to see my lovely husband!谁是坏坏的新郎呢?Who's a very bad bridegroom,indeed?!-你有男朋友吗?-有-Have you got a boyfriend?-Yes.-他叫什么名字?-杜夫,擅长打乒乓球-What's his name?-Dolph.He's good at table tennis.你呢?What about you? 没有No.Afraid not.为什么呢?Why not? 不知道I don't know.因为我爱慕的人…Because most of the blokes I fancy...都觉得我是傻瓜,姿色又平庸...think I'm stupid and pointless...他们干过我之后就丢下我...and so they just bonk meand then leave me.那些喜欢我的人,简直是讨厌鬼And the kind of blokes that dofancy me, I think are drips.我连干他们的劲儿都没有I can't even be botheredto bonk them...所以现在我一无所有...which does sort ofleave me a bit nowhere.什么是『干』呢?What's bonking? 跟打乒乓球差不多Well, it's kind of liketable tennis...只是所用的『球』比较小一点...only with slightlysmaller balls.正点!So good!我爱老婆!I love my wife!我爱老公!And I love my husband!我们还是回去吧Think we'd better be getting back? 也许可以多等几分钟再来一个回合Or we could just wait a few minutesand have another go.你好坏…Naughty...坏透的家伙...naughty little rabbit.我找到了Found it.查尔斯,我们得聊聊Charles.Charles, we must talk.对…Right.You're right.事实上,我跟很多人说起你The thing is, Charlie, I've spokento lots of people about you.大家都同意你有问题And everybody agreesyou're in real trouble, Charles.是吗?Am I? 你每段的关系都很短暂You see, you're turning intoa serial monogamist.女友如走马灯般,但你谁也不爱One girl after another, yet you'llnever love anyone...因为你不让她们接近你...because you never letthem near you.正好相反On the contrary, Hen...你对大家总是那么温柔体贴You're affectionate to themand sweet to them.虽然你觉得我是笨蛋还是对我那么好Even to me, although you thoughtI was an idiot.-我没有-你有-I did not.-You did.我以为U合唱团是潜艇种类I thought U was a type of submarine.他们的音乐确有海洋的质素Well, their music has a naval quality.我说真的,你得给别人机会Be serious, Charles.You must give people a chance.你不用逼迫自己结婚You don't have to think,“I must get married.” 但不能以一定不结婚的心态去谈恋爱But you mustn't start relationshipsthinking, “I mustn't get married.” 很多时候我什么都没想我只是消磨时间而已Most of the time I don't think at all.I just potter along.查尔斯!Oh, Charlie!天啊,你从前看着我的眼神!Oh, God, the way you usedto look at me!是我误会了而已I just misread it, that's all.我以为你要求婚原来你却在想如何离开我I thought you were goingto propose......and you were working outhow to leave.我没有No, no.I wasn't.天啊,实在太荒谬了Oh, God.This is ridiculous.-汉…-不要-Hen...-No.不要,汉!…No, Hen!Hen!不要!No!过得愉快吗?Having a good night? 很好Yes, yes.娱乐价值跟老爸的葬礼不相上下It's right up there with my father'sfuneral for sheer entertainment value.还以为你已经离开了I thought you'd gone.哈米什要赶火车回爱丁堡No.Hamish has to takethe Edinburgh sleeper.我走了,要送我一程吗?I'm off now.Keep me company? 这里可以了Here, please.要上来喝杯睡前酒吗?You want to come up for a nightcap? 你确定?You sure? 对,我们可以冒这个险Yes.I think we can risk it.我蛮确定自己可以抗拒你你又不是那么帅I'm pretty sure I can resist you.You're not that cute.对不起,好主意Sorry.Yeah, great.早安,查尔斯
早餐准备好了Breakfast's up.(一个月后)烤得有点焦Well, it's a bit burnt.太好了Excellent.你今天要忙什么呢?What are you up to today?
第四篇:有两个集合用两个线性表LA和LB表示即线性表中的数据元素即为集合中的成员。现要求一个新的集合A=A∪B。
例2-1 假设有两个集合A和B分别用两个线性表LA和LB表示,即:线性表中的数据元素即为集合中的成员。现要求一个新的集合A=A∪B。////////////////////////////////////////////////////////// 上述问题可演绎为:
要求对线性表作如下操作:
扩大线性表LA,将存在于线性表LB中而不存在于线性表LA中的数据元素插入到线性表LA中去。
////////////////////////////////////////////////////////// 操作步骤:
1.从线性表LB中依次察看每个数据元素;GetElem(LB,i)→e 2.依值在线性表LA中进行查访;LocateElem(LA,e,equal())3.若不存在,则插入之。ListInsert(LA,n+1,e)////////////////////////////////////////////////////////// void union(List &La,List Lb){ La_len=ListLength(La);//求线性表的长度 Lb_len=ListLength(Lb);for(i=1;i<=Lb_len;i++){ GetElem(Lb,i,e);//取Lb中第i个数据元素赋给e if(!LocateElem(La,e,equal()))ListInsert(La,++La_len,e);//La中不存在和e相同的数据元素,则插入之 } }//union ////////////////////////////////////////////////////////// #ifndef DSH #define DSH
#define TRUE 1 #define FALSE 0 #define OK 1 #define ERROR 0 #define INFEASIBLE-1 #define OVERFLOW-2 //Status是函数的类型,其值是函数结果状态代码 typedef int Status;typedef int ElemType;
#endif ////////////////////////////////////////////////////////// #ifndef LISTH #define LISTH
#include “ds.h”
#define LIST_INIT_SIZE 100 #define LISTINCREMENT 10 typedef struct{ ElemType *elem;//存储空间基址
int length;//当前长度
int listsize;//当前分配的存储容量(以sizeof(ElemType)为单位)}List;
//俗称顺序表
#endif
Status InitList(List &);void CreateList(List &, int[],int);int ListLength(List);void GetElem(List, int, ElemType &);int LocateElem(List, ElemType, Status(*compare)(ElemType,ElemType));Status ListInsert(List &, int, ElemType);void PrintList(List);//////////////////////////////////////////////////////////////// #include
L.elem=(ElemType*)malloc(LIST_INIT_SIZE*sizeof(ElemType));if(!L.elem)exit(OVERFLOW);L.length=0;L.listsize=LIST_INIT_SIZE;return OK;} //InitList
void CreateList(List &L, int a[],int n){
//顺序输入n个数据元素,建立顺序表
int i;for(i=0;i L.elem[i]=a[i];//输入元素值 L.length=n;} //CreateList int ListLength(List L){ return L.length;} void GetElem(List L, int i, ElemType &e){ e=L.elem[i-1];} int LocateElem(List L, ElemType e, Status(*compare)(ElemType,ElemType)){ int i;int *p;i=1;//i的初值为第1元素的位序 p=L.elem; //p的初值为第1元素的存储位置 while(i<=L.length &&!(*compare)(*p++,e)) ++i;if(i<=L.length) return i;else return 0;} Status ListInsert(List &L,int i,ElemType e){ //在顺序线性表L的第i个位置之前插入新的元素e,i的合法值为1≤i≤ListLength(L)+1 ElemType *newbase,*q,*p;if(i<1 || i>L.length+1) return ERROR;//i值不合法 if(L.length>=L.listsize) { //当前存储空间已满,增加分配 newbase=(ElemType*)realloc(L.elem,(L.listsize+LISTINCREMENT)*sizeof(ElemType)); if(!newbase)exit(OVERFLOW);//存储分配失败 L.elem=newbase; //新基址 L.listsize+=LISTINCREMENT;//增加存储容量 } q=&(L.elem[i-1]); //q为插入位置 for(p=&(L.elem[L.length-1]);p>=q;--p) *(p+1)=*p;//插入位置及之后的元素右移 *q=e; //插入e ++L.length;//表长增1 return OK;} // ListInsert void PrintList(List L){ // 输出顺序表L int i;printf(“n”);for(i=1;i<=L.length;++i) printf(“%d ”,L.elem[i-1]); // 输入元素值 printf(“n”);} ////////////////////////////////////////// #include void Union(List &La,List Lb){ // 将所有在线性表Lb中但不在La中的数据元素插入到La中 int i;int e;int La_len,Lb_len; La_len=ListLength(La);Lb_len=ListLength(Lb);for(i=1;i<=Lb_len;i++){ GetElem(Lb,i,e); if(!LocateElem(La,e,equal)) ListInsert(La,++La_len,e);} }//Union int main(){ List La,Lb;InitList(La);InitList(Lb); CreateList(La,a,4);CreateList(Lb,b,7);printf(“集合A:”);PrintList(La);printf(“集合B:”);PrintList(Lb); Union(La,Lb);printf(“集合A U B:”);PrintList(La);printf(“A与B的并集对吗?”);getchar();return 0;} /////////////////////////////////////////////////