会议致辞词汇扩展

时间:2019-05-15 09:18:48下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《会议致辞词汇扩展》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《会议致辞词汇扩展》。

第一篇:会议致辞词汇扩展

Vocabulaire supplémentaire 欢迎/ 开幕/ 闭幕词

L’allocution d’accueil / d’inauguration ou d’ouverture / de clôture 开/闭幕式

La cérémonie d’inauguration / de clôture 举行纪念碑的揭幕式 Inaugurer un monument 为展览会揭幕 Inaugurer/ dévoiler une exposition 奠基典礼 La cérémonie de pose de la première pierre 开学典礼

La cérémonie de l’entrée scolaire 毕业典礼 La cérémonie de graduation/ remise des diplômes 开国大典

La cérémonie marquant la fondation d’une république 婚礼 La cérémonie de mariage 庆典 La cérémonie/ la solennité / la fête/ les festivités 答谢宴会

Le banquet de remerciement/ de retour 欢迎宴会

Le banquet de bienvenue 告别宴会

Le banquet d’adieu(x)招待会/宴会 La réception 冷餐招待会 Le buffet de réception 酒会

Le cocktail 宣布...开幕

Déclarer l’inauguration de...宣布...闭幕 Déclarer la clôture de...陛下

Votre/ sa Majesté 殿下

Votre/ son Altesse Royale(Impériale)阁下

Votre/ son Excellence 值此...之际 A l’occasion de...我愿借此机会...J’aimerais profiter de cette opportunité pour...我代表中国政府向各位来宾表示热烈欢迎,对会议的召开表示衷心的祝贺!Je tiens à exprimer, au nom du gouvernement chinois, mes chaleureux souhaits de bienvenue à tous les invités ici présents, et toutes mes félicitations à l’inauguration de la session!最后,祝各位在北京生活愉快,并祝会议圆满成功!Finalement, je vous souhaite un bon séjour à Beijing et bon succès à la conférence.我非常高兴地欢迎诸位赖到中国北京参加欧中联合商会经贸论坛。首先,请允许我代表北京市政府对本届论坛主办单位表示感谢。

J’ai un grand plaisir de vous souhaiter la bienvenue en Forum de l’économie et du commerce Europe-Chine à Beijing.Tout à bord, je me permets d’exprimer, au nom de la municipalité de Beijing, mes remerciements aux établissements chargés de l’organisation du Forum.在中法建交40周年之际,我来到法兰西共和国访问,就是要向世人表明,巩固和发展中法关系是中国的既定方针,我们将为此而不懈努力。

A l’occasion de 40e anniversaire des relations diplomatiques entre la Chine et la France, ma visite en République française montre bien au monde que consolider et développer les relations avec la France constitue une politique bien arrêtée de la Chine.Nous oeuvrerons inlassablement pour ce but.让我们共同努力,推动中法关系在新世纪里取得更大发展,为造福中法两国人民、为建设一个更加繁荣稳定的世界做出贡献。

Oeuvrons donc ensemble pour un plus grand développement des relations sino-françaises au cours du nouveau siècle, dans l’intérêt de nos deux peuples et d’un monde plus prospère et plus stable.现在,让我们在新的形势下,继往开来,携手前进,不断将中非友好合作提高到新的水平。Aujourd’hui, dans la nouvelle situation et à partir de nos acquis, que nous avancions la main dans la main vers l’avenir afin de porter sans cesse les relations d’amitié et de coopération sino-africaines à de nouveaux paliers.预祝本届部长级会议取得圆满成功!Touts mes voeux de succès pour notre conférence au niveau ministériel.今年5月,一位名叫付清礼的已故中国维和士兵被授予一枚“哈马舍尔德”勋章。这为26岁的年轻人为刚果(金)的和平进程献出了宝贵生命。我想用他生前说过的一句话结束我的发言,“我们是为和平而来。”

En mai de l’année courante, un soldat chinois nommé FU Qingli, qui est décédé, a été couronné d’une médaille « Hammarskjöld ».Ce jeune homme âgé de 26 ans a sacrifié sa vie précieuse au processus de la paix du Congo-Kinshasa.Je voudrais terminer mon discours avec ce qu’il a dit de son vivant : « nous sommes venus pour la paix ».现在,我提议,为中非合作论坛及北京2000年部长级会议的成功召开,为中非友谊与合作的不断加强,为各位元首和在座朋友们的身体健康,干杯!Maintenant, je propose de porter un toast pour les succès du Forum de la coopération sino-africaine et du Conseil des ministres en l’an 2000 à Beijing, pour le renforcement de l’amitié et de la coopération sino-africaines, ainsi que pour la santé de Messieurs les Présidents et tous les amis ici présents!

第二篇:CATTI口译高频词汇(会议致辞英译汉)

acting administration consular美国使馆代理公使

add a new page to the history of给……的历史增添新的一页

annual meeting年会

atmosphere of cordiality and friendship诚挚友好的气氛

barbecue party烧烤聚会

baron, baroness男爵、男爵夫人

be privileged to attend this conference很荣幸地参加本次会议

be shocked to learn of惊悉

cheek-to-cheek embrace贴脸拥抱

Chief Justice首席大法官

Chinoiserie18世纪的中国艺术风格

Church House英国圣公会总部大楼

civil service examinations科举考试

civil society民间社会

colleagues in the diplomatic corps使团各位同行

congenial atmosphere融洽气氛

cornerstone of our support base我们的鉴定支持者

Counsel General总领事

countries of origin原籍国

courtesy call礼节性拜会

crucial check on the power of the bench and bar制约法官和律师权利的重要手段 dedicate a memorial to enshrine one’s memory修建纪念园来寄托对某人的哀思 dedication典礼/仪式

draw to a close即将结束

duke, duchess公爵、公爵夫人/女公爵

earl, countess伯爵、伯爵夫人/女伯爵

end speech with…以……结束讲话

express deep appreciation深表谢意

express sincere congratulations and best wishes致以衷心的祝贺和最美好的祝愿 eye salute注目礼

fellow Americans美国同胞们

fellow citizens同胞们

festive moment喜庆的时刻

full of dynamism of the modern era充满现代活力

gathering permeated with a spirit of cordial friendship充满真诚友谊的聚会 give a banquet in honor of宴请

global diaspora全球散居者

Global Migration Group全球移民小组 Good health and a long life健康长寿

第三篇:德语会议词汇

十届全国人大一次会议 die 1.Tagung des X.Nationalen Volkskongresses

全国人民代表大会 der Nationale Volkskongress

中国人民政治协商会议 die Politischen Konsultativkonferenz des Chinesischen Volkes代表der Abgeordnete

国务院总理朱镕基 Zhu Rongji, Ministerpräsident des Staatsrates

作政府工作报告 den Tätigkeitsbericht/ Rechenschaftsbericht der Regierung erstatten

(一)五年来政府的工作回顾 Rückblick auf die Regierungstätigkeit in den vergangenen fünf Jahren

* 亚洲金融危机冲击 Die asiatische Finanzkrise rief Erschütterungen hervor.* 世界经济增长放慢 Das Wachstum der Weltwirtschaft verlangsamte sich.* 国内产业结构矛盾十分突出 Die Gegensätze in der inländischen Industriestruktur spitzten sich sehr zu.* 国有企业职工大量下岗 Eine große Anzahl von Arbeitern und Angestellten wurde von Staatsunternehmen freigesetzt.* 1998、1999年连续遭受特大洪涝灾害 1998 und 1999 wurde das Land hintereinander von äußerst großen Überschwemmungen heimgesucht.* 全国各族人民在中国共产党的领导下,团结奋进,顽强拼搏,战胜了种种困难。Unter der Führung der Kommunistischen Partei Chinas schritten alle Nationalitäten des ganzen Landes geschlossen vorwärts, kämpften hartnäckig, überwanden verschiedene Schwierigkeiten.* 改革开放和经济社会发展取得举世公认的伟大成就 In der Reform und Öffnung sowie der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung wurden weltweit anerkannte große Erfolge erzielt.* 我们胜利实现了现代化建设第二步战略目标,开始向第三步战略目标迈进。Wir haben das strategische Ziel des zweiten Schritts der Modernisierung erfolgreich realisiert und begonnen, in Richtung des strategischen Ziels des dritten Schritts voranzuschreiten.(二)经济增长 Wirtschaftswachstums

* 国民经济保持了良好发展势头。Die Volkswirtschaft behielt eine gute

Entwicklungstendenz bei.* 结构调整迈出重要步伐 Bei der strategischen Regulierung der Wirtschaftsstruktur wurden bedeutende Schritte getan.* 经济持续较快增长 Die Wirtschaft wuchs stetig schnell an.* 国内生产总值按可比价格计算,平均每年增长7,7%。Das Bruttoinlandsprodukt stieg von 7,4 Billionen Yuan 1997 auf 10,2 Billionen Yuan 2002;gerechnet nach vergleichbaren Preisen war das jährlich ein durchschnittlicher Anstieg um 7,7%.* 产业结构调整成效明显。Bei der Regulierung der Industriestruktur wurden deutliche Erfolge erzielt.* 粮食等主要农产品供给实现了由长期短缺到总量平衡、丰年有余的历史性转变。Die Versorgung mit Getreide und anderen wichtigen Agrarprodukten verwirklichte den historischen Wandel von der langjährigen Knappheit zum Gleichgewicht zwischen dem

Gesamtangebot und der Gesamtnachfrage sowie dem Überschuss in fruchtbaren Jahren.* 以信息产业为代表的高新技术产业迅速崛起。Die High-Tech-Industrien mit der IT-Industrie als Vertreterin sind schnell aufgekommen.* 传统工业改造工业改造步伐加快。Die Umgestaltung der traditionellen Industrien beschleunigte sich.* 现代服务业快速发展。Der moderne Dienstleistungssektor entwickelte sich rasch.* 经济增长的质量和效益不断提高。Die Qualität und die Effizienz des

Wirtschaftswachstums verbesserten sich kontinuierlich.* 国家税收连年大幅度增长Die Steuereinnahmen des Staates stiegen von Jahr zu Jahr in großem Maße.* 全国财政收入平均每年增加2053亿元,达到2002年的18914亿元Die Finanzeinnahmen des ganzen Landes stiegen von 865,1 Mrd.Yuan 1997 auf 1891,4 Mrd.Yuan 2002;dies bedeutete eine jährlich durchschnittliche Zunahme um 205,3 Mrd.Yuan.* 国家外汇储备从1399亿美元增加到2864亿美元。Die Devisenreserven des Staates stiegen von 139,9 Mrd.US$ auf 286,4 Mrd.US$.* 全社会固定资产投资累计完成17.2万亿元。Die Gesamtanlageinvestitionen in den letzten fünf Jahren betrugen insgesamt 17,2 Billionen Yuan.* 5年累计发行6600亿元长期建设国债,带动银行贷款和其他社会资金形成3.28万亿元的投资规模,办成了不少多年想办而没有力量办的大事。Besonders die Emission von langfristigen

Aufbau-Staatsobligationen in Höhe von 660 Mrd.Yuan hat Bankkredite und andere soziale Finanzmittel nach sich gezogen, so dass die Investitionen einen Umfang von 3,28 Billionen Yuan erreichten und wir viele große Unternehmungen vollbracht haben, die wir seit Jahren vollbringen wollten, aber aus Mangel an Kräften nicht vollbringen konnten.* 社会生产力跃上新台阶Die gesellschaftlichen Produktivkräfte erreichten eine neue Stufe.* 国家的经济实力、抗风险和国际竞争力明显增强。Die Wirtschaftsstärke des Staates, seine Widerstandsfähigkeit gegen Risiken und seine internationale Konkurrenzfähigkeit haben sich sichtbar erhöht.三)科技创新能力明显增强。Die Fähigkeit zur wissenschaftlichen und technischen Innovation verstärkte sich

beträchtlich.* 基础研究、高技术研究和应用技术研究取得重要进展。In der Grundlagenforschung, der Hochtechnologie-Forschung und der Forschung über die angewandte Technik wurden wichtige Fortschritte gemacht.* 国家创新体系建设积极推进。der Aufbau eines nationalen Innovationssystems wurde aktiv vorangetrieben.* 信息技术、生命科学、航空航天技术等领域成就突出。Auf den Gebieten

Informationstechnik, Biowissenschaften sowie Luft-und Raumfahrttechnik wurden hervorragende Leistungen erzielt.* 完成水稻基因组精细图 die Erstellung eines genauen Katalogs der genetischen Struktur des Reises

* 建成10兆瓦高温气冷核反应堆实验工程 die Vollendung des Versuchsprojektes für den 10 Megawatt-Hochtemperaturreaktor

* 研制成功超大规模并行处理计算机 erfolgreiche Entwicklung und Herstellung des parallel arbeitenden Superrechners

* 成功试验“神舟”系列飞船 die erfolgreichen Experimente mit der Serie des Raumschiffs vom Typ „Shenzhou“

* 标志着我国在相关领域跨入世界先进行列。Das sind Kennzeichen dafür, dass China auf den betreffenden Gebieten zu den fortgeschrittenen Ländern der Welt gehört.* 建成一批国家重点实验室。Eine Anzahl von staatlichen Schwerpunkt-Laboratorien wurde gebaut.* 实施一批重大科学工程。Eine Anzahl von wichtigen wissenschaftlichen Projekten wurde durchgeführt

* 开始建设一批国家工程技术研究中心。Der Bau einer Anzahl von staatlichen

Forschungszentren für Ingenieurtechnik wurde begonnen.* 科技成果市场化、产业化明显加快。Der Prozess der Vermarktung der

Forschungsergebnisse und deren Anwendung in der Produktion beschleunigte sich erkennbar.* 五年获得国家登记的科技成果14万多项,授予专利权52万件。

In den fünf Jahren wurden mehr als 140 000 Forschungsergebnisse vom Staat registriert und 520 000 Patente erteilt.* 知识产权保护进一步加强。Der Schutz des geistigen Eigentums wurde weiter verstärkt.(四)教育事业迅速发展。Das Bildungswesen entwickelte sich rapide.* 全国实现基本普及九年义务教育、基本扫除青壮年文盲的人口地区覆盖率,由1997年的65%提高到

2002年的91%。Der Anteil der Gebiete, wo die neunjährige Schulpflicht im Wesentlichen durchgesetzt

und das Analphabetentum unter den Jugendlichen und Personen mittleren Alters im

Wesentlichen beseitigt worden ist, ist landesweit von 65% 1997 auf 91% 2002 gestiegen.* 高中阶段教育得到加强。Die Mittelschulbildung oberer Stufe wurde verstärkt.* 高等学校从1999年起连续扩大招生规模,高考录取率从36%提高到59%。In den Jahren seit 1999 vergrößerten die Hochschulen die Zahl der aufzunehmenden Studenten, sodass die Aufnahmequote von 36% auf 59% gestiegen ist.* 2002年高等学校在校生1600万人,是1997年的2,3倍。2002 hatten die Hochschulen 16 Mio.immatrikulierte Studenten, was das 2,3fache der Zahl von 1997 bedeutete.* 5年内全国本专科毕业生1300万人。In den fünf Jahren haben 13 Mio.Studenten ein ordentliches bzw.ein maximal dreijähriges berufsorientiertes Studium absolviert.* 毕业研究生31万人。310 000 Aspiranten haben ihr Studium abgeschlossen.* 高校后勤社会化改革取得重要进展。Bei der Reform bezüglich der Vergesellschaftung der Versorgungsdienste der Hochschulen wurden wichtige Fortschritte erzielt.* 新建和改建学生公寓4800万平方米,超过1950年到1997年的建设总规模。

Studentenheime mit einer Gesamtfläche von 48 Mio.m² wurden neu bzw.umgebaut, was den gesamten Umfang der von 1950 bis 1997 gebauten Studentenheime übertrifft.* 基本建成结构比较完整、专业门类齐全的职业和成人教育体系。Ein Berufs-und Erwachsenenbildungssystem mit einer relativ vollständigen Struktur und vollständigen

Fachrichtungen ist im Großen und Ganzen errichtet worden.* 特殊教育、早期教育得到重视。Der Sonderschul-und der Vorschulbildung wurde Aufmerksamkeit geschenkt.* 民办教育迅速发展。Der nichtstaatliche Schulbetrieb entwickelte sich rapide.* 素质教育不断加强,促进了学生德智体美全面发展。Die qualitätsorientierte Bildung wurde ständig verstärkt, was die allseitige-moralische,geistige, körperliche und ästhetische-Entwicklung der Schüler förderte.(五)社会主义民主政治和精神文明建设成效显著。In der Entwicklung der sozialistischen demokratischen Politik und der geistigen Zivilisation wurden bemerkenswerte Erfolge erzielt.* 民主政治建设不断加强。Der Aufbau der demokratischen Politik wurde ständig verstärkt.* 各级政府自觉接受同级人民代表大会及其常委会的监督。Die Regierungen aller Ebenen unterzogen sich bewusst der Kontrolle seitens des Volkskongresses auf entsprechender Ebene und dessen Ständigen Ausschusses.* 主动加强与人民政协的联系。die Verstärkung ihrer Verbindungen mit der Politischen Konsultativkonferenz des

Chinesischen Volkes aus eigener Initiative

* 认真听取民主党派、工商联、无党派人士和人民团体的意见。die Meinungen der

demokratischen Parteien, der Vereinigung der Industriellen und Kaufleute,der Parteilosen und der Volksorganisationen gewissenhaft hören

* 基层民主进一步扩大。Die Demokratie an der Basis vergrößerte sich weiter.* 村民自治、城市居民自治和村务公开、厂务公开、政务公开逐步推行。die

Selbstverwaltung der Dorfbewohner und die der Stadtbewohner sowie die transparente Gestaltung der Angelegenheiten der Dörfer, der Fabriken und der Regierung wurden allmählich praktiziert.* 城市社区建设继续发展。Der kommunale Aufbau in den Städten entwickelte sich weiter.* 贯彻依法治国基本方略 die Durchführung des Grundkonzeptes, das Land gemäß dem Gesetz zu verwalten

* 坚持依法行政 Festhalten an der Rechtsbindung der Verwaltung

* 政府法制建设进程加快。Der Prozess des Aufbaus der Regierung beschleunigte sich im Rahmen der Rechtsordnung.* 五年间,国务院提出法律议案50件。In den fünf Jahren hat der Staatsrat 50 Gesetzvorlagen vorgelegt.* 颁布行政法规150件。150 administrative Verordnungen wurden erlassen.* 适应发展社会主义市场经济和加入世贸组织的要求 den Erfordernissen der Entwicklung der sozialistischen Marktwirtschaft und des Beitritts zur WTO entsprechen

* 对2000年底以前发布的756件行政法规进行全面清理,废止71件,宣布失效80件。Die vor Ende 2000 veröffentlichten 756 Verwaltungsgesetze bzw.-verordnungen wurden umfassend überprüft, wobei 71 davon aufgehoben und 80 annulliert worden sind.* 国务院各部门共清理涉外规章和有关政策规定2300件,废止830件,修订325件。Die Abteilungen des Staatsrates haben insgesamt 2300 Vorschriften betreffs der

Außenwirtschaft bzw.einschlägige politische Bestimmungen überprüft, wobei sie 830

davon aufgehoben und 325 revidiert haben.* 强化行政监察、审计和经济监督。Die administrative Überwachung, die

Rechnungsprüfung und die Wirtschaftskontrolle wurden forciert.* 推进依法行政、反腐倡廉和查处大案要案 die Förderung der Rechtsbindung der

Verwaltung, der Bekämpfung der Korruption und der Befürwortung der Rechtschaffenheit sowie der Ermittlung und Ahndung schwerwiegender Rechtsfälle

* 社会治安综合治理的各项措施进一步落实。Die verschiedenen Maßnahmen zur

umfassenden Verbesserung der öffentlichen Sicherheit wurden weiter in die Tat umgesetzt* 社会治安状况好转。Der Zustand der öffentlichen Sicherheit verbesserte sich.* 人民群众安全感增强。Das Sicherheitsgefühl der Volksmassen stärkte sich.六)精神文明建设取得新成果。Bei der Entwicklung der geistigen Zivilisation wurden neue Resultate erzielt.* 学习宣传邓小平理论和“三个代表”重要思想活动深入开展。Die Kampagne zum Studium und zur Propagierung der Deng-Xiaoping-Theorie und der wichtigen Ideen des „Dreifachen Vertretens“(die KP Chinas vertritt die Erfordernisse der Entwicklung fortschrittlicher Produktivkräfte, die Richtung des Vorwärtsschreitens fortschrittlicher Kultur und die

grundlegenden Interessen der überwiegenden Mehrheit des chinesischen Volkes)wurde tiefgehend durchgeführt.* 坚持依法治国和以德治国相结合 daran festhalten, die Verwaltung des Landes gemäß dem Gesetz mit der Verwaltung des Landes gemäß der Moral zu verbinden.* 以讲文明、树新风为主要内容的精神文明创建活动蓬勃展开。Die Tätigkeiten zur

Entwicklung der geistigen Zivilisation, bei denen es sich hauptsächlich um die Ausprägung eines zivilisierten Benehmens und die Befürwortung einer neuen sozialen Moral handelt, entfalteten sich schwungvoll.* 思想道德建设继续加强。Der ideologisch-moralische Aufbau wurde weiter verstärkt.* 科学知识进一步普及。Wissenschaftliche Kenntnisse wurden weiter verbreitet.* 科学精神得到弘扬。Der wissenschaftliche Geist wurde entfaltet.* 文学艺术、新闻出版、广播影视等事业全面发展。Die Literatur und Kunst, die Presse und das Verlagswesen, der Rundfunk, das Filmwesen und das Fernsehen sowie andere kulturelle Bereiche entwickelten sich allseitig.* 优秀作品不断涌现。Immer wieder sind ausgezeichnete Werke erschienen.* 文化、卫生、体育领域改革和发展加快。Die Reform und Entwicklung in den Bereichen Kultur, Gesundheitswesen und Sport beschleunigten sich.* “扫黄”、“打非”斗争不断深入。Der Kampf gegen Pornographie und illegale Publikationen wurde ununterbrochen tiefgehend geführt.* 对外文化交流空前活跃。Der kulturelle Austausch mit anderen Ländern war so rege wie nie zuvor.* 城乡卫生工作得到加强。Die Hygienearbeit in Stadt und Land verstärkte sich.* 重大疾病预防控制取得成效。Bei der Vorbeugung gegen und der Kontrolle über die wichtigsten Krankheiten wurden Erfolge erzielt.* 加强灾后防病防疫工作。Die Vorbeugung gegen Krankheiten und Seuchen nach Katastrophen wurde verstärkt.* 实现了特大洪涝灾害之后无大疫。Womit wurde das Ziel, dass nach äußerst schweren

Überschwemmungen keine großen Seuchen vorkommen,realisiert.* 颁布并实施中国妇女、儿童发展纲要。Das Chinesische Entwicklungsprogramm für Frauen und Kinder wurde veröffentlicht und in die Tat umgesetzt.* 青少年的教育和保护工作得到加强。Die Arbeit für die Erziehung und den Schutz der Jugendlichen und Minderjährigen wurde intensiviert.* 老龄工作进一步展开。Die Arbeit für alte Menschen entfaltete sich weiter.* 残疾人事业有了很大发展。Die Behindertenfürsorge hat eine große Entwicklung genommen.* 群众性体育活动蓬勃展开。Der Breitensport entfaltete sich schwungvoll.* 竞技体育屡创佳绩。Im Leistungssport wurden immer wieder gute Leistungen erzielt.* 五年间,在重大国际比赛中共获得485个世界冠军,创造世界纪录193次。In wichtigen internationalen Wettbewerben der vergangenen fünf Jahre wurden insgesamt 485 Weltmeistertitel errungen und 193 Weltrekorde aufgestellt.* 北京成功获得2008年奥运会申办权 die erfolgreiche Bewerbung Beijings um die Ausrichtung der Olympiade 2008

* 上海赢得2010年世界博览会举办权 die Gewinnung des Rechts auf die Veranstaltung der Expo 2010 durch Shanghai

* 激发了全国各族人民的爱国热情。Der patriotische Enthusiasmus aller Nationalitäten des ganzen Landes wurde entfacht.* 增强了民族自豪感和凝聚力。Der Nationalstolz und der nationale Zusammenhalt wurden gestärkt.

第四篇:会议日语词汇

会议用语

全体会議、本会議、総会全体会议,正式会议,大会 シンポジウム研讨会

セミナー研究会

フォーラム

パネル.デイスカッション

セッション

円卓会議

交流会

会議、討論

発起人、主唱者

主催側

組織委員会

準備委員会

会議の招集

開催地

参加者、出席者

来賓、ゲスト

オブザーバー

プログラム

レジュメ论坛座谈会;座谈会发言人第XX场会议圆桌会议交流大会 会议,讨论 发起人,倡导人 主办单位组织委员会准备委员会会议的召开举办地 与会者,出席者 来宾,特邀人员 观察员(旁听者)会议程序 纲要(摘要)

議長会议主席

司会者会议主持人(司仪)議事次第讨论程序開会宣言宣布开会 分科会

ブース

イヤホン

挙手

拍手

多数決

起立

小组讨论会(分组会议)同声传译室耳机举手拍手 表决(多数表决)起立

第五篇:会议致辞

在共青团湖北省电力公司第一次代表大会上的致辞

各位领导,各位代表:

早春三月,万象更新,在这播种希望的美好时节,共青团第一次代表大会隆重开幕了,这是广大团员青年政治生活中的一件大事,首先,我谨代表公司委员会及省内其它兄弟单位团委对此次大会的胜利召开表示热烈的祝贺,向各位代表并通过你们向辛勤工作在各条战线上的广大团员青年致以诚挚的问候和崇高的敬意!

近九年以来,各级团组织在公司党委和上级团组织的领导下,坚持以“服务企业中心工作,服务青年成长成才”为主线,团结带领广大团员青年立足岗位,拼搏奉献,深入开展青年安全示范岗、青年文明号服务千万家等建功实践活动,为事业发展和保证安全供电做出了重要贡献,共青团与青年工作也走在全省青工战线的前列。这些成绩的取得,凝聚了广大团干部及广大团员青年的辛勤努力和汗水。这些成绩也充分证明,共青团组织在团结带领和引导青年职工服务企业服务社会方面发挥了不可替代的作用,已经成为促进企业发展的一支重要力量。

今年是“十一五”开局之年,今后几年,也将是公司共青团事业发展的一个重要时期,我们相信,在新一届的共青团委员会的带领下,广大团员青年一定会认真贯彻落实公司“十一五”发展规划,紧紧围绕新时期共青团工作的思路,为实现新的发展目标再创佳绩,再立新功!

公司等大型企业都是重点用户,为我们企业的经营发展创造了安全稳定的环境。同时,我们兄弟企业团委之间也不断增进学习和交流,多年来结下了深厚的友谊。在经济建设和企业发展的新形势下,让我们携手并进,共同努力,努力开创企业共青团工作的新局面!

最后,预祝大会取得圆满成功!谢谢大家。

下载会议致辞词汇扩展word格式文档
下载会议致辞词汇扩展.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    会议致辞

    在。。。。。。纪检监察业务培训班上的欢迎词尊敬的各位领导,各基层处与会同志们:大家好!秋高气爽,万物竞红。正在全局上下轰轰烈烈涌动的改革浪潮中,今天我们非常高兴地迎来了《......

    会议致辞

    各位朋友、各位来宾: 大家下午好! 首先,请允许我代表重庆胜会贸易有限公司对各位朋友的到来,以及对水宜生微电解制水器的关注,表示热烈的欢迎和诚挚的谢意!也要感谢水宜生,让我们新......

    会议致辞

    致------------------- --------------欢迎辞名字 (2018年1月) 尊敬的-------------各位嘉宾,各位朋友: 冬天是一个收藏的季节,冬天是一个蓄势待发的季节,欢迎大家在这瑞雪纷......

    会议致辞

    会议致辞(全文) http://.cn2011年09月06日16:46新华网 新华网北京9月6日电 加强区域合作 实现绿色增长 ——在首届亚太经合组织林业部长级会议上的致辞 (2011年9月6日) 胡锦......

    会议致辞

    会议致辞 尊敬的致明德首席健康专家、致明德商学院专家团团长XXX教授! 尊敬的致明德德爱国际联盟领导人XXX先生! 尊敬的各地市场领导人,社会各界来宾,各位致明德的家人们,大家下......

    会议致辞

    各位专家、同仁、朋友们:大家上午好! 今天,舞阳县人民医院骨病与骨肿瘤学术研讨会在此如期召开,我代表医院向百忙之中莅临我院传经送宝的各位专家教授表示热烈欢迎!向积极支持我......

    会议致辞

    会 议 致 辞 各位领导、各位来宾: 在这春风送暖、百花吐艳的阳春四月,我们高兴的迎来了省农行各级领导、各地市行领导和新华保险湖北分公司、中心支公司的各位领导前来参加新......

    会议致辞[★]

    XXX中秋团拜会致辞 尊敬的各位来宾:各位朋友:先生们:女士们:大家上午好! 值中秋、国庆两大节日来临之际,我谨代表江XX行临河支行全体员工向多年来一直关心、支持我们行工作的广大......