三跨生成功考入厦门大学,英语笔译MTI备考心得[精选]

时间:2019-05-15 09:46:29下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《三跨生成功考入厦门大学,英语笔译MTI备考心得[精选]》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《三跨生成功考入厦门大学,英语笔译MTI备考心得[精选]》。

第一篇:三跨生成功考入厦门大学,英语笔译MTI备考心得[精选]

研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

厦门大学英语笔译MTI学姐分享经验,一方面是对过去考研一年进行总结,另一方面,研途宝小编也是希望后来者可以有所借鉴,取得更加骄人的成绩。行文大致包括初试方法、参考书籍、学习反思等。

成绩:2017年厦大英语笔译MTI初试381分,初复试均排名第十成功录取。

其中英语翻译基础129,百科126,翻译硕士英语67,政治59。

个人基本情况:某普通一本学校中文专业学生,中文基础扎实;通过三笔、大二获市级英语演讲比赛一等奖、六级540+、四级570+。

行文大致分为三部分,分别是初试、调剂、复试。在第一部分初试上,我会简述一下我如何选学校,并对所有科目考试内容进行细化、列出所用书目,也将会按照时间顺序来叙述自己的准备过程,以及就2017年的初试考试内容给出自己的复习建议。在第二部分,我会简单介绍一下自己为保险起见参加调剂的过程。在第三部分复试,又分为笔试和面试。为保险起见我也参加了华侨大学的复试,在这里也一并把经验分享给大家。行文的最后,是亲身经历后的一些感悟。

一、初试

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

2016年1月,上大三的我,正在青岛大学中文系交流。系统旁听了一个学期的英语专业课程之后,我有了想要跨考翻译硕士的想法。这些课程对我来说并不算难,甚至在一些大家都觉得枯燥的课程上,我找到了乐趣。从大一开始我就每天坚持英语晨读,和小伙伴一起练习口语,也拿过学校、市级和省级的大小奖项。可以说,英语是除了我的专业课学习之外,大学生活中最重要的部分。但当时,我还是在喜欢的古代文学和相对陌生的翻译专业中摇摆不定。

为了更深入的了解翻译专业,我经常上知乎查一些关于翻译硕士职业发展、如何备考等问题,也搜集了许多网上的经验帖。寒假每天练车,但除了整理经验帖,我也依旧每天都像从前一样抽时间背单词、模仿朗读新概念

三、每周至少两次精读。在择校上,我承认我有名校情结。一个好的学校,带给你的不仅是知识的增长,更有开阔的眼界。因为向往南方,我初步选定了中山大学和厦门大学。

中山大学之前考过全英文的百科常识与汉语写作,这不仅需要有丰富的中国传统文化常识,更需要对这些知识的英文掌握能力。厦门大学在2016年笔译录取八人,录取最低分是437分,这分数远远超过了我的想象。是选难度不太高的211学校,还是坚持初心报名校?我犹豫了很久。加了许多经验帖上留了联系方式的学姐,经过了解,我得知2016年报考厦大,把成绩报给学姐且初试成绩低于400分的人可谓绝无仅有。也许是题简单?--我决定搏一把。用尽全力去争取,即便进不了复试调剂其他学校也有优势不是吗?放下所有后顾之忧,在4月初,我正式开始备考之路。

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

针对初试备考的科目,我所用所有资料如下:

1.翻译硕士英语(100分):《朗文英语语法》、《朗文英语语法练习》、《新东方专四词汇》、《新东方专八词汇》、曲根专八词汇讲义、《如鱼得水专八词汇》、《星火专八改错》、《星火专八阅读》、《英语专业八级作文》、《新东方专四语法练习》、跨考教育编MTI翻译硕士英语真题;

2.英语翻译基础(150分):武峰老师《十二天突破英语翻译》、《韩刚B2A三笔练习》、三级笔译教材、庄绎传老师《英汉简明翻译教程》、厦门大学杨士焯老师《英汉翻译教程》、李长栓老师《非文学翻译理论与实践》、张培基《英译中国现代散文选

(一)》、2016年中英对照政府工作报告、跨考教育编著MTI英语翻译基础真题、卢敏《人事部三级笔译热词宝典》、中国日报热词红宝书、卢敏热词、中国日报热词、跨考教育热词宝典;

3.汉语写作与百科常识(150分):搜集整理的2011到2015各校真题中出现的所有百科名词解释、《不可不知的2000个文化常识》、《中国文化要略》、《自然科学史十二讲》、搜集整理的汉语写作公文例文、白延庆《公文写作》、跨考教育编MTI汉语写作和百科知识真题、《抢分红素材》、《时政热点作文素材》;

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

4.政治(100分):肖秀荣精讲精练和1000题、肖秀荣八套卷、肖秀荣最后四套卷、蒋中挺最后五套卷

最开始是打基础的阶段。因为政治和百科相对侧重于记忆,而且作为中文系的学生在记诵方面有一定的优势,所以我初步拟定在七八月份开始这两门课。在最后,要至少用一个半月的时间熟悉真题,所以按照时间顺序,从四月份到十二月份,我的复习安排如下:

1.四月

⑴翻译硕士英语:看语法书做练习、每天背专四单词150个、背专八单词50个并利用曲根专八单词讲义进行巩固、每天按规定时间完成一篇专八阅读并精读、泛读两篇经济学人;

⑵英语翻译基础:做武峰十二天练习并对照答案,背其中翻译好句、整理背诵卢敏、中国日报热词;

2.五月

⑴翻译硕士英语:语法书扫尾巩固、每天背专八单词200个、每天按规定时间完成两篇专八阅读并精读、泛读两篇经济学人;

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

⑵英语翻译基础:武峰十二天练习再巩固、庄绎传《英汉简明翻译教程》的限时练习和巩固、整理背诵中国日报、卢敏热词;

3.六月

⑴翻译硕士英语:每两天限时完成一章《专四语法词汇练习》并就错误对语法查缺补漏、每天背200个单词用法、每天按规定时间完成两篇专八阅读并精读、泛读至少两篇其他类型文章、每月两次400字英语作文写作(限时一小时,背过作文书上例文)

⑵英语翻译基础:庄绎传《英汉简明翻译教程》重点章节限时练习和巩固、三笔教材每周练习一章并背诵例文、整理翻其中译要点和重点表达,整理背诵卢敏和中国日报热词、做其他学校真题一套并总结

4.七月

准备期末考试、暑假休息调整、每天背单词做精读,搜集资料

5.八月

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

⑴翻译硕士英语:每两天限时完成一章《专四语法词汇练习》和一篇专八改错并就错误对语法查缺补漏、每天背200个单词用法、每天按规定时间完成两篇专八阅读并精读、泛读至少两篇其他类型文章、每月三次400字英语作文写作(限时55分钟,背过作文书上例文)

⑵英语翻译基础:每周完成三笔教材重点章节一章并背诵例文、回顾十二天中的练习,做其他学校真题两套,总结翻译方法和重点词汇等;

⑶汉语写作与百科常识:《自然科学史十二讲》整理名词解释、11年和12年的各校真题百科名词解释整理、看白延庆《公文写作》,2篇不同类型文章练笔。

6.九月

⑴翻译硕士英语:每两天限时完成一章《专四语法词汇练习》和一篇专八改错并就错误对语法查缺补漏、每天过200个单词用法、每天按规定时间完成四篇专八阅读并精读其中一篇、泛读至少两篇其他类型文章;

每月三次400字英语作文写作(限时50分钟,背过作文书上例文)

⑵英语翻译基础:每周完成三笔教材重点章节一章、杨士焯老师《英汉翻译

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

教程》练习,整理翻译笔记;

⑶汉语写作与百科常识:每天进行《中国文化要略》的整理和背诵、13年和14年真题出现的百科名词解释的整理、每天过名词解释25个、每月看公文例文进行2~3篇仿写;

⑷政治:看完精讲精练上的毛概和马哲,刷1000题。

7.十月

⑴翻译硕士英语:每天过100个单词,每月三次400字英语作文写作(限时45分钟,背过作文书上例文)、回顾所做所有专八改错补漏、再过一遍专四语法词汇练习的错题、每天按规定时间完成四篇专八阅读并精读其中一篇、泛读至少两篇其他类型文章;

⑵英语翻译基础:杨士焯老师《英汉翻译教程》练习、政府工作报告翻译重点段落并背诵、整理笔记;

⑶汉语写作与百科常识:整理背诵15年和部分16年各校百科真题名词解释、每天过名词解释30个,把不同类型例文分门别类进行整理、每周就真题题目写作;

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

⑷政治:看完精讲精练上的思修和法律基础,刷1000题、第一遍1000题扫尾。

8.十一月

⑴翻译硕士英语:每两天按考研时间下午2:30至5:30刷一套跨考教育真题、改错巩固;

⑵英语翻译基础:每两天按考研时间上午8:30至11:30刷一套真题、改错巩固,回顾笔记;

⑶汉语写作与百科常识:每两天按考研时间下午2:30至5:30刷一套跨考教育真题、改错巩固、背诵人物事例和整理的笔记;

⑷政治:马哲和毛概刷第二遍1000题、做1000题中的其他章节错题并回顾精讲精练、肖秀荣八套卷限时做完整理考点。

9.十二月

⑴翻译硕士英语:每两天按考研时间下午2:30至5:30刷一套跨考教育真题、更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

改错巩固;

⑵英语翻译基础:每两天按考研时间上午8:30至11:30刷一套真题、改错巩固、回顾笔记和热词;

⑶汉语写作与百科常识:复习整理的百科笔记,回顾整理的不同类型文章,就不太熟悉的公文类型进行仿写、背诵人物事例,三天做一套真题;

⑷政治:做肖秀荣八套卷、四套卷和蒋中挺五套卷,回顾易错考点并背诵押题讲义。

以上就是我准备初试的全过程。

▼重点介绍一下我所采用的上面每个学科的学习方法。

1.背诵作文例文:大体看一遍例文后区分不同角度的论点(一般以段落划分);标记各个论点中的分论点;对整个文章构筑框架;注意不同论点中所用的句法词法;回顾框架进行背诵。

2.背诵自己已经翻译过的翻译例文以及巩固:仔细看一遍,第二遍着重注意例文中所出现的自己翻译的不精确之处并进行记录;背诵英文例文时看着汉语文

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

章进行口头翻译(类似于视译),再与例文相比较。不断纠正,直至全部熟悉,再隔几天拿出来再翻译。

3.做政治1000题:先看一遍精讲精练标注自己认为的重点;用铅笔刷1000题并看课后答案,在精讲精练中标出原句,错题在精讲精练和1000题中彩笔标出;每隔几天翻一次。再刷一遍1000题时亦如是。

4.百科常识:先标记重点词语,注意名词解释中的逻辑;背诵时可以录音路上听,方便时时回顾。

▼真题回顾与反思:

1.政治大题必背肖四,我放在政治上的时间太少

2.翻译基础一门没有考热词,考了杨士焯老师书上的句子和古文句子翻译,所以杨老师书里句子必背。段落翻译共四段,偏向生活和企业类翻译,但也考过文化热题和政治类。这次有印象的就考了一段文学翻译、一段厦门航空公司的翻译。时间紧内容多,但一定先浏览一遍看看难度,给每个题留下合适的时间。我每篇文章在翻译之前至少读了四遍,胸有成竹之后再翻译比不熟悉原文就着急翻译速度更快,文章也更通顺。注意:热词还是要背,因为很有可能会出现在段落翻译之中。需要另外看相关古文翻译类书籍,如英译本的《论语》等。

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

3.百科之前考的是名词解释,这次考了25个选择题。语言学也考了几道题,印象中有一道题目是分析“花朵”、“书本”的结构。有条件建议看一下语言学或者《现代汉语》;还考了独立宣言的相关知识。小作文是为英语培训机构写企业简介,大作文给了两句名言,让自己总结立意后写大于800字的文章。名言中有一句是认识你自己。百科两个小时就可以全部做完。但谁也不知道下次厦大百科形式如何,所以不能抱有侥幸心理而不背名词解释,仍要踏实复习。

4.翻译硕士英语这一门,作文不同于练过的专八作文,考的是论电子书和纸质书之优劣。题目简洁,考结构和承接。阅读和改错按照专八准备,词汇语法的选择题按照专四准备。

▼注意:

1.保持良好作息;

2.每天制定计划表,最重要的事情放在最前面做;

3.焦虑的时候就出去走走,不要逼自己但不可以放纵;

4.身体是革命的本钱,有空就去跑跑步。

更多考研专业课资料访问研途宝考研网

第二篇:初试第一,天津外国语大学英语笔译MTI备考攻略

研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

天津外国语大学英语笔译MTI学姐分享自己的备考经验,研途宝小编一来希望能给考研的学弟学妹一些指点,二来也是希望通过回忆过去的考研生活给自己打些鸡血,从看剧、刷微博、逛淘宝的颓废生活中走出来,重拾热情,昂首向前。

一、关于择校

首先谈下我的择校原因。许多英语专业的孩子都会有外院情结的吧,我就是其中一个,所以择校初就只考虑了外语类院校,北外、上外不敢报,不喜欢广州排除了广外,最后只剩西外、川外,天外,纠结最久的就是西外和天外,最后因为天津更利于发展和学校有一个大两届的学姐考上选择了天外。

事实证明,我选择外语类院校是没错的。教学设施不说,语言学习氛围就特别好。复试那几天,走在天外校园里,随时都会有几个外国人走在身后上演最强舌头。接着谈下成绩,我考的是英语口译,总分400,A英语翻译基础133(总分150),B翻译硕士英语90(总分100),C汉语百科与写作118(总分150),D政治59(总分100),初试排名第一,复试第五(所以学弟学妹们初试结束后切不可掉以轻心。)

PS:天外排名不按总分(但总分仍需过国家线),而是看两门专业课,而天外专业课也与其他学校有所不同,其他学校为翻译和百科(也就是A、C两科),而天外是翻译和英语(也就是A、B两科)

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

二、各科复习策略

★英语翻译基础:

首先是英语翻译基础这一科,因为考的是翻译硕士,所以翻译这一科的重要性自然不言而喻。这一科的考察题型:1.英汉短语互译,2.英汉篇章互译。今年天外英译汉考的是今年的热点,屠哟哟发现青蒿素,涉及一些专业词汇,有的给出了解释,有的则无。所以平常要多关注新闻。汉译英近两年开始都有点偏向散文的感觉,具体内容记不清了。不过即使考散文也不用过多担心,重点不在于译出风格而在达意,我们的境界也打不到译出风格,所以碰到文学风格明显的词句时,不要慌了阵脚,先理解中文意思,然后译出即可。

针对翻译,第一本推荐的书是武峰老师的《十二天突破英汉翻译》,书名听起来似乎有些low,但确实是本好书,十分适合用来入门,这本书我花了十五天看完,一个月左右消化,反复看,反复回忆书中讲的技巧,看完每一天的内容后合上书回忆书中的翻译策略,好的翻译例句,仔细琢磨为什么要这样翻,好在哪。然后辅以书本后的翻译练习,这本书后的翻译练习大都选自历年三笔真题或《英汉翻译简明教程》。不过,书中翻译练习的参考译文质量一般,有些中文译文读来拗口,英文译文太过冗长,所以建议大家练习完后,不必太过纠结于参考译文,可自行百度搜索更好的。

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

这本书吃透后推荐庄绎传先生的《英汉翻译简明教程》,唐义均的《汉英翻译技巧示例》,蔡力坚的《英汉实意翻译案例讲评》,后两本书图书馆都有借,大概是在H315附近,英语相关类图书都在那几个书架,直奔即可。以上四本书都是入门基础级别。

看完后就可挑些难一点的书和练习,推荐韩刚老师的《90天攻克三级笔译》,这本书是我整个复习过程中最喜欢、最珍惜的书。这本书对翻译技巧的讲解十分到位,翻译例句,参考译文都十分地道,也就是这本书让我一下子茅塞顿开,翻译水平突飞猛进。

8、9月的时候我经常拿着这本书一看就是大半天,早上看完下午看,前几天看的内容过几天又倒回来重新看,到此刻我拿出这本书时,发现书都被我翻黑了。这本书看完后,大概是十月中旬的样子,我又买了《90天攻克二级笔译》,此后一直到初试我就只看这两本书,加上各校真题,外刊辅以练习。

外刊阅读推荐Economist和《英语文摘》,不过前者不太方便因为没有参考译文加以对照,虽然现在出了经济学人商论app,但电子版还是不大方便,所以条件不允许的同学,可以直接选择《英语文摘》。强调一下,外刊阅读真的很重要,很重要,很重要。翻译是输出,所以一定要抓好输入--阅读这个环节。

前期复习时最好每天都要精读外刊,积累词汇是其次,重点在于积累地道的更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

表达,好的表达要记下来,反复背诵,才能在翻译的时候用进去。翻译这科的复习就一个字--练,在不断地练习中总结、反思、进步。所以也提醒大家在看翻译理论书籍的同时一定要辅以练习,从短到长,从易到难,练习做完后千万不能就此扔在一旁,可以先放几个小时再翻几次,也许能翻出更好的译文,翻过几遍后再对照参考译文,仔细研究差距,记下好的表达法,反复记忆。

不过这一科的复习我并没有笔记本,因为我觉得翻译笔记做起来太浪费时间,所以通常都是直接在书上写下自己笔记、翻译心得(心得我一般用不同颜色的笔写,因为每一遍翻译时都会有不同的感悟),或是写在便利贴上然后贴在相应位置,我觉得这样日后我回头复习时会更省事,直观。当然每个人的学习习惯不同,适合自己的才是最好的。

翻译是一个长期积累,慢慢进步的过程。刚开始练习时,抓耳挠腮,百思不得其解是很正常的,但只要坚持每天练习,时间久了一定会茅塞顿开。我九、十月份的时候,经常翻译起来就是一上午,一下午的,看到自己一天天的进步,异常陶醉,那种成就感带来的喜悦,简直能让你忘了所有烦恼,所以那阵子我心情的好坏也完全取决于自己一天下来练翻译的状态。

接着是短语互译,建议背诵三笔的词汇手册(挑着背)和中国日报网站的新闻热词栏目,后者是重中之重,前者只是以防会在篇章翻译中碰到不懂的和拓宽知识面。或者也可在微信购买中国日报官方出的那本红色的中国特色词汇小册

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

子,不用特意花时间背,吃饭休息时拿出来看看即可。

复习时一定要抓住重点,要有策略。比如这一科,总分150,而天外这一科考察时,短语互译占了40分,后面两篇篇章翻译分别55分。篇章翻译是主观的,而短语互译客观,好拿分,重在平时对新闻热点的关注度,所以这一科要想拿高分,就必需抓好容易得分的短语互译。推荐订购中国日报手机报,订阅方式自行百度。

★翻译硕士英语:

翻译硕士英语这一科,这一科准备起来就很容易了,也是我花心思最少的一科,基本就是背了背专八单词,考前20多天的时候练了阅读,背了几篇专八作文,复习累了的时候写写托福改错歇歇。天外这一科的考查内容:1.词义辨析2.改错3.阅读4写作。

词汇虽然有人说是GRE难度,但个人觉得并没有,建议背诵专八词汇就好,但不建议买那些超厚一本的专八词汇,我是在微博还是哪个论坛里找的历年专八真题核心词汇,背了个暑假,十月的时候用背了刘毅22000词,词汇量明显见长,然后就是反复复习和通过阅读外刊来补充。

改错稍加联系就好,拿托福或专八练习皆可,天外更接近托福难度,专八稍

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

难一些。阅读很简单,和专八阅读相比简直小菜一碟,阅读推荐《何凯文考研英语阅读》,虽然这本书是针对考研英语一,英语二的,但是里面的阅读解题思路讲解很好,阅读也很简单,不像专八,虐!

至于写作,不用准备太早,因为在平常练习翻译过程中你的写作水平也在无形中提升,考前二十天或者一个月左右多背几篇范文,理理写作思路即可。写作推荐两本,一本是冲击波的,另一本是《背最好的范文--英语专八范文200篇》,前者重点看书中介绍的写作思路,后者用来背诵,精挑5篇背诵,然后加以练习,同样作文也要注意关注时事热点。说到这,我一直信心满满以为今年会考二孩政策来着,还针对这个话题反复写了作文修改,结果没考。

★汉语百科与写作:

这一科是最让我纠结的一科。因为高中学理科,知识面窄,中文写作功底不好,所以整个复习过程中最担心就是这一科,然而也只考了118。但现在想来其实并没那么可怕,因为这一科其实大家水平都差不多。考查内容:

一、25个名词解释;

二、应用文写作;

三、议论文写作;天外这一科相对其他学校来说,考得更简单,名词解释都是考的中国传统文化,应用文写作从去年开始改为改错。

这科大家看那本刘军平的汉语百科就好,名词解释挑中国传统文化,应用文看看格式就好,写作平时多看多练。我当时买了不少高考议论文写作的书,但是

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

都太幼稚了,看了一些实在看不下去。举个例子全都是陶渊明“采菊东篱下,悠然见南山。”李白“仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。”这些例子幼稚不说,而且都用烂了。所以后来我就自己在凤凰网搜集了一些当代作家的故事用作写作素材。

★政治:

刚过国家线6分,我的复习策略你们听么,哈哈。这科不用准备得太早,虽然我当时是八月中旬就开始看了,但身为一个理科生,我如何看得懂,所以那时候每天下午3点到五点都处于傻缺状,稀里糊涂看完精讲精练,稀里糊涂开始刷题。直到9月中旬闺蜜给我推荐了一个老师--王一珉,我的政治复习才步入正轨。所以建议大家跟着他走,他马原和近代史真的讲得超清楚,条理十分清楚,推荐购买他那本《考研政治轻松学》。主观题背肖四就好,我就是由于没背肖四落得这个下场。不是靠王一珉老师,马原、近代史理解清晰,政治就危险了。所以政治复习重在理解,这样客观题才能得高分,而客观题才是考研政治复习的重点。政治是考研过程中性价比最低的一科,暑假时报了个海文的政治班,肖秀荣的系列丛书我几乎都买了,但还是只考了59,好在过了国家线。

三、关于复试

初试结束并不代表考研的结束,所以初试完后千万不能掉以轻心,我就是个

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

例子。初试完后就处于玩疯了的状态,就是不想看书,大概是因为之前把自己逼得太紧了吧。原本打算寒假返校后好好准备复试专八,可是又被论文折磨着,没心思准备复试。其实倒不是因为自己初试第一得意,只是折磨了一个星期左右写完论文后,身心俱疲,提不起劲。

复试考核内容:听力和面试(交替传译和回答问题)。听力不难,先是新闻听力,考了几段BBC和VOA,接着是短文填空,这个今年考得比较难,主要是考核的单词难。

面试时我是第一个,一进去老师对我说了句morning就开始问问题了。三个问题:1.你对口译的了解。2.你的口译实战经验。3.英译汉和汉译英哪个更吸引你,为什么?注意面试为全英,只是我现在回忆成了中文。问完问题开始交传,英译汉是美国前国务卿一段关于亚洲未来的讲话,汉译英是一段关于中国梦的讲话。

我虽然没准备交传,但好在记住了学姐的话,老师重点看的是你的心理素质,所以即使我没听懂,但还是硬着头皮装模作样的做笔记,根据自己记下的几个关键词译了几句,译完就看着老师笑,哈哈。在这里还要谢谢我学姐和她室友复试前一晚给我的建议和答题思路分析,获益不少。

四、备考历程和建议

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

大概是四月份的时候,我就有在看翻译类书籍,但是那时学校还有课,还不少,每天还要背日语,所以每天也就只有两三个小时的时间看翻译,到了五月又被学校弄去参加省里的比赛,前前后后折腾了一个多星期,再回到学校时就别得十分浮躁不愿意看书。一直到期末考结束,七月十号左右才正式投入复习备考状态。

复习初期一直到十月初我都是信心满满。我一直睡眠浅又少,所以每天早晨六点起床对我来说一点也不困难。起床后大概六点半左右就去学校柚子林那背书,背两小时单词,然后去吃早餐,接着回来背前一天做翻译练习时积累的东西。大概九点半回自习室练翻译,十二点吃饭回寝室午休,下午两点半左右又回自习室练翻译,上午英译汉,下午汉译英,晚上阅读外刊。所以整个暑假是我复习的黄金时期,这两个月的时间里没有任何打扰,而且心态也很好。进入九月后节奏就加快了,学校开始有了许多乱七八糟的事情,又要复习政治,所以九月中旬开始也不再回寝室午休,趴在自习室桌上休息二十分钟就好。但十月中旬开始就有些焦虑了,到十一月的时候更是一发不可收拾,有段时间甚至是每天早上四五点就醒了,怎么也睡不着,大概有小半月的时间才调整过来。

现在想来,才发现这一路走来原来我也是那么努力,但当初身处其中却浑然不觉,每天早上六点起,晚上十点回寝室,有小半月的时间特别焦虑甚至到晚上十一点半才回去。即便这样,当时依旧觉得自己不够努力,还有很多书没看,狠

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

逼着自己希望每天能挤出15个小时的复习时间来,但现实是只能保证每天十二个小时左右的复习时间,有时还经常因为一些乱七八糟的事情占去复习时间,所以每天都处于极度自责状。

因而那段时间除了爸妈电话谁的我也不接,重要的朋友就吃饭或洗澡的时候回过去,一般同学几乎不回。把自己逼得太紧所以到后期状态特别不好,快考试前一个月,几乎就处于每天打酱油状态,效率特别低下。快考试前一个星期,有一天在那背肖四,一段话背了好久背不进去,感觉脑子已经负荷了,最后就干脆扔下卷子回寝室休息,看跑男和各种综艺节目。可能是因为那一个星期状态调节得比较好吧,考试时心情轻松所以发挥得好吧。

我说这些只想告诉大家,考研过程中的焦虑是正常的,极大多数人都会有,但一定要及时调整心态,好的心态无论在复试还是初试时都很重要。千万不要因为焦虑而放弃,一定要坚持到底。

“靡不有初,鲜克有终。”这是我考研过程中体会最深刻的一句话。善始善终,真的很重要。最后也是最重要的,复习时要注重效率和方法,抓住自己报考院校的出题特点,确定自己的复习重点。不要看有些人每天从早到晚都坐在自习室,但他看书的时间确极少,一会吃吃东西,喝喝茶,过一会又拿手机出来玩玩,跟周围人讲讲话。效率最重要,保证效率,你四个小时学到的东西甚至比别人八个小时的都多。

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

附上我暑假期间和九、十月份的复习时间安排。

暑假:

6:30-8:00专八单词

8:00-8:30早饭

8:30-9:30翻译积累/笔译词汇

9:30-12:00翻译(英译汉)

2:30-5:30翻译(汉译英)

6:30-7:30复习

7:30-10:00外刊阅读 九、十月份:

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

6:30-8:00专八单词

8:00-8:30早饭

8:30-9:30翻译积累/新闻热词

9:30-12:00翻译(英译汉)

12:45-3:00政治

3:00-6:00翻译(汉译英)

6:30-7:30翻译积累/新闻热词

7:30-10:00外刊阅读

可见,我整个考研过程的重点在都在翻译,外刊阅读上。百科虽然是我最担心的,但复习时间确最少,大概是十一月我才开始背名词解释,看汉语作文,应用文也是考前一个星期看的。但不建议学弟学妹们这样,特别是报考院校已百科为业务课的。

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://www.xiexiebang.com/zykzl?fromcode=9820

再次提醒,复习策略因人而异,要根据自身基础和报考院校真题特点制定。比如我,专四70(专八成绩还未出),基础算是还可以,所以复习初并未在语法方面花心思。但我见过不少人翻译出的句子连基本的语法正确都做不到。所以基础差的同学,复习初一定要在语法方面下功夫,推荐鬼谷一喵。再就是复习用书,我推荐的都是自己读过觉得好的,还有一些我觉得对我帮助不大的书就没有推荐。比如三笔的书,我就觉得对我帮助不大,复习过程中也只是看了几篇而已。我觉得所选文章体裁不适合,篇章太长,一篇够我琢磨一天就放弃了。我翻译练习一般做得很仔细,因为我觉得走马观花翻一篇,不如踏踏实实译一段再反复琢磨来得好。至于张培基散文选,我买了2、3,但只读了2里的两篇就考试了,不过这系列的书确实不错。总之,一句话,因地制宜。根据自身选择复习方法,别人的经验说得再好也只应作为参考,适合自己的才是最好的。

最后,希望考研的孩子都能坚持到底,考上心仪院校。

更多考研专业课资料访问研途宝考研网

下载三跨生成功考入厦门大学,英语笔译MTI备考心得[精选]word格式文档
下载三跨生成功考入厦门大学,英语笔译MTI备考心得[精选].doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐