【译之灵口译培训】公务员开领车补,最低每人每月500

时间:2019-05-14 22:16:59下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《【译之灵口译培训】公务员开领车补,最低每人每月500》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《【译之灵口译培训】公务员开领车补,最低每人每月500》。

第一篇:【译之灵口译培训】公务员开领车补,最低每人每月500

译之灵翻译培训

【译之灵口译培训】公务员开领车补,最低每人每月500

【翻译培训】根据安排,去年年底前,中央和国家接管的公车改革要基本完成。根据规定,中央和国家机关“车补”标准为:司局级每人每月1300元,处级每人每月800元,科级及以下每人每月500元。

Instead of having cars provided by the government, officials at bureau level will receive monthly traffic subsidies of 1,300 yuan, while those at director level and section level will get 800 yuan and 500 yuan a month, according to the new guideline to rein in vehicle expenses for the central government.这里的“车补”是公车补助的缩写,即“公务交通费用”,可以用traffic subsidy表示。而公车,即由政府财政为各级党政机关及事业单位工作人员执行公务需要所配备的车辆,可以用government vehicle/official car表示

公车改革实为厉行节俭反对浪费,打击corruption involving government vehicles/corruption in use of government vehicles。其具体的表现形式包括:government cars used for private purpose、reimbursement of private car expenses、irregular subsidies(如公车照坐,车补照领)、waste involving government vehicles、purchase of excessively luxurious cars以及an excessive number of government vehicles等。

如今,中央和国家机关车改的车补已经落定,地方车改也将陆续进行。车补措施能否root out abuse of vehicle privileges,节省公款,需要各地方政府将中央方针政策与地区实际紧密结合。

请结合文意翻译以下词组及句子:

1、corruption involving government vehicles/corruption in use of government vehicles

2、government cars used for private purpose

3、reimbursement of private car expenses

4、waste involving government vehicles

5、irregular subsidies

6、rpurchase of excessively luxurious cars

7、an excessive number of government vehicles

8、root out abuse of vehicle privileges

9、节省公款

10、Instead of having cars provided by the government, officials at bureau level will receive monthly traffic subsidies of 1,300 yuan, while those at director level and section level will get 800 yuan and 500 yuan a month, according to the new guideline to rein in vehicle expenses for the central government.译之灵翻译培训

---------------------------参考答案

1、corruption involving government vehicles/corruption in use of government vehicles 公车腐败

2、government cars used for private purpose 公车私用

3、reimbursement of private car expenses 私车消费公家报销

4、waste involving government vehicles 公车浪费

5、irregular subsidies 非合规补贴

6、rpurchase of excessively luxurious cars 公车采购追求奢华

7、an excessive number of government vehicles 公车数量超标

8、root out abuse of vehicle privileges 根除滥用特权车

9、节省公款 save public money

10、Instead of having cars provided by the government, officials at bureau level will receive monthly traffic subsidies of 1,300 yuan, while those at director level and section level will get 800 yuan and 500 yuan a month, according to the new guideline to rein in vehicle expenses for the central government.根据最新的控制中央政府交通费用的指导意见,取消一般公务用车,司局级每人每月领取“车补”1300元,处级每人每月800元,科级及以下每人每月500元。

下载【译之灵口译培训】公务员开领车补,最低每人每月500word格式文档
下载【译之灵口译培训】公务员开领车补,最低每人每月500.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐