第一篇:战国策·赵三·魏使人因平原君请从于赵原文翻译
战国策·赵三·魏使人因平原君请从于赵
赵三·魏使人因平原君请从于赵
作者:刘向
魏使人因平原君请从于赵。三言之,赵王不听。出遇虞卿曰:“为入必语从。”虞卿入,王曰:“今者平原君为魏请从,寡人不听。其于子何如?”虞卿曰:“魏过矣。”王曰:“然,故寡人不听。”虞卿曰:“王亦过矣。”王曰:“何也?”曰:“凡强弱之举事,强受其利,弱受其害。今魏求从,而王不听,是魏求害,而王辞利也。臣故曰,魏过,王亦过矣。”
文言文翻译:
魏国派人依靠平原君向赵国请求参加合纵。向赵王谈了多次,赵王不听。平原君出来遇到虞卿说:“如果入见君王一定谈论合纵的主张。”
虞卿入见赵王,赵王说:“现在平原君为魏国请求合纵,寡人没有听从,对于这件事您的看法怎么样?”
虞卿说:“魏国错了。”
赵王说:“是的,所以寡人没有听从。”
虞卿说:“大王也错了。”
赵王说:“为什么?”
虞卿说:“凡是强国与弱国办什么事情,强国得到的是利益,弱国得到的是危害。如今魏国请求合纵,然而大王不听,其实这是魏国自求祸害,可是大王却是拒绝利益。戚下所以说,魏国错了,大王也错了。”
第二篇:《战国策·赵三》原文及翻译
赵三·齐人李伯见孝成王
作者:刘向
齐人李伯见孝成王。成王说之,以为代郡守。而居无几何,人告之反。孝成王方馈,不坠食。无几何,告者复至,孝成王不应。已,乃使使者言:“齐举兵击燕,恐其以击燕为名,而以兵袭赵,故发兵自备。今燕、齐已合,臣请要其敝,而地可多割。”自是之后,为孝成王从事于外者,无自疑于中者。
文言文翻译:
齐国人李伯拜见赵孝成王,孝成王很喜欢他,把他封为代郡太守。才担任太守不长时间,有人向孝成王告发他谋反。当时孝成王正在吃饭,听到消息后,没有停止吃饭。没多久,告发的人又来到孝成王面前,孝成王不理他。随后,李伯派使者向孝成王报告:“齐国发兵攻打燕国,我担心他们以攻打燕国为名,而率兵偷袭赵国,所以发兵自己做好交战的准备。如今燕国、齐国已经交战,臣下请求率兵中途拦截疫敝的一方,可以多割取土地。”从此之后,为孝成王在外面办事的人,没有在心中怀疑孝成王不信任自己的。
第三篇:战国策赵策三原文翻译
导语:《战国策》是一部国别体史学著作,又称《国策》。记载了西周、东周及秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山各国之事,记事年代起于战国初年,止于秦灭六国,约有240年的历史。下面由小编为大家整理的战国策赵策三原文翻译,欢迎大家阅读与借鉴!
战国策赵策三原文
赵惠文王三十年,相都平君田单问 赵奢曰:“吾非不说将军之兵法也,所以不服者,独将军之用众。用众者,使民不得耕作,粮食挽赁不可给也。此坐而自破之道也,非单之所为也。单闻之,帝王之兵,所用者不过三万,而天下服矣。今将军必负十万、二十万之众乃用之,此单之所不服也。”
马服曰:“君非徒不达于兵也,又不明其时势。夫 吴干之剑,肉试则断牛马,金试则截盘茧;薄之柱上而击之,则折为三,质之石上而击之,则碎为百。今以三万之众而应强国之兵,是薄柱击石之类也。且夫 吴干之剑材,难夫毋脊之厚,而锋不入;无脾之薄,而刃不断。兼有是两者,无钩缳镡蒙须之便,操其刃而刺,则未入而手断。君无十余、二十万之众,而为此钩缳镡蒙须之便,而徒以三万行于天下,君焉能乎?且古者四海之内,分为万国。城虽大,不过三百丈者。人虽众,不过三千家者。而以集兵三万,距此奚难哉!今取古之为万国者,分以为战国七,能具数十万之兵,旷日持久,数岁,即君之 齐已。齐以二十万之众攻荆,五年乃罢。赵以二十万之众攻中山,五年乃归。今者齐韩相方,而国围攻焉,岂有敢曰,我其以三万救是者乎哉?今千丈之城,万家之邑相望也,而索以三万之众,围千丈之城,不存其一角,而野战不足用也,君将以此何之?”都平君喟然太息曰:“单不至也!”
战国策赵策三原文翻译
赵惠文王三十年,相国安平君田单与赵奢交谈,他说:“我不是不喜欢将军您的用兵策略,让我不怎么敬佩的只是您使用的兵员太多。使用的兵员多,百姓就不能很好地耕种,粮食也要从别国卖入,远距离输送,不能保证军队供应,这是不攻自破、坐以待毙的办法,我不会这样做。我听说过,帝王用兵不超过三万人,天下就能归服。现在将军您每次一定要凭借十万乃至二十万的大量兵员才能作战,这是我所不佩服的。”
马服君赵奢说:“看来您不仅不通晓用兵之道,而且也不明了如今的军事形势。那 吴国的干将之剑,加之于肉体可以砍断牛、马,加之于金属可以割断盘、匝。如果把它靠在柱子上砸,就会折为三段;把它垫在石头上砸,就会碎为百片。现在用三万兵力去对付强大国家的军队,这就像是把宝剑靠在柱子上、垫在石头上砸它一样。况且那 吴国的干将之剑虽然锋利,更难得的是如果剑背不足够厚,剑尖就无法刺人;剑面不足够轻薄,剑刃就无法断物。如果同时具备了这样的剑背和剑面,但是没有剑环、剑刃、剑珥、佩带等辅助之物,那就只好手持剑刃去刺物了,这样的话,剑还没有入物,自己的手指就先被割断了。您如果不拥有十几、二十万的兵力作为像剑环、剑珥这样的配合部分,只想凭借三万名精英横行于天下,怎么能做到呢?何况,古时候天下分成很多个 诸侯国。即使是大城邑,城墙也没有超过三百丈的;人口即使多,也没有超过三千家的。如果用训练有素的三万军队去攻打这样的城邑,还有什么困难呢?如今,古代众多的 诸侯国已经归并成为战国七雄,它们可以召集十万兵力,打旷日持久的 消耗战,如果这样持续几个年头,就会出现你们 齐国(被燕攻破)那样的状况。齐国动用二十万兵力攻楚,五年才结束战争; 赵国出动二十万兵力灭中山,整整打了五年才告成功。假如说,现在齐、韩两国势均力敌,又相互围攻,有谁敢对我夸下海口,说他能用三万兵力去援救这两国呢?现在方圆千丈的大城、户口上万的大邑相互对峙,如果想用三万的兵力去包围千丈的大城,恐怕连城的一角都围不住,至于进行野战就更加不够了,你能拿这点兵力去干什么呢?”安平君田单长叹了一口气,说:“我确实比不上您的高明呀!”
第四篇:《战国策·赵一·秦王谓公子他》原文及翻译
谓赵王曰:“三晋合而秦弱,三晋离而秦强,此天下之所明也。秦之有燕而伐赵,有赵而伐燕;有梁而伐赵,有赵而伐梁;有楚而伐韩,有韩而伐楚;此天下之所明见也。然山东不能易其略,兵弱也。弱而不能相壹,是何楚之知,山东之愚也。是臣所为山东之忧也。虎将即禽,禽不知虎之即己也,而相斗两罢,而归其死于虎。故使禽知虎之即己,决不相斗矣。今山东之主不知秦之即己也,而尚相斗两敝,而归其国于秦,知不如禽远矣。愿王熟虑之也。
“今事有可急者,秦之欲伐韩梁,东窥于周室甚,惟寐亡之。今南攻楚者,恶三晋之大合也。今攻楚休而复之,已五年矣,攘地千余里。今谓楚王:‘苟来举玉趾而见寡人,必与楚为兄弟之国,必为楚攻韩、梁,反楚之故地。’楚王美秦之语,怒韩、梁之不救己,必入于秦。有谋故杀使之赵,以燕饵赵而离三晋。今王美秦之言,而欲攻燕,攻燕,食未饱而祸已及矣。楚王入秦,秦、楚为一,东面而攻韩。韩南无楚,北无赵,韩不待伐,割挈马兔而西走。秦与韩为上交,秦祸安移于梁矣。以秦之强,有楚、韩之用,梁不待伐矣。割挈马兔而西走,秦与梁为上交,秦祸案攘于赵矣。以强秦之有韩、梁、楚,与燕之怒,割必深矣。国之举此,臣之所为来。臣故曰:事有可急为者。
“及楚王之未入也,三晋相亲相坚,出锐师以戍韩、梁西边,楚王闻之,必不入秦,秦必怒而循攻楚,是秦祸不离楚也,便于三晋。若楚王入,秦见三晋之大合而坚也,必不出楚王,即多割,是秦祸不离楚也,有利于三晋。愿王之熟计之也急。”
赵王因起兵南戍韩、梁之西边。秦见三晋之坚也,果不出楚王卬,而多求地。
文言文翻译:
有人对赵武灵王说:“三晋联合秦国就弱小,三晋疏远泰国就强大,这是天下人看得明明白自的事情。秦国与燕国亲善则进攻赵国,与赵国亲善则进攻燕国;秦国与粱国亲善则进攻赵国,与赵国亲善就进攻魏国;秦国与楚国亲善则进攻韩国,与韩国亲善则进攻楚国;这是天下人看得明明白自的事情。然而华山以东的六个国家不能改变秦国的连横之路,是因为兵力弱小。兵力弱小的国家又不能团结一致,这是秦国何等明智,山东六国是何等愚蠢。这是臣下为山东六国忧虑的地方。老虎将要靠近野兽,野兽不知道老虎靠近自己,而两个野兽互相斗得很疲劳,可是最终它们都死在老虎口里。所以使野兽知道老虎靠近自己,决不互相争斗了。如今山东六国的君主不知道秦国正在靠近自己,而且互裙争斗两败俱伤,最终使自己的国家归于秦国,智慧比野兽差远了,希望君王仔细考虑一下这些事。
“如今有十分危急的事情,是秦国想要进攻韩国、魏国,向东很注意窥伺周王室,只有在睡觉的时候它才能忘。如今秦国向南进攻楚国的原因,是憎恶三晋的互相联合。如今秦国对楚国罢兵并免除它的赋役,已经五年了,侵夺了千余里土地。如今秦王对楚王说:‘您如果迈动贵步来会见寡人,一定和楚国结为兄弟之国,一定为楚国进攻韩国、魏国,返回楚国原来的土地。’楚王认为秦王的话很友好,恼怒韩国、魏国不援救自己,一定到秦国去朝见。泰国又谋划派使者到赵国去,用共同进攻燕国利诱赵国,而离阔三晋。如今君王认为秦国的话很友好而想要进攻燕国,进攻燕国,还没有从燕国得到多少利益而祸患就已经来到了。楚王进入秦国朝见,秦国、楚国联合一致,向东面的韩国进攻。韩国南面没有楚国的援助,北面没有赵国的援助,韩国没有等到秦楚进攻,就会拿着割让的土地向西跑到秦国去如同马和兔一样迅疾。
秦国与韩国有了好交情:秦国的兵祸予是就会移到魏国。凭借秦国的强大,有楚国、韩国可以利用,魏匡没有等秦国进攻就会拿着割让的土地向西跑到秦国去如同马和兔一样迅疾。秦国与魏国有了好交情,秦国看赵国就像自己环中的物。凭借秦国的强大并有韩、魏、楚的支持:加上燕国对赵国恼怒,他们共同对付赵国,赵国一定要被割取很多土地了。国家走到这种地步,臣下就是为此而来。
臣下因此说:事情有急于要做的。“趁楚王没有入秦的时候,三晋互相亲近坚定盟约,派出精锐军队戍守韩国、魏国的西部边境,楚王听到,一定不会到秦国去,秦国一定恼怒并像以前一样进攻楚国,这样秦国的兵祸不会离开楚国,有利于三晋。如果楚王进入秦国,秦国看到三晋联合并坚定盟约,一定不放楚王回国,就要求楚国多割让土地,这样秦国兵祸不离开楚国,有利于三晋。希望君王迅速谋划这些事!”赵王因此向南发兵戍守韩国、魏国的西部边境。秦国看到三晋坚定盟约,果然不放楚王回国而要求多割让土地。
第五篇:战国策秦攻赵蔺离石祁拔原文及翻译
原文
赵三·秦攻赵蔺离石祁拔
作者:刘向
秦攻赵,蔺、离石、祁拔。赵以公子郚为质于秦,而请内焦、黎、牛狐之城,以易蔺、离石、祁于赵。赵背秦,不予焦、黎、牛狐。秦王怒,令公子缯请地,赵王乃令郑朱对曰:“夫蔺、离石、祁之地,旷远于赵,而近于大国。有先王之明与先臣之力,故能有之。今寡人不逮,其社稷之不能恤,安能收恤蔺、离石,祁乎?寡人有不令之臣,实为此事也,非寡人之所敢知。”卒倍秦。
秦王大怒,令卫胡易伐赵,攻阏与。赵奢将救之。魏令公子咎以锐师居安邑,以挟秦。秦败于阏与,反攻魏几,廉颇救几,大败秦师。
翻译:
秦国进攻赵国,攻克了蔺地、离石、祁地。赵国把公子郡送到秦国作人质,并请求献出焦、黎、牛狐等缄邑给秦国,用来交换蔺地、离石、祁地,归还给赵国。秦国把蔺地、离石、祁地归还给赵国以后,赵国背叛了秦国,不给秦国焦、黎、牛狐等城邑。秦昭王大怒,派公子缯向赵国请求割让土地。
赵惠文王就派大臣郑朱回答说:“那蔺地、离石、祁地,距离赵国遥远,并接近大国,因为有了先王的贤明和先臣的力量,所以才能拥有它。如今寡人不及先王,恐怕国家都不能顾及,哪里能顾及到收复蔺地、离石、祁地呢?寡人有不好的臣子,实际上是他们于的这些事,不是寡人敢知道的事情。”
赵国终于背弃了泰国。秦昭王大怒,命令大将胡易讨伐赵国,进攻阏与。赵国大将赵奢率兵援救。魏国派公子咎率领精锐部队驻扎在安邑,以牵制秦军。秦军在阏与大败,返回来进攻魏国几地。廉颇救援几地,把泰国的军队打得大败。