第一篇:关于圣诞节的诗歌
圣诞节到了,让我们聆听圣诞节的诗歌,下面是瑞文小编收集整理的关于圣诞节的诗歌,欢迎阅读参考~
关于圣诞节的诗歌1
一棵树,用干净真实的姿态
竖起一面高高的旗帜,西风哗啦啦的歌唱
嗓音沙哑,我分明听见冬的颤抖
一壶老酒,刚烈,醇厚,幽香,深情
我就是想醉生梦死一回,舍弃名利
忘记忧伤,记住这时光里的温暖
又是圣诞节,又是平安夜
一年又一年的时光,我浣洗岁月的痕迹
故乡的河流干枯了又干枯,槐树上的乌鸦走了又来
去年断线的风筝不知去向,而我依旧
站在门前高高的土棱上,四处张望
生命的意念里,一切恍若昨天
关于圣诞节的诗歌2
圣诞节的前夜期待平安
平安的祝福送去心愿
如果平凡的分秒刻意的崇拜寡欢
浓浓的期盼将要为了谁去梦幻
为了最爱的人
为了牵强的心愿?
何必去想
何必让孤独再多一份可怜
爱人……
朋友……
就让圣诞节前舞动的飞雪
带给您期望中的浪漫!
关于圣诞节的诗歌3
雪,伴随着圣诞节的音乐
跳起了欢快的芭蕾
街道上
人群熙熙攘攘
教堂里
灯火辉煌
咏诵着圣经的歌声啊
一遍一遍
在这宁静的夜空中飘荡
歌声悠远而漫长
咖啡散发出浓浓的芳香
烟火绽放着璀璨的光芒
教堂里
那穿着红色礼服的圣诞老人呀
满载上帝的恩赐
将祝福送到了人间
平安之夜
当午夜的钟声开始敲响
所有的人民啊
关于圣诞节的诗歌4
雪夜的残光打碎了弥补不势的天空
导致漫下了那一白色的白色
我骑著麋鹿在寒夜中梭渡
混沌的双手为世界增添罪恶
鲜血染红了我的皮草
连无奈的双眼也不例外
然而
天使为我编织了一把雪胡子
连带一个和蔼的笑脸
或许这是给从来没笑的惩罚
有形的痛苦无形的枷锁
一年只能留恋一次俗世
仅仅一晚的奴隶
却让我掠走了不少痛苦
播下了许多快乐
慢慢的过了多少个千年
无憾变成了天职
第二篇:基督教圣诞节合唱诗歌
导语:寒冷的冬季,愿你像圣诞老人般拥有永远不变的健康。下面由小编为大家整理的基督教圣诞节合唱诗歌,希望可以帮助到大家!
基督教圣诞节合唱诗歌一
圣诞的每一下钟声都凝成片片雪花
洒落进万暗初渡的世界
于是
我伸开双臂
深情地将你怀抱在怀间
走进飞雪编织的空灵
在爱抚中得到平静圣洁的白雪哟
你是主耶稣祈祷的诗篇
送给每个孩子
一片祥和的爱心
基督教圣诞节合唱诗歌二
拖着疲惫的身体
走在黑色平安夜中
孤独的月光昏暗着一个人背影
白色的圣诞节
在午夜钟声敲响的那一刻
我就此沉睡
在爱人的怀中
慢慢融化
化作一滴清水
湿润你的眼睛
看那旋转的木马
前面是你,后面是我两条平行线
中间是他
白色的圣诞节
也许……就此陌路
基督教圣诞节合唱诗歌三
雪
簌簌而来
把一样的节日
带给不一样的心情
行走在用快乐命名的世界
你也会
脚步急促而轻盈
圣诞老人
眉毛里的慈祥
温暖
每一个霓虹闪烁的窗口
卷白的胡子
笑出
一弯吉他的和弦
不时
嬉闹着传来
孩子天使般童音
刺激,美丽
华光万点
教堂的钟声
也欣然敲响
万灵的上帝
释放无尽的宽怀
护佑他的子民
平安,健康
就在圣诞节
让我们
一起快乐!
结语:以上是由小编为大家整理的基督教圣诞节合唱诗歌,希望可以帮助到大家!
第三篇:关于圣诞节的诗歌
关于圣诞节的诗歌
关于圣诞节的诗歌
(一)圣诞树上开满了 铃铛和>礼物
让我们一起静静等待 第一片雪花从天空飘落 七色的彩灯
闪烁成浪漫的水晶鞋 灰姑娘很快就要穿上它 去赴王子的盛宴 圣诞老人驾着雪橇 正从遥远的耶路撒冷 以风的速度
借来一场北方的雪 你看
美丽的鹿角上 清凉的雪花 飘的多么优雅
礼物早已放进壁炉前的红袜子里 爬出烟囱的圣诞老人却在四处张望 有没有人知道
他把雪橇停在了哪里
关于圣诞节的诗歌
(二)拖着疲惫的身体 走在黑色平安夜中
>孤独的月光昏暗着一个人背影 白色的圣诞节
在午夜钟声敲响的那一刻 我就此沉睡 在爱人的怀中 慢慢融化 化作一滴清水 湿润你的眼睛 看那旋转的木马 前面是你,后面是我 两条平行线 中间是他 白色的圣诞节 也许……
关于圣诞节的诗歌
(三)去年亦是如此街景依旧
装饰了恋人们的笑颜,和我的行囊 那繁星点缀下的平安夜
即使有再多的路程,也要走到 初雪飘零之际,烛光中圣洁的蜡烛 那些宁静的旋律,如期而至
口中化开的滋味,明明是咖啡般的苦涩 却带着浓浓的甜蜜,让我不知所措 被眼前扩展的颜色感动了双眸 那究竟是,命运的厮守 还是偶然的不期而遇
些许圣洁的光芒,在瞳孔中散开 眼前这一片温柔的暗红色
让我不禁感觉到,寄来的圣诞气息 摇曳之心,我却陷入悲伤
纯色的圣诞,唯独缺少了心的>温暖
第四篇:两首圣诞节的英文诗歌
The Cultivation of Christmas Trees
There are several attitudes towards Christmas, Some of which we may disregard: The social, the torpid, the patently commercial, The rowdy(the pubs being open till midnight), And the childish-which is not that of the child For whom the candle is a star, and the gilded angel Spreading its wings at the summit of the tree Is not only a decoration, but an angel.The child wonders at the Christmas Tree: Let him continue in the spirit of wonder At the Feast as an event not accepted as a pretext;So that the glittering rapture, the amazement Of the first-remembered Christmas Tree, So that the surprises, delight in new possessions(Each one with its peculiar and exciting smell), The expectation of the goose or turkey And the expected awe on its appearance,So that the reverence and the gaiety May not be forgotten in later experience, In the bored habituation, the fatigue, the tedium, The awareness of death, the consciousness of failure, Or in the piety of the convert Which may be tainted with a self-conceit Displeasing to God and disrespectful to children(And here I remember also with gratitude St.Lucy, her carol, and her crown of fire):
So that before the end, the eightieth Christmas(By “eightieth” meaning whichever is last)The accumulated memories of annual emotion May be concentrated into a great joy Which shall be also a great fear, as on the occasion When fear came upon every soul: Because the beginning shall remind us of the end And the first coming of the second coming.-T.S.Eliot, 1954 虽然这首诗与宗教有关,但同时也探讨圣诞对于世俗之人的意义。艾略特开篇就说,人们对待圣诞节有几种态度,有人觉得就是为了社交,有人对它不感冒,有人觉得它太商业化,也有人说它太闹,还有人说它幼稚。艾略特马上说,这种幼稚和孩童的纯真是很不同的。纯真的孩子把蜡烛看成星星,把站在圣诞树顶端伸开双翅的镀金小天使当作真正的天使,而不仅仅是装饰品。诗人自己也渴望回到童年,不是变地幼稚,而是重新获得像孩童般的好奇,为圣诞树上挂着的闪闪发光的小东西着迷,像看到记忆中的第一棵圣诞树那样欣喜若狂,闻到树上各种奇怪而又神奇的味道,期待着不知道今天的大餐是烤鹅还是烤火鸡,又为谜底揭晓感到惊奇不已。
那么为什么要记住关于第一棵圣诞树的回忆呢?艾略特难得乐观地说,当你被无聊的生活惯性左右,当你感到疲乏,厌倦,当你感受到死亡,失意时,那种童年极度欣喜的体验随着时间慢慢淡化,但也不至于在日后的老成世故中被彻底遗忘。
可是现实哪有那么简单,对于西方人来说,过圣诞节也像咱过年一样一年又一年,过来过去还是差不多的老调调。每年不一样的圣诞树,为了环保可能都不用真的松树了,用完了再栽到地里去;往年的装饰品再拿出来摆一摆;程式化的圣诞大餐;买礼品的各种焦虑,收到各种其实并不是真心想要的礼物;去教堂作礼拜唱颂歌。在一年又一年的消磨中,童年的兴奋劲儿早都消失殆尽。
可艾略特还是很乐观地说,从第一个到你此生最后一个圣诞节的全部零碎回忆加起来,也能汇聚成一个扎实完整的雪球,就像回到诗中第一节中描绘孩子们高高兴兴的情景一样。
在结尾,已经信教的艾略特自然用了基督降临和基督重生的宗教隐喻,但更广义上也指明了俗世中生与死的联系。常青树当然不仅仅指的宗教,栽培的也不仅仅是树。The Night Before Christmas
‘Twas the night before Christmas, when all through the house Not a creature was stirring, not even a mouse;The stockings were hung by the chimney with care In hopes that St.Nicholas soon would be there;The children were nestled all snug in their beds, While visions of sugar-plums danced in their heads;And mamma in her kerchief, and I in my cap, Had just settled our brains for a long winter’s nap, When out on the lawn there arose such a clatter, I sprang from the bed to see what was the matter.Away to the window I flew like a flash, Tore open the shutters and threw up the sash.The moon on the breast of the new-fallen snow Gave the lustre of mid-day to objects below, When, what to my wondering eyes should appear, But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer, With a little old driver, so lively and quick, I knew in a moment it must be St.Nick.More rapid than eagles his coursers they came, And he whistled, and shouted, and called them by name: Now, Dasher!now, Dancer!now, Prancer!and Vixen!On, Comet!on, Cupid!on, Donder!and Blitzen!To the top of the porch!to the top of the wall!Now dash away!dash away!dash away all!” As dry leaves that before the wild hurricane fly, When they meet with an obstacle, mount to the sky;So up to the house-top the coursers they flew, With the sleigh full of Toys, and St.Nicholas too.And then, in a twinkling, I heard on the roof The prancing and pawing of each little hoof.As I drew in my head, and was turning around, Down the chimney St.Nicholas came with a bound.He was dressed all in fur, from his head to his foot, And his clothes were all tarnished with ashes and soot;A bundle of Toys he had flung on his back, And he looked like a peddler just opening his pack.His eyes-how they twinkled!his dimples how merry!His cheeks were like roses, his nose like a cherry!His droll little mouth was drawn up like a bow, And the beard of his chin was as white as the snow;The stump of a pipe he held tight in his teeth, And the smoke it encircled his head like a wreath;He had a broad face and a little round belly, That shook when he laughed, like a bowlful of jelly.He was chubby and plump, a right jolly old elf, And I laughed when I saw him, in spite of myself;A wink of his eye and a twist of his head, Soon gave me to know I had nothing to dread;He spoke not a word, but went straight to his work, And filled all the stockings;then turned with a jerk, And laying his finger aside of his nose, And giving a nod, up the chimney he rose;
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle, And away they all flew like the down of a thistle.But I heard him exclaim, ere he drove out of sight, “Happy Christmas to all, and to all a good-night.圣诞前夜
这是圣诞的前夜,整座屋子毫无声响 没有一个人走动,连老鼠也一样 小心翼翼将长袜挂好
满怀着希望盼圣诞老人来到 小孩在被子里暖暖地睡着了 在甜美的梦中吃着糖李子 妈妈裹着围巾,我戴着帽子 我们刚刚从冬季的梦中醒来 草原远处传来了欢笑声 我跳起来想去看个究竟 我闪电般来到窗前 透过窗门向远处看去
月亮在新落下的雪花的怀里 照亮着地上的万物
眼前还有更新奇的东西呈现 一个小雪橇,八只小鹿
还有一位老爷爷,如此清晰,如此之快 我知道那一定是圣诞老人 比鹰还快
他吹着口哨,欢呼着,喊着他们的名字 勇者们,舞者们,絮絮叨叨的女人们 丘比特之剑将射向你们 到门上去,到墙上去 所有一切不幸都统统滚蛋
飓风来之前,干燥的叶子早已飞走 当遇到阻碍,他们飞向了天空 飞向房顶
当雪橇上装满了布娃娃,圣诞老人近了 就在那时,我听到了房顶上的歌唱 每个房顶上都热闹非凡
我收回思绪,向周围看了看 圣诞老人沿着烟囱下来了 他全身都穿着毛皮衣服
他那衣服早已失去了光泽,布满了飞尘和油烟 他从身后拿出一打娃娃
他像一个小贩,打开着他的包裹
他的眼睛是那么明亮,他的酒窝是那么甜美 他的脸颊像玫瑰,他的鼻子像樱桃 他那低低的嘴像在鞠躬 他的胡须像雪花一样洁白 他嘴里叼着一根烟斗
袅袅升起的烟圈给他围上了一个花环 他有一张宽宽的脸和一个圆圆的肚子 当他大笑时,犹如一碗果冻在摇晃
他体态丰满而肥胖,他是一个快乐的老精灵 当我望着他时,我哈哈大笑 他的一个眼神,他的一个摇头 让我知道,没有什么值得我去担忧 他没有说一个字,只是去做他的工作 他装满的所有的长袜,然后拉着车子走了 摸摸鼻子,点点头,爬上了烟囱 他坐着雪橇,吹着口哨 快乐地离去
但我听到了他的声音 圣诞快乐,晚安!
第五篇:圣诞诗歌没有圣诞的圣诞节
中学时再一次提起圣诞节,是《铃儿响叮当》,Jinglebells,jinglebells,jinglealltheway.欢快的音调从英语老师的口中流出,第一次知道了鹿拉雪橇和可爱的圣诞老人。
老师美丽的脸庞伴着愉悦的歌声,让我永远记住了这首圣诞歌。
长大了,开放了,对外的窗打开了,才发现,圣诞树上五彩的挂饰缤纷,才知道,西方的圣诞就是中国的春节。
那一夜远游的子女都在往家赶。
渐渐熟稔了圣诞传说,渐渐地听惯了圣诞老人的马车,渐渐地,越来越多的前卫人士开始数落春节,渐渐地,越来越多的青年痴迷起圣诞。
然而在我的心里,圣诞夜或是平安夜,只是普普通通的一个夜晚,没有激动也没有期盼,心中只有一个渴望――就是春节。
每一年圣诞节,商家的繁华与喧闹,酒家的狂欢与party,似乎离我很近,又是似乎离我很远。
近在身边,听得到它的躁动,远在西洋,因为它不曾动摇我的心。
又是一年圣诞将至,火树银花在大洋彼岸,当西方与东方碰撞出的火花,璀灿后希望不仅仅是圣诞,也希望中国的红火与祝福――春节,常驻现代人的心间。