妙语批试卷原文及翻译[精选]

时间:2019-05-15 13:17:18下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《妙语批试卷原文及翻译[精选]》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《妙语批试卷原文及翻译[精选]》。

第一篇:妙语批试卷原文及翻译[精选]

《妙语批试卷》讲述了康有为妙语暗讽不学无术之徒的小故事,下面是妙语批试卷原文及翻译,欢迎阅读。

课文

山西军阀阎锡山在辛亥革命后,任山西都督和省长,在此期间,他为了表示自己政治开明,用人唯贤,于1925年举办山西省县长考试,特地礼请因维新变法失败逃亡国外避难,后又归国的康有为任主考官。

康有为出的考题是“康吏民表”,题目意思是清廉的官吏可做民众的表率。这话是从宋代包拯奏折中的“廉者,民之表也,贪者,民之贼也”引来的。然而,参加考试的县长中,多为胸无点墨之辈,竟有一位偏要不懂装懂,舞文弄墨。他开笔写道:“盛矣哉,世界表之多也,有摄氏表,华氏表,如今又有廉吏民表……”康有为看后,哭笑不得,本想一撕了之,又觉得未出心中之气,也太便宜了这个不学无术之徒,便提笔在卷后批道——

原文

题为廉吏民表,尔却扯及摄氏表,华氏表;今若题为“阎锡山论”,尔必曰:“盛矣哉,山西山之多也,有五台山,有中条山,而今又有阎锡山也。”以尔之文观之,学不优,无以仕,百里侯无望矣!

以其人之误反设其人之谬,谬误比照,妙趣横生。阎锡山看了考卷与批语后也啼笑皆非,无言以对。

翻译

考试那天,康有为出的考题是《廉吏民表》,山西山之多也,有五台山,学不优,民之贼也。”的前半句引来。

可笑当时那些县长都是阎锡山的狐朋狗友,民之表也;贪者。

过了一会,他又觉好笑,心想,有吕梁山,而今又有阎锡山也……以尔之文观之,显示考试隆重,并提高自己的身价,用人唯贤,于1925年举办山西省县长考试,特地礼请因维新变法失败逃亡国外避难,后又归国的康有为(1858—1927)任主考官。

阎此举是想借此位“康圣人”的名望,多半胸无点墨,根本不懂题意:盛矣哉,百里侯无望矣!”

阎锡山看了考卷和批语,哭笑不得,无从下笔。

第二篇:妙语短篇b1第1篇原文+翻译

1.counting chickens

It was Mary's birthday.she received a letter from her uncle who was a farmer.“dear Mary,”the letter said.“happy birthday.”

I am sending you some chickens.they will arrive tomorrow.I hope you like them.Best wishes,uncle toby.“

Mary was very pleased.she liked eating eggs and she liked eating chicken.”I can keep the chickens for their eggs or eat them,“she thought.When the chickens arrived the next day,they were in the box.Mary was very excited.she took the box off the back of the truck and began to carry it into her garden.However,the box of chixkens was heavy and she dropped it.The box fell to the ground and brock.the chickens all ran out.They ran everywhere-into neighbors'gardens,into the road,into shops,even into the next street.Mary spent hours trying to find them and take them back to her garden.A few days later her uncle came to visit her.”Did the chickens arrive salfly?“he asked Mary.”Yes,Uncle Toby,“Mary said.”But I had a lot of trouble with them.I dropped the box.It brock open and the chickens ran everywhere.I spent the whole morning looking for them.“

”Did you find them all?“her uncle asked.”I hope so,“Mary replied.”I caught eleven of them.“

”That's very interesting,“her uncle said with a smile,”because I only sent you six." 妙语短篇b1翻译

1.计算小鸡

那天是玛丽的生日。她接到了一封来自是农场主的他叔叔的来信。“亲爱的玛丽”那封信说道。“生日快乐。我要送给你一些鸡。他们明天就到达。我希望你喜欢他们。万事如意。你的叔叔---涛比” 玛丽特别高兴。她喜欢吃蛋也喜欢吃鸡肉。“我会饲养这些就直到下蛋或吃掉他们。”她想到。

当第二天那些鸡到达的时候,他们在一个箱子里。玛丽特别兴奋。她把箱子从卡车后面拿下来并开始把箱子搬到她的花园去。然而,那箱子的鸡太重了,她把箱子掉了。箱子掉到地上而且摔坏了。鸡全都跑出去了。

他们到处跑---跑进邻居的花园的,跑到公路的,跑进商店的,甚至跑到下一条街道的。玛丽花了好几个小时试图找到他们而且把他们带回到她的花园中。几天以后她的叔叔来串门看她。

“那些鸡都安全到达了吗?”他问玛丽。

“对,涛比叔叔。”玛丽说道。“但是我因为他们呢而有了很多的麻烦。我把箱子掉了,箱子坏了鸡跑的到处都是。我花了整个上午去找他们。” “那你把他们全都找到了吗?”她叔叔问道。

“我希望是这样的,”玛丽回答道。“我抓到了他们中的11只。” “那可太有意思了,”他叔叔微笑着说道,“因为我只送你6只。”

第三篇:妙语短篇翻译

妙语短篇翻译

9.世界上最好的推销员

哈利在橱窗上看到一则广告,上面写着:“ 招人 世界上最好的推销员 高薪 ” “我就是个不错的推销员”哈利心里想着“我能卖掉任何东西,我要进去请求这份工作”他走进商店并对经理说“我是世界上最好的推销员”,他说“给我这份工作吧” “你必须证明你是最好的”经理说。“我会通过你给我的所有测试”哈利对他说。“好的” 经理从他的桌子里拿出一盒糖。“上礼拜我买了一千盒糖,如果你能在这礼拜之内把它们都卖掉,我就给你这份工作” “很简单”哈利说。他拿着这盒糖离开了办公室。哈利每天并且一整天都忙着从一家店跑到另一家,试着卖糖,可是一盒都没卖掉。糖是那么的低劣,他甚至不能把它送人。到了周末,他回到经理那,“很抱歉,先生”他说“我看错自己了。我不是世界上最好的推销员,但是我知道谁是” “哦”经理说“是谁啊” “那个把一千盒糖卖给你的人”哈利说。

10。你比我更需要

在很多大城市都有人没有工作。有时是他们不想工作,但有时他们是根本没有工作可做。

这些人中有的讨钱,有的卖火柴或者廉价的钢笔,而有的则卖花。Andrew Chen从来不给乞丐钱。他认为,人应该工作赚钱。他还错误地认为,每个人都是会有工作的。有一天,他正在等公车,一个乞丐走上前来,向他讨钱。这个乞丐是一个老妇人,穿着一件又旧又脏的衣服,没穿鞋。她卖的花气味芳香。“给我十美元吧,先生。”她向Andrew Chen恳求道,“我已经三天没吃饭了。” “我不会给你十美元的。”Andrew Chen说。“那么,给五美元呢,先生?”穷苦的老妇人继续恳求,“那够我买两块面包的了。” “不给。”Andrew Chen拒绝道。“那么,一美元?”老妇人继续,“一美元我可以买一个橘子啦。” “我没有一美元,请你走开。”Andrew Chen说。老妇人悲哀地注视着他,然后把她的花都给了Andrew Chen。“给你,先生。”老妇人说道:“拿着这些花,你比我更需要它们。”

12.小提琴课程

“爸爸,我可以学习小提琴吗?”年轻的萨拉问她的父亲。她从请求父亲学很多课程,并且她的父亲并不是很满意。

“你花费了我很多金钱,萨拉。”他说,:首先你想学会骑马然后跳舞,然后游泳,现在是小提琴。”

“我会每天去练习它的,爸爸”萨拉说,:我将尝试并会很努力的。”

“好。”她的父亲说,“这是什么我将做,我将使用为了你能有训练六个星期。在六个星期后你必须为我演奏,如果你演奏的很好,你将可以学习很多课程,如果你演奏的很糟,我将会停止你所有的课程。”

“行,爸爸。”萨拉说,“这很公平。”

他很快找到了一位很好的小提琴老师,并且萨拉很快开始了她的课程,这个老师的学费很昂贵,但是她的父亲很遵守诺言。

六个星期很快过去了,到了萨拉为父亲演奏的时刻。

她走到客厅说:“我该开始为您演奏了,爸爸”

“好,萨拉。”她父亲说,“开始吧!”

她开始演奏,他演奏的很糟糕,她制造出了恐怖的音乐。

她父亲有个朋友。他的朋友用手捂住自己的耳朵。

当萨拉完成了演奏,她父亲说:“做得好,萨拉,你可以学习更多的课程。”萨拉愉快地跑出屋子。她父亲的朋友转身对他说:“你花费了很多金钱,但是她任然演奏的很糟糕。”他说。

不是很愚蠢

两个男人乘坐一架飞机坐在一起。他们进行一次很长的旅行。

一个男人是老师。另一个是农民。

他们沉默地坐了一会,农民说:“让我们做点什么来消磨时间吧。”“你想做什么?”老师问道。

“我们可以彼此问对方谜语,”农民回答,“从你开始。”

“让我们先来定规则吧,”老师说,“让我们玩这个游戏更有乐趣。我们玩带钱的。如果我们不知道谜语答案,我们要付一美元。”

农民思考了一会,他说,“那不公平。你是一名老师,是受过教育的。你知道的比我多。我只是个农民。”

“这也对,”教师说。“那你认为我们应该怎么做?”“如果你不知道谜语的答案,你得给我100美元。如果我不知道谜语答案,我给你50美元。”

老师想了想,然后他说:“好的。这很公平。谁先来?”

“我先来。”农民说道。“这是我的谜语。什么东西走路时三条腿,而飞的时候两条腿呢?”

老师重复了下谜语,“什么东西走路时三条腿,而飞的时候两条腿呢?恩,真是个好问题。我恐怕我不知道答案。”

他给了农民100美元,然后说,“告诉我答案。什么东西走路时三条腿,而飞的时候两条腿?”“我不知道,”农民回答道,然后给了老师50美元。

没有大象

吉儿琼斯在城市的一个与众不同的地段有了一个新的工作,她必须每天坐火车去上班。

在火车中只有两个人,她及一个穿着很好的男人看一份报纸。

经过旅程的一半,突然男人开始将他的报纸撕得粉碎。

做完之后,他坐了下来,闭上了他的眼睛,剩下的旅程他一直在睡觉。第二天,吉儿琼斯进入了相同的火车。还是那个穿着良好的男人在坐那里 ,看一份报纸。经过旅程的一半,男人开始将他的报纸撕碎。然后他拾起碎片, 打开了窗户而且把碎片全部扔出去。

做完之后,他坐了下来,关闭了他的眼睛,剩下的旅程他一直在睡觉。每天就这样,持续发生了一个星期。

最后,在星期五,吉儿琼斯跟男人说话。

“对不起 , 先生 , ” 她说 , “我不想你粗鲁无礼,我要问你一个问题。当我们经过我们的旅程一半的时候,你将你的报纸撕碎然后打开窗户把碎片扔出去。请告诉我, 先生,你为什么这样做 ?”

穿着良好的男人微笑。”我有一个非常简单的理由 , “,他说。”我喜欢睡觉来打发旅程的后一半,但是如果火车充满大象,我不能够睡觉。因此我对大象丢出去报纸。它阻止他们进入火车。”

“但是这里没有大象啊”!”她说!

“我知道”,他说,”可见我扔报纸很管用啊!”

战争是怎样开始的?

斯蒂文森一家正在吃晚餐,一家人沉默地吃了几分钟后,汤姆说:“爸爸,你知道战争是怎样开始的吗?”

斯蒂文森先生想了一会,他说:“是的。我会给你举个例子。我们拿两个国家,英国和美国举例子。如果英国和美国打起来……”

斯蒂文森太太笑起来。“那真疯狂,”她对她的丈夫说道,“英国和美国已经两百多年都一直是朋友了。他们不可能打起来。”

“是的,我知道,”斯蒂文森先生说道,“我只是拿他们举个例子。”

“但是他们可不是个好例子,”斯蒂文森太太说,“法国和德国会是个更好的例子。”

“英国和美国才是最好的例子,”斯蒂文森先生回应道,“他们现在是朋友而过去却是敌人。他们曾发动过战争!”

“但是那是很久之前的事了,”斯蒂文森太太说道。“你应该举些更现代的例子。”

“你应该让我回答儿子的问题,”斯蒂文森先生生气地说道。

“但不是在你给他错误答案的时候。”斯蒂文森太太说。

“我没有给他错误的答案!”斯蒂文森先生喊道。“我在给他一个完美的答案。”“不要对我喊!”斯蒂文森太太叫道。“我不是你那些愚蠢的朋友中的一员。”“我朋友才不愚蠢!”斯蒂文森先生站起来愤怒地走出房间。

“现在我来回答你的问题,”斯蒂文森太太对她儿子说。

“已经好了,妈妈,”他说,“你和爸爸已经回答我了。”

第四篇:APEC妙语翻译

APEC妙语翻译

1.山明水净夜来霜,数树深红出浅黄

The water is clear and the mountain is bright, The frost comes in at night;Trees are covered with deep scarlet,leaves mixed with yellow that is light.该句出自中唐朝诗人刘禹锡的《秋词二首》。翻译古诗,最难的当然是押韵。读一读,你就会发现,这里 bright, night还有light是押韵的。涨一下古诗知识,全诗如下:

山明水净夜来霜,数树深红出浅黄。试上高楼清入骨,岂如春色嗾人狂。

2.朋友越走越近,邻居越走越亲

Friends and neighbors become closer when they visit each other more often。

这句通俗白话实际上采取了与古诗“秦时明月汉时关”类似的表述结构,即 “朋友、邻居之间越走越亲近”。只是中文喜欢对仗神马的,就看似复杂了,如果英语也求对仗,那翻译就受累不讨好啦,因为英语更讲究逻辑与简洁。

3.亚洲各国就像一盏盏明灯,只有串联并联起来,才能让亚洲的夜空灯火辉煌

Asian countries are just like a cluster of bright lanterns.Only when we link them together, can we light up the night sky in our continent.这句话里,中文一如既往地喜欢“叠字”,而到了英文里 “一盏盏”则成了a cluster ;有意思的是,中文的“明灯”译成了bright lanterns。的确,英语里一串一串的“灯笼”,意象更美好。至于什么“串联互联”,您就别去翻中英物理词典啦,您瞧,很简单,就是link,要是拘泥于太细“串联”“并联”的区别,英语世界里物理学得不那么好的孩纸,就瞎了。这句话给我们的启示是:除了词典,当翻译需要两颗心:一颗浮想联翩的心,一颗简单的心。

4.“一带一路”

“Belt and Road”

人类喜欢制造一些很长的专有名词,然后再简化之。此前,有译文为“one belt and one road”招来质疑,这次把那个“一”没翻出来,不知道会有何反响。不过,这种处理方法,一是上下文中需要出现全称,二是往往还需要视情况搭配一些更具体的词,比如the Belt and Road initiative(s),the Belt and Road cooperation program(s)。那“一带”“一路”中英文全称各是什么呢?下面咱们涨下姿势:

一带:丝绸之路经济带 the Silk Road Economic Belt

一路:21世纪海上丝绸之路 the 21st Century Maritime Silk Road

5.如果将“一带一路”比喻为亚洲腾飞的两只翅膀,那么互联互通就是两只翅膀的血脉经络

If the “Belt and Road” are likened to the two wings of a soaring(高飞,腾飞)Asia, then connectivity is like their arteries and veins.在这里,“一带一路”遇上了“互联互通”,典型的中文求对仗的风格,真是考验翻译水平。但是我们要有一颗简单的心。这里初学英语的孩纸要注意liken与like意义、用法上的区别。Liken是动词,“把A比作B”的意思;like不是动词,所以做谓语的时候是be like,意思是“好像”。而“血脉经络”这个中国特色的词,你怎么“呵呵”,外国人也不是那么懂的,所以简单一些吧。况且,“血脉经络”在中文本身也是形式大于意义的,即求四字词汇的节奏。

6.有路才能人畅其行,物畅其流

With roads in place, people and goods can flow.要想知道带点文绉绉的话语怎么翻,这句就是范例。

7.志同道合

People who cherish the same ideals follow the same path.其实,这句倒译回来就是“志同者道合”。所以如果说两个人“志同道合”应该是They cherish the same ideals and follow the same path。8.志存高远,脚踏实地

Aspire(渴望,立志,追求)for high and grand(宏伟的,宏大的)while planting our feet firmly on the ground.又是两个四字短语,而且两组之间存在逻辑意义上的关联,所以翻译用while连接了。记住,英文更加注重逻辑。另外,值得一提的是plant的用法。在英语中,往往这种很小的常见词语,总是有比我们平时使用多得多的地道用法。《韦氏大辞典》对plant作为动词的一个解释是: to put or place(something or yourself)firmly or forcefully on a surface or in a particular position,把它用在“脚踏实地”的翻译中生动而地道。

9.互联互通

Connectivity

“互联互通”是本次APEC会议出现频率最高的词。其实,“互联互通”的意思就是互相联通,打通伙伴之间的联系,中文喜欢四字叠词,英文直接翻译成connectivity就好啦。《韦氏大辞典》对connectivity的解释是 the quality, state, or capability of being connective or connected(保持相互联系和连通的状态或能力)。

10.是继续引领世界、创造美好未来,还是放慢脚步、等待被人超越?是深化一体化进程、还是陷入碎片化漩涡?是践行开放、包容理念、共同开创亚太世纪,还是身体已进入21世纪而思维模式还停留在过去?

Shall we continue to lead the world in creating a bright future, or shall we slow down only to be outperformed by others? Shall we deepen the integration process, or shall we let ourselves slip into a vortex of fragmentation? Shall we embrace openness and inclusiveness to work together for an Asia-Pacific century, or shall we cling to an outdated mindset until for the 21st century?

排比句属于一种表达力比较强的修辞手法。这个排比句里有一些比较新的表达方式,如“陷入碎片化漩涡”基本采用了直译,而“身体已进入21世纪而思维模式还停留在过去”则是用了意译的手法。

11.大时代需要大格局,大格局需要大智慧

A great era calls for great vision, which in turn requires great wisdom.虽然中文中都是“需要”,但是英文的翻译可以更加灵活,更加多样,更加贴切。关键是小伙伴还可以炫一下肚子里有多少洋词儿呢。

12.朋友多了,路才好走

More friends, more opportunities.该句直译过来应该是“more friends, more roads”,可是这么说台下的外国友人肯定不太能理解,所以我们还要给中文原本的意思做一个引申,译成“机会”,显得好懂多了。

13.应该变赢者通吃为各方共赢,共同做大亚太发展的蛋糕

We should replace the “winner-take-all” mentality with an all-win approach and work together for great development and prosperity of our region.两个看点:第一,“赢者通吃”和“各方共赢”怎么翻;第二,“做大蛋糕”是什么意思,怎么翻译,要不要直译。译文已经告诉我们啦,小编就不啰嗦啦。但是大家可以表达不同意见。

14.生活从不眷顾因循守旧、满足现状者,而将更多机遇留给勇于和善于改革创新的人们

Life never favors those who always follow the beaten path and content themselves with the status-quo//k'wəʊ//(维持现状).Instead, life saves opportunities for people who are willing and able to reform and innovate.跟CEO们谈改革创新,却从生活切入,足见***演讲技巧之高超。译文从选词到句式的规整,足见译者之用心,所以译文读起来,给人以智者忠告的感觉,而不是一杯廉价的心灵鸡汤。

15.如果说创新是中国发展的新引擎,那么改革就是必不可少的点火器

If innovationˌ/ɪnəˌveɪʃn/ is the new engine for China's development, reform is the indispensable igniter.这又是一句打比方。中文通俗易懂,英文直译也不会产生理解问题,那就顺着这句话的顺序来吧,这样的好处是译者与读(听)者都方便。

(来源:中国日报网)

中国高速铁路网由中国铁路公司运营。该铁路网包括所有商业高速列车运行服务,这些列车的时速平均达200公里或更高。目前中国拥有全球最长的高铁线网,运营中的线路约9300公里。2012年12月25日,中国启动世界上最长的线路,该线路从北京至广州,共2298公里。高铁服务于2007年引进中国。在政府的大力资助下,高铁线网正在迅速扩展。

The high-speed rail network in China is operated by China Railway Corporation.The network consists of all commercial train services, and the trains have an average speed of 200 km/h or higher.China has the world’s longest high-speed rail network with about 9300 km of routes in service at present.The world’s longest line opened in China on 25 December 2012.It runs 2298 kilometers from Beijing to Guangzhou.High-speed rail service in China was introduced in 2007.With generous funding from the government, the net-work is rapidly expanding.

第五篇:《蜀道难》原文及翻译

作者: 李白(701-762),字太白,号青莲居士,他和杜甫齐名,人称“李杜”。杜甫曾说他“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”。他的诗歌,现存900多首,著作有《李太白集》。他留下许多脍炙人口的诗作,《蜀道难》《行路难》《梦游天姥吟留别》《静夜思》《早发白帝城》等最能代表其艺术特色。他兼善各体诗歌,尤以古诗为精,是唐代浪漫主义诗歌的代表作家。

《蜀道难》原文及翻译

噫吁嚱(yī xū xī)!危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫(fú),开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞(sài)通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨眉颠。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈(zhàn)相钩连。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱(náo)欲度愁攀援。青泥何盘盘,百步九折萦(yíng)岩峦。扪(mãn)参(shēn)历井仰胁(xiã)息,以手抚膺(yīng)坐长叹。

唉呀呀,多么高峻伟岸!蜀道难行赛过攀上遥遥青天!蚕丛、鱼凫这两位古蜀国的帝王,他们建国的年代已多么邈远茫然。自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。长安西面太白山阻挡,峰峦起伏只剩一条飞鸟的路线蜿蜒曲折,一直爬上巍峨的峨嵋山巅。山崩地裂,埋葬了五位英雄壮士,这样以后高险的山路和栈道才相互勾连。上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪冲向天空纡回曲折的大川。善于高飞的黄鹄尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。可以摸到参、井星叫人仰首屏息,用手抚胸不已徒来长叹。

问君西游何时还?畏途巉(chán)岩不可攀。但见悲鸟号(háo)古木雄飞雌从绕林间。又闻子规啼夜月,愁空山。蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗(huī),砯(pīng)崖转(zhuǎn)石万壑(hâ)雷。其险也如此,嗟(jiē)尔远道之人胡为(wâi)乎来哉!

西行的游子啊,请问你何时回还?险山恶水,可怕的蜀道实在难以登攀!只看到古树丛中传出鸟儿阵阵悲号,雄雌相随飞翔在荒凉的山林之间。月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!蜀道艰难啊,难于攀上遥遥青天,听后也会使人生愁,吓得脸色突变。山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;水石相击转动像万壑鸣雷一般。蜀道哇,竟是如此的艰难;唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么要来到这个地方?

剑阁峥嵘而崔嵬(wãi),一夫当关,万夫莫开。所守或匪(fēi)亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮(shǔn)血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨(zī)嗟(jiē)。

剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守,千军万马也难攻占。驻守的官员若不是自己的亲信,就会变成叛乱者。早晚既要提心吊胆地躲避老虎,又要警觉防范长蛇的灾难。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。锦官城虽然说是快乐的所在;如此险恶还不如早早地把家还。蜀道太难走呵简直难于上青天;侧身西望令人不免感慨与长叹!

下载妙语批试卷原文及翻译[精选]word格式文档
下载妙语批试卷原文及翻译[精选].doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    苏幕遮原文及翻译

    苏幕遮原文及翻译 前一篇:送杜少府之任蜀州 后一篇:踏莎行·郴州旅舍苏幕遮全文阅读: 出处或作者:范仲淹 碧云天,黄叶地。秋色连波,波上寒烟翠。 山映斜阳天接水。芳草无情,更在......

    郑人买履原文及翻译

    郑人买履 郑人有欲买履者,先自度其足而置之其坐。郑国有一个想买鞋子的人,他先测量了他自己的脚,然后把尺码放到座位上。 至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。” .. 等到 到......

    翻译原文及答案

    新视野大学英语读写教程4课后翻译 2013-05-28 00:35:01 新视野大学英语(第二版)读写教程4课后翻译原题与答案 Unit 1 1. 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。 The p......

    口技原文及翻译

    口技翻译京城里有一个善于表演口技的人。一天,正好碰上有一家大摆酒席请客,在客厅的东北角上安放了一个八尺宽的屏障,这位表演口技的艺人坐在屏障内,里面只放了一张桌子、一把椅......

    陈情表原文及翻译

    原文: 【陈情表】(李密) 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背。行年四岁,舅夺母志。 祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至於成立。 既无叔伯,终鲜兄弟。......

    (鸿门宴)原文及翻译

    《鸿门宴》 沛公 军 霸上,未 得 与 项羽 相见。沛公 左司马 曹无伤 使 人 言 于 项羽 曰: 沛公驻军于霸上,没能和项羽见面。 沛公的左司马曹无伤派人对项羽说: “沛公 欲 王 关......

    《宋史》原文及翻译

    宋史原文:喻樗,字子才,其先南昌人。少慕伊洛之学,中建炎三年进士第,为人质直好议论。赵鼎去枢筦①,居常山,樗往谒,因讽之曰:“公之事上,当使启沃②多而施行少。启沃之际,当使诚意多而语......

    月出原文及翻译

    最近小编有留意到很多同学在找月出原文及翻译,所以小编今天为大家准备好了,请看看下面的内容吧。月出原文及翻译原文:月出皎兮,佼人僚兮。舒窈纠兮,劳心悄兮。月出皓兮,佼人懰兮。......