第一篇:漂母饭信原文及翻译
漂母饭信是讲述韩信年少家贫,受餐于漂母,及其达志以后,投千金以为报答的故事。下面就随小编一起去阅读漂母饭信原文及翻译,相信能带给大家帮助。
漂母饭信原文
淮阴侯韩信为布衣时,贫而无行。从人寄食,人多厌之。“常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食。食时信往,不为具食。信钓于城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。信喜,谓漂母曰:‘吾必有以重报母。’母怒曰:‘大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂忘报乎!’”后信为楚王,“召所从食漂母,赐千金。
漂母饭信翻译
淮阴孤儿韩信靠在淮河边钓鱼为生,经常因为钓不到鱼而要饿肚子,一个漂洗丝絮的老大娘见他可怜,经常把自己的饭分一半给他吃。韩信说以后有发达之日必定感谢她,可是她生气地说:“大丈夫不能自己维持生活,我是可怜你才给你饭吃的,哪里指望回报?”
韩信后来成为楚王,特地找到当年的漂絮大娘,送给她一千金酬谢。
释义
①以【一饭千金】【千金一饭】(李群玉“益愧千金少,情将一饭殊”)【千金答漂母】【千金答浣纱】【漂母恩】【漂母食】(陆游“漂母能分食,偷儿肯恕毡”)【漂母惠】【漂母餐】(李白“令人惭漂母,三谢不能餐”)等谓施恩赐怜,急人之难。
②用【漂母】指惠施的人。
③用【食依漂母】(陆游“食非依漂母,菜不仰园官。”)【淮阴饥】(杜挚“食其处监门,淮阴饥不餐。”)【韩信贫】(李白“张良未遇韩信贫,刘项存亡在两臣”)等谓贫困或有本领的人处于厄境。
④信钓于城下:韩信在淮阴城下的淮河边上钓鱼。
⑤诸母:许多老大娘;漂:洗丝绵。
⑥饭信:把自己的饭分给韩信吃。饭:动词,给……吃。
⑦竟漂数十日:意思是说,(漂母)一连十几天分饭给韩信吃,直到漂洗完毕为止。
⑧喜:高兴,快乐。
⑨自食:自己维持生活。
第二篇:漂母饭信的文言文翻译
文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,漂母饭信的文言文翻译是什么?下面小编给大家提供相关的内容,欢迎阅读!
原文
淮阴侯韩信为布衣时,贫而无行。从人寄食,人多厌之。“常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食。食时信往,不为具食。信钓于城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。信喜,谓漂母曰:‘吾必有以重报母。’母怒曰:‘大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂忘报乎!’”后信为楚王,“召所从食漂母,赐千金。
翻译:
淮阴孤儿韩信靠在淮河边钓鱼为生,经常因为钓不到鱼而要饿肚子,一个漂洗丝絮的老大娘见他可怜,经常把自己的饭分一半给他吃。韩信说以后有发达之日必定感谢她,可是她生气地说:“大丈夫不能自己维持生活,我是可怜你才给你饭吃的,哪里指望回报?”
韩信后来成为楚王,特地找到当年的漂絮大娘,送给她一千金酬谢。
漂母进饭
【拼音】piāo mǔ jìn fàn
【成语故事】秦朝末年,淮阴孤儿韩信靠在淮水边钓鱼为生,经常是钓不到鱼而要饿肚子,一个漂洗丝絮的老大娘见他可怜,经常把自己的饭分一半给他吃。韩信后来成为淮阴侯,特地找到当年的漂絮大娘,送给她一千金酬谢,可是她却不收他的礼物。
【典故】信钓于城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。西汉·司马迁《史记·淮阴侯列传》
【释义】漂母:在水边漂洗衣服的老妇。指施恩而不望报答。
【用法】作宾语、定语;指施恩而不望报答
【结构】主谓式
【押韵词】全无忌惮、高山深涧、天假其便、疾恶好善、推贤扬善、孤军独战、装点门面、就汤下面、腰缠十万、轰雷掣电、......【示例】漂母进饭,没收千金之恩。唐·李白《溧阳濑水贞义女碑铭序》
第三篇:饭覆釜山僧原文翻译及赏析
饭覆釜山僧原文翻译及赏析
饭覆釜山僧原文翻译及赏析1原文:
晚知清净理,日与人群疏。
将候远山僧,先期扫弊庐。
果从云峰里,顾我蓬蒿居。
藉草饭松屑,焚香看道书。
燃灯昼欲尽,鸣磬夜方初。
一悟寂为乐,此生闲有余。
思归何必深,身世犹空虚。
译文
晚上知道了清净的佛理,白天便远离人群。
等着远方覆釜山的僧人,预先打扫自己的房子。
僧人们从云峰中降临,来到我的杂乱的居所。
我们坐在铺草上吃松果,点燃香炉观看佛经。
燃着灯白天将要结束,敲起磬夜晚刚刚开始。
一旦悟到了寂灭的快乐,这一生都觉闲余安宁。
也不必再想归隐了,人生和世间都是空虚的。
注释
饭:施饭食给人。覆釜山:山的名字,有此名的山不止一处,一说是荆山,在今河南灵宝,一说在长安。
清净:佛家用语,指远离恶性和烦恼。
弊庐:谦称自己的居室。
蓬蒿居:长满了蓬蒿的居所,或言居所在蓬蒿中,自谦。
藉草:以草为铺垫物。这里指坐在铺草上进食。松屑:松子,松树的果实。一说为松花。此句意谓:高僧们不需要什么美食招待。
磬(qìng):僧人所用的一种法器,做法事或诵经时,击而鸣之。
寂:寂灭,佛教用语,意为度脱生死,入寂静无为、涅檠再生之境地。此句意谓一旦觉悟了“寂灭”之佛理,此生就闲余安宁了。
归:指弃官归田。
身世:指人生和世间。
赏析:
全诗共十四句。开头的四句,是自写,写自己饭僧前的忙碌。饭僧成为王维晚年生活的一个重要组成部分,而今日,他所迎的是远道而来的高僧,故而特别地殷勤而隆重。“先期扫弊庐”,诗人提前打扫房屋,就为了等候这些远行而来的僧人。
中间六句,写“云峰里”来的高僧。覆釜山的`高僧们终于被盼来了。这些僧人们果然不同凡俗,他们的物质需求极低,却异常地虔诚,也异常地专注,除了看道书、诵佛经外,连自己的存在也忘记了。
最后四句是写禅悟。“一悟寂为乐,此生闲有余”二句,写其彻悟。诗人在与高僧们的交流中,享受空门、山林的幽寂之乐。参证了“凡所有相。皆是虚空”(《金刚般若经》)的禅宗要义,彻悟到真正的乐事乃寂灭与涅檗,明心见性,即事而真,达到了一种超现实的“湛然常寂”的境界禅宗圆通静达的启悟。这也使其除去了一切世俗妄念的执,因此,现实中的生命与物质便空幻虚无而显得不重要了,生成了“思归何必深”的处世遇物的生存智慧。这样的收束,类似谢灵运诗的玄言尾巴。其实,王维诗中也有些这样的“尾巴”,因为他也太想将自己的禅悟禅悦直白地表达出来,并传达给世人。
饭覆釜山僧原文翻译及赏析2原文:
晚知清净理。
日与人群疏。
将候远山僧。
先期扫弊庐。
果从云峰里。
顾我蓬蒿居。
藉草饭松屑。
焚香看道书。
然灯昼欲尽。
鸣磬夜方初。
一悟寂为乐。
此日(一作生)闲有余。
思归何必深。
身世犹空虚。
译文
晚上知道了清净的佛理,白天便远离人房。
等着远方覆釜山的僧人,预先打扫自己的房子。
僧人们从云峰中降临,来到我的杂乱的居所。
我们坐在铺草上吃松果,点燃香炉观看佛经。
燃着灯白天将要结束,敲起磬夜晚远远开始。
一旦悟到了寂灭的快乐,这一生都觉闲余安宁。
也不必再想归隐了,人生和世间都是空虚的。
注释
饭:施饭食给人。覆釜山:山的名字,有此名的山不止一处,一说是荆山,在今河南灵宝,一说在长安。
清净:佛家用语,指远离恶性和烦恼。
弊庐:谦称自己的居室。
蓬蒿居:长满了蓬蒿的居所,或言居所在蓬蒿中,自谦。
藉草:以草为铺垫物。这里指坐在铺草上进食。松屑:松子,松树的果实。一说为松花。此句意谓:高僧们不需要什么美食招待。
磬(qìng):僧人所用的一种法器,做法事或诵经时,击而鸣之。
寂:寂灭,佛教用语,意为度脱生死,入寂静无为、涅檠再生之境地。此句意谓一旦觉悟了“寂灭”之佛理,此生就闲余安宁了。
归:指弃官归田。
身世:指人生和世间。
赏析:
此诗的具体创作时间已不可考,大约是作者晚年在京师所作。《旧唐书·王维传》载:“维弟兄俱奉佛,居常蔬食,不茹荤血,晚年长斋,不衣文彩。……在京师日饭十数名僧,以玄淡为乐。斋中无所有,唯茶铛、药臼、经案、绳床而已。退朝之后,焚香独坐,以禅诵为事。”此诗就是描写了“饭僧”一事。
第四篇:信臣治郡原文及翻译
导语:召信臣对南阳郡的水利设施和农业生产有着特殊贡献,所以受到南阳百姓的拥戴,被誉为‘召父’,下面是小编整理的信臣治郡原文及翻译,希望对大家有所帮助。
原文:
召信臣,字翁卿,九江寿春人也。信臣为人勤力有方略,好为民兴利,务在富之。躬劝耕农,出入阡陌,止舍离乡亭,稀有安居时。行视郡中水泉,开通沟渎,起水门提阏凡数十处,以广溉灌,岁岁增加,多至三万顷。民得其利,蓄积有余。信臣为民作均水约束,刻石立天田畔,以防纷争。禁止嫁娶送终奢靡,务出于俭约。
府县吏家子弟好游敖,不以田作为事,辄斥罢之,甚者案其不法,以视好恶,其化大行,郡中莫不耕稼力田,百姓归之,户口倍增,盗贼狱讼衰止。吏民亲爱信臣,号之曰“召父”。荆州刺史奏信臣为百姓兴利,郡以殷富,赐黄金四十斤,迁河南太守,治行常为第一,复数增秩赐金。
译文:
召信臣,字翁卿,是九江寿春人.召信臣为人勤奋努力有办法有谋略,喜欢替老百姓兴办有益的事,一心要使他们富足.他亲自鼓励百姓从事农业生产,在田间小路出入,停留和住宿都不在乡里的亭馆中,很少有安闲地休息的时候.他巡视郡中的水流泉源,开通沟渠,修筑水闸和其他能放水堵水的设施总共几十处,以便扩大灌溉面积,水田年年增加,多达三万顷.百姓得到了这样做的好处,有了多余的粮食来贮藏.召信臣为百姓制定了均衡分配水源的规定,刻在石碑上树立在田边,来防止争斗.下令禁止嫁娶送终时铺张浪费,一定要从节俭出发.府县官吏家中子弟喜欢闲游,不把耕田劳作当重要的事看待,他就斥责罢免他们,严重的还要追究他们,用行为不法的罪名处治他们,用这种做法显示他崇尚劳动厌弃懒惰.他管治的地方教化得以广泛推行,郡中的人没有谁不尽力从事农业生产,百姓归依他,住户人口成倍增长,盗贼和诉讼案件减少以至于停息.官吏百姓亲近爱戴召信臣,称他为“召父”.荆州刺史上报召信臣替百姓做好事,他管辖的郡因此充实富足,皇帝赏赐召信臣黄金四十斤.他被升职任河南太守,政绩品行常常被评定为第一,皇帝又多次增加俸禄赏赐财物给他.
第五篇:《蜀道难》原文及翻译
作者: 李白(701-762),字太白,号青莲居士,他和杜甫齐名,人称“李杜”。杜甫曾说他“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”。他的诗歌,现存900多首,著作有《李太白集》。他留下许多脍炙人口的诗作,《蜀道难》《行路难》《梦游天姥吟留别》《静夜思》《早发白帝城》等最能代表其艺术特色。他兼善各体诗歌,尤以古诗为精,是唐代浪漫主义诗歌的代表作家。
《蜀道难》原文及翻译
噫吁嚱(yī xū xī)!危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫(fú),开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞(sài)通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨眉颠。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈(zhàn)相钩连。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱(náo)欲度愁攀援。青泥何盘盘,百步九折萦(yíng)岩峦。扪(mãn)参(shēn)历井仰胁(xiã)息,以手抚膺(yīng)坐长叹。
唉呀呀,多么高峻伟岸!蜀道难行赛过攀上遥遥青天!蚕丛、鱼凫这两位古蜀国的帝王,他们建国的年代已多么邈远茫然。自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。长安西面太白山阻挡,峰峦起伏只剩一条飞鸟的路线蜿蜒曲折,一直爬上巍峨的峨嵋山巅。山崩地裂,埋葬了五位英雄壮士,这样以后高险的山路和栈道才相互勾连。上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪冲向天空纡回曲折的大川。善于高飞的黄鹄尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。可以摸到参、井星叫人仰首屏息,用手抚胸不已徒来长叹。
问君西游何时还?畏途巉(chán)岩不可攀。但见悲鸟号(háo)古木雄飞雌从绕林间。又闻子规啼夜月,愁空山。蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗(huī),砯(pīng)崖转(zhuǎn)石万壑(hâ)雷。其险也如此,嗟(jiē)尔远道之人胡为(wâi)乎来哉!
西行的游子啊,请问你何时回还?险山恶水,可怕的蜀道实在难以登攀!只看到古树丛中传出鸟儿阵阵悲号,雄雌相随飞翔在荒凉的山林之间。月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!蜀道艰难啊,难于攀上遥遥青天,听后也会使人生愁,吓得脸色突变。山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;水石相击转动像万壑鸣雷一般。蜀道哇,竟是如此的艰难;唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么要来到这个地方?
剑阁峥嵘而崔嵬(wãi),一夫当关,万夫莫开。所守或匪(fēi)亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮(shǔn)血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨(zī)嗟(jiē)。
剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守,千军万马也难攻占。驻守的官员若不是自己的亲信,就会变成叛乱者。早晚既要提心吊胆地躲避老虎,又要警觉防范长蛇的灾难。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。锦官城虽然说是快乐的所在;如此险恶还不如早早地把家还。蜀道太难走呵简直难于上青天;侧身西望令人不免感慨与长叹!