第一篇:励志英语故事: The Dove And The Ant[精选]
如果别人朝你扔石头,就不要扔回去了,留着作你建高楼的基石。下面是小编整理的“英语励志故事: The Dove And The Ant”,欢迎大家阅读。更多相关信息请关注相关栏目!
An ant was drinking at a river.Suddenly he slipped, and fell into the water.A dove took pity on him.She threw a small branch into the river.The ant seized the bough, and swam back to the shore.A few days later, the ant saw a hunter aiming a gun at the dove.He bit the man in the foot sharply.The man missed the shot, and the dove's life was saved.The dove felt very grateful.She made good friends with the ant.参考译文:
《鸽子和蚂蚁》
一只蚂蚁到河边饮水,却不幸掉入河中。
一只鸽子看见,扔下一段树枝,将他救起。
过了不久,蚂蚁看见猎人正在拿枪瞄准鸽子,就狠狠地朝他脚上咬了一口,没让他打中。
鸽子非常感激蚂蚁。从此,他们成了好朋友。
寓意:有些朋友也许平时看似微不足道,但却有可能在我们身处困境的时候提供巨大的帮助。
[励志英语故事: The Dove And The Ant]相关文章:
第二篇:励志英语故事
篇一:励志小故事(中英文对照)2上帝那里没有现成的果实
三个人千辛万苦找到了上帝,请求他给予帮助。上帝问他们各需要什么。第一个人说他要一座大宅院;第二个人说,他要一个农庄;第三个人说他要一块大金条。上帝说他可以满足他们的需要。于是上帝给了第一个人一堆砖头,给了第二个人一把种子,给了第三个人一把沙子。
no ready-made fruit in god’s hand three guys finally got the god through trials and errors.they were eager to ask god for help.right after the god asked what they want, the first man claim a big courtyard, the second a farmstead, and the third a bar of gold.god promised them.at last, the first man was given a pile of bricks, the second a bag of seed and the third a mass of sand.3虫子的压力
有这么一种虫子,它的体长还不到一毫米,也许因为在电子显微镜下看起来像一头黑熊,所以人们叫它雄虫。它主要生活在淡水的沉渣,潮湿土壤以及苔藓植物的水膜中。最近日本冈山大学物理学家小野文久发现了一个惊人的现象:当20只小熊虫被放入密封的容器内,在实验室制造的7.5万个大气压下,20只熊虫只有两只死亡,其余的18只安然无恙。7.5万个大气压!它相当于每平方豪米要承受700多千克重物的压力,它足以上淀粉瞬间变性,生米顷刻为熟饭。自然条件下,地球上也只有180千米的地幔深处才拥有如此大的压力。
至今没有人能弄清楚熊虫为何如此能忍。不只是出于对这种超强生命力的尊重还是怀疑,有人叫它地狱之虫。一个长度不超过1毫米的微不足道的虫子,能承受命运给他如此的压力,相比较而言,我们这些自称是高级动物,智慧生命,万物之灵的人呢?在人的现实生活中,有多少小小的心结,小小的压力构成我们所谓的生存压力。在这样的压力下又有多少悲观失落之人将美好的人生称作地狱?现在一比才觉得,其实我们的压力就好比是真空,我饿美女的地狱就是天堂中的天堂。在那一刻,我在心里默默地鞠了一躬,不是为熊虫,而是感谢造物主没有把这样的压力降在人间。worm’s pressure this is a worm whose body is no less than one millimeter.it is called 熊虫(xc)perhaps for the reason that it looks like a black bear under the microscop.the xc usually habited in the slurry of fresh water, wet soil and the 水膜 of moss plants.recently, there was an amazing news discovered by 日本冈山大学物理学家小野文久: when 20 little xc were placed in a sealed container under the 7.5 万个大气压 making in experiment condition, there were only two died and the other 18 have no trouble at all.7.5 万个大气压, equal to over 700 kilogram stress per square meter, which is powerful enough to它足以上淀粉瞬间变性 and the rice ready to eat.in natural condition, this pressure can only be found in the 地幔 beneath the earth 180 kilogram.9.豪华大厦意味着衰落
珀金森的―办公大楼法则‖是:某个组织的办公大楼设计得越完美,装饰得越豪华,该组织离解题的时间越进。
他发现,有许多生意兴隆的公司影响巨大的组织都设在不起眼的地方,住在简陋的房屋里,一旦搬进豪华的大厦,便转到衰退的轨道。例如,圣彼得教堂、罗马教堂、梵蒂冈教堂等宗教组织,就是在极盛时期开始修建这些教堂,宗教组织的实力就开始走下坡路了。国际联盟大厦、凡尔赛宫、白金汉宫、英国殖民部办工大楼等政治组织的大楼,都是在落成典礼之后,组织权势便发生大幅度的下降,甚至带来了厄运。如果珀金森了叫中国历史,肯能会找到更多的例证,比如阿房宫,秦始皇陵等。为什么这些以豪华著称的建筑物,都成了这些组织的―令莫‖了?
珀金森以科学的态度进行如下推测:一个组织在兴旺发达之时。往往紧张而忙碌,没有时间和精力去设计和修建琼楼玉宇,当所有的重要工作都已经完成,想到要修建与其成就相称的大楼时,其时间和精力遍集中到表面功夫上,当某个组织的大楼设计和建造趋向完美之际,她的存在就开始失去意义。完美我的楼堂意味着这定局,而定居意味着终结。摘自《方圆法制》
the meaning of wane on the skyscraper 珀金森‘s rule of business office is : the more perfect designed and more luxury the decoration cornament is, the nearer to its deadline.if 珀金森 know chinese history, then he may find more proofs like 阿房宫,秦始皇陵.i am wondering that why those architecture well-know as luxury al because the ―tomb‖ of their bodies? 10.在沉默中面对
最真实,最切己的人生感悟是找不到言辞的。
对于人生最重大的问题,我们没跟人都是能在沉默中独自面对。我们可以一般的谈论爱情、孤独、幸福、苦难、死亡等等,但是,那属于每个人自己的真正意义始终在话语之外。我无法告诉别人我的爱情有多么温柔,我的孤独有多么绝望,我的幸福有多么美丽,我的幸福有多么美丽,我的苦难有多么沉重,我的死亡有多么荒诞。我只能把这一切藏在心中,我所说出的写出的东西只是先思考的产物,而一切思考在某种意义上都是一种逃避,从最个别的逃向一般的,从命运逃向生活,从沉默的深渊逃向语言的彼岸。如果说他们尚未沦为纯粹的空洞的概念,那也只是因为他们是从沉默中挣扎出来的,身上还散发着深渊里不可名状的事物的七夕。
我不否认人与人之间沟通的可能,但我确信其前提是沉默,而不是言辞。美特林克说得好:沉默的性质解释了一个人灵魂的性质。在不能共享沉默的两个人之间,任何言辞都无法使他们的灵魂发生沟通。对于未曾在沉默中面对过相同问题的人来说,在深刻的哲理也只是一些套话,事实上那些浅薄的读者奇缺分不清深刻的感悟和空洞的感叹,格言和套话,哲理和老生常谈,平淡和平庸,佛性和故弄玄虚的禅机。一个人言辞理解的深度取决于他对沉默理解的深度,归根结底取决于她的沉默,亦即他的灵魂的深度。所以,在我看来,凡有志探究人生真理的人首要功夫便是沉默,在沉默中面对他灵魂中真正属于自己的重大问题。到他有了足够的孕育并因此感到不堪重负的时候,一切言语之门便向他打开了,这是他不但理解了有限的言辞,而且理解了言辞背后的沉默着的背后无限的存在。(摘自《中国社会报》)facing the reality in silence the truest and most expressive thought was hardly be expressed.14.容易走的都是下坡路
他在一所大学做教授,90岁的时候,荏苒每天坚持工作8小时,不论春秋冬夏,也不论风霜雨雪。
他的秘书说:―他很衰弱,但是每天逼着自己从住的地方走过两个街口到办公室来,这段路要走一个小时,他却一定要走,因为这使他自觉有成就感。‖ 有一天,有个大学生从他办公室里出来,捧着一大堆书,一脸不高兴的抱怨:―总是这一套。我问一个和简单的问题,他可以用一个‘是‘或‘否‘回答,却给我十几本书,说可以在这些书里找到我所要的答案。‖
他后来知道了这个学生的抱怨,微笑着说:―这就是我学到的读书方法,艰难费事的方法。那孩子如能好好的钻研这些书,就可以了解这个问题,将来也许能成为一个好律师。‖ 这个90岁的老人就是曾任美国哈佛大学法学院院长的庞德。有一位哲学家说:―你应该每一两天做一些你不想做的事。‖ 这是人生进步的基础。
正如另一位哲人所说―容易走的都是下坡路。‖ all slopes are easy to go he was a professor.at the age of 90, he still work eight hours everyday regardless the season and weather.his secretary said: ―he is extremely old, but he forced himself walk from his living place to office through two blocks.it would take him an hour, but he insisted to because it makes him get a sense of success.‖
this 90-year-old man was 庞德, who was the president of law college in haward university.once a philosophist said: ―you should do some thing that you don not want toevery one or two days.‖
this is the foundation of life progress.just like another phlosophist said: ―all slopes are easy to go.‖ 16.公平的分配
一个炎热的下午,两个农民在一棵大树下乘凉。其中一个叫拉姆,另一个叫希亚。两个人都带着美味的面包充当午饭。拉姆带了3个面包,希亚带了5个。正当他们准备吃午饭的时候,一个商人路过此地。
―下午好,两位先生。‖商人向拉姆和希亚问候道。商人看起来又累又饿,所以拉姆和希亚邀请他和他们一起吃午饭。
―但是我们有三个人怎么分这三个面包呢?‖拉姆为难了。
―我们把面包放在一起,再把每个面包切成均等的三块。‖希亚建议道。把面包切开后,他们把面包平均分成三份,每个人都不多也不少。
吃完面包后,商人坚持要给他们钱。拉姆和希亚推辞不掉,只好收下。待商人离开后,两人一数金币的数量——8个。
―8个金币,两个人。我们就每人4个金币。‖拉姆说道。
―这不公平。‖西亚大声反对,―我有5个面包,你只有3个。所以我应该拿5个金币,你只能拿3个。‖
拉姆不想争吵,但他也不想给希亚5个金币。
―我们去找村长做裁决。他是个公正的人。‖拉姆说道。
他们来到村长毛尔维的家,把整个事情的经过告诉了他。毛尔维想了很久,最后说:―分配这笔钱的公平办法就是希亚拿7个金币,拉姆拿1个。‖ ―什么?‖拉姆惊叫道。
―我为什么该得7个?‖希亚也觉得很奇怪。
当毛尔维把他的分配理由解释清楚后,拉姆和希亚打偶没有对这个分配再提出异议。这真的是一个公平的裁决吗?
要知道毛尔维的裁决是否公平,就要先回答这些问题: 1、8个面包被切成了多少块?
2、每个人吃了多少块面包?
3、拉姆的面包被分成了多少块?
4、拉姆吃了8块面包,还剩几块留给商人?
5、希亚的面包被分成了多上块?
6、希亚吃了8块面包,还剩几块留给商人?
毛尔维决定只给拉姆一个硬币,而给希亚7个,是因为商人吃了8块面包,只有一块是从拉姆的面包中来的,而其余7块都是希亚的。
点示:我们愤愤不平,太多是因为我们只会算计,不会计算。just allocation in a hot afternoon, two farmers were enjoying the cool under the tree.one farmer called l and the other called x.both carried tasty bread as their lunch.ltook three bread and x five.a businessman passed by when they were ready to have lunch.―good afternoon, gentlemen.‖ the businessman greeted l and x.the篇二:英文励志 小故事
a young man asked socrates the secret to success.socrates told the young man to meet him near the river the next morning.they met.socrates asked the young man to walk with him toward the river.when the water got up to their neck, socrates took the young man by surprise and ducked(vt.将??猛按入水)him into the water.the boy struggled to get out but socrates was strong and kept him there until the boy started turning blue.socrates pulled his head out of the water and the first thing the young man did was to gasp(vi.喘息)and take a deep breath of air.socrates asked, “what did you want the most when you were there?” the boy replied, “air.” socrates said, “that is the secret to success.when you want success as badly as you wanted the air, then you will get it.there is no other secret.”
一个年轻人向苏格拉底询问成功的秘诀,苏格拉底让年轻人第二天早晨到河边见他。他们见面后,苏格拉底叫年轻人和他一起走向河里,当河水淹至他们的脖子时,苏格拉底出其不意地抓住年轻人并把其压入水中,那人想要挣出水面,而强壮有力的苏格拉底将他摁在水中直到他变得无力抗争,脸色发青。苏格拉底将他的头拖出水面,这个年轻人所做的第一件事就是大口喘息后,深吸一口气。苏格拉底问:“当你闷在水里的时候你最想要的是什么?”年轻人回答说:“空气。”苏格拉底说:“那就是成功的秘诀。当你像渴望空气一样渴望成功,你就能够获得它!没有其他的秘密了。”篇三:英语励志故事(1)英语励志故事(中学组)孤岛上的故事,痛苦有时是上天的恩典 the only survivor of a shipwreck was washed up on a small, uninhabited island.[e?] [??unli] [s??vaiv?] [?v] [?] [???p?rek] [w?z] [w??t] [?p] [?n] [?] [sm?:l], [??n?nh?b?t?d] [?ail?nd] 在一场船难中,唯一的生存者随着潮水,漂流到一座无人岛上。he prayed feverishly for god to rescue him, [hi:] [preid] [?fi:v?r??l?] [f?:] [ɡ?d] [tu:] [?reskju:] [him] 他天天激动地祈祷神救他能够早日离开此处,回到家乡。
[?nd] [?evri] [dei] [hi:] [sk?nd] [e?] [h??ra?zn] [f?:] [help], [b?t] [n?n] [si:md] [f?:θ?k?mi?] 他还每天注视着海上有否可搭救他的人,但却是除了汪洋一片,什么也没有。exhausted, he eventually managed to build a little hut out of driftwood to protect him [?g?z?:st?d], [hi:] [i?ventju?li] [?m?nid?d] [tu:] [bild] [?] [?litl] [h?t] [aut] [?v] [?driftwud] [tu:] [pr??tekt] [him] from the elements, and to store his few possessions.[fr?m] [e?] [?elim?nts], [?nd] [tu:] [st?:] [hiz] [fju:] [p??ze??ns] 后来,他决定用那片带他到小岛的木头造一个简陋的小木屋,以保护他在这险恶的环境中生存,并0且保存他所有剩下的东西。
but then one day, after scavenging for food, he arrived home to find his little hut in [b?t] [een] [w?n] [dei], [?ɑ:ft?] [sk?v?nd???] [f?:] [fud], [hi:] [??raivd] [h?um] [tu:] [fa?nd] [hiz] [?l?tl] [h?t] [?n] flames, the smoke rolling up to the sky.[fleims], [e?] [sm?uk] [?r??l??] [?p] [tu:] [e?] [skai] 但有一天,在他捕完食物后,准备回小屋时,突然发现他的小屋竟然陷在熊熊烈火之中,大火引起的浓烟不断向天上窜。
the worst had happened;everything was lost.[e?] [w?:st] [h?d] [?h?p?nd], [?evriθi?] [w?z] [l?st] 最悲惨的是:他所有的一切东西,在这一瞬间通通化为乌有了。
he was stunned with grief and anger.“god how could you do this to me!” he cried.[hi:] [w?z] [st?nd] [wie] [ɡri:f] [?nd] [???ɡ?].[ɡ?d] [hau] [kud] [ju:] [du:] [e?s] [tu:] [mi:] [hi:] [kra?d] 悲痛的他,气愤的对天吶喊着:神啊!你怎么可以这样对待我!顿时,眼泪从他的眼角中流出。
early the next day, however, he was awakened by the sound of a ship that was [??rli ] [e?] [nekst] [dei], [hau?ev?], [hi:] [w?z] [??we?k?nd] [ba?] [e?] [saund] [?v] [?] [?ip] [w?z]approaching the island.[??pr??t???] [e?] [?ail?nd] 第二天一早,他被一艘正靠近小岛的船只的鸣笛声所吵醒。[?t] [h?d] [k?m] [?reskju:] [him] 是的,有人来救他了。
“how did you know i was here?” asked the weary man of his rescuers.“we saw your [hau] [did] [ju:] [n??] [a?] [w?z] [hi?] [ɑ:skt] [e?] [?wi?ri] [m?n] [?v] [h?z] [?reskju??(r)s] [wi] [s?:] [j?:] smoke signal,” they replied.[sm?uk] [?siɡn?l] [eei] [ri?plaid] 到了船上时,他问那些船员说:「你怎么知道我在这里?」
it is easy to get discouraged when things are going bad.[it] [?z] [?i:zi] [tu:] [ɡet] [d?s?k?r?d?d] [wen] [θi?s] [ɑ:] [?g] [b?d] 「因为我们看到了信号般的浓烟。」他们回答说。人在碰到困难时,很容易会沮丧。
but we shouldnt lose heart, because god is at work in our lives, even in the midst of [b?t] [wi] [??dnt] [lu:z] [hɑ:t], [bi?k?z] [ɡ?d] [?z] [?t] [w?:k] [in] [?au?] [la?vz], [?i:v?n] [in] [e?] [midst] [?v] pain and suffering.[pein] [?nd] [?s?f?r??] 不过无论受到折磨或者痛苦,都不用因此失去信心,因为上帝一直在我们心里面做着奇妙的工作。
remember, next time your little hut is burning to the ground it just may be a smoke [ri?memb?], [nekst] [taim] [j?:] [?litl] [h?t] [?z] [?b?:n??] [tu:] [e?] [ɡraund] [it] [d??st] [mei] [?] [sm?uk] signal that summons the grace of god.[?siɡn?l] [e?t] [?s?m?nz] [e?] [ɡreis] [?v] [ɡ?d] 记住:当下一次你的小木屋着火时,那可能只是上帝美妙恩典的表征而已。
for all the negative things we have say to ourselves, god has a positive answer for to [f?:] [?:l] [e?] [?neɡ?tiv] [θi?s] [wi] [h?v] [tu:] [?au??selvz], [ɡ?d] [h?z] [?] [?p?zitiv] [?ɑ:ns?] [f?:] it.[it] 在所有我们所认为负面的事情,上帝都是有正面答案的。
第三篇:英语励志故事
英语励志故事(中学组)孤岛上的故事,痛苦有时是上天的恩典 The only survivor of a shipwreck was washed up on a small, uninhabited island.[ðə] [ˈəunli] [səˈvaivə] [ɔv] [ə] [ˈʃɪpˌrek] [wəz] [wɔʃt] [ʌp] [ɔn] [ə] [smɔ:l], [ˌʌnɪn'hæbɪtɪd] [ˈailənd]
在一场船难中,唯一的生存者随着潮水,漂流到一座无人岛上。
He prayed feverishly for God to rescue him, [hi:] [preid] [ˈfi:vərɪʃlɪ] [fɔ:] [ɡɔd] [tu:] [ˈreskju:] [him]
他天天激动地祈祷神救他能够早日离开此处,回到家乡。
and every day he scanned the horizon for help, but none seemed forthcoming.[ænd] [ˈevri] [dei] [hi:] [skænd] [ðə] [həˈraɪzn] [fɔ:] [help], [bʌt] [nʌn] [si:md] [fɔ:θˈkʌmiŋ]
他还每天注视着海上有否可搭救他的人,但却是除了汪洋一片,什么也没有。
Exhausted, he eventually managed to build a little hut out of driftwood to protect him [ɪgˈzɔ:stɪd], [hi:] [iˈventjuəli] [ˈmænidʒd] [tu:] [bild] [ə] [ˈlitl] [hʌt] [aut] [ɔv] [ˈdriftwud] [tu:] [prəˈtekt] [him]
from the elements, and to store his few possessions.[frɔm] [ðə] [ˈelimənts], [ænd] [tu:] [stɔ:] [hiz] [fju:] [pəˈzeʃəns]
后来,他决定用那片带他到小岛的木头造一个简陋的小木屋,以保护他在这险恶的环境中生存,并0且保存他所有剩下的东西。
But then one day, after scavenging for food, he arrived home to find his little hut in
[bʌt] [ðen] [wʌn] [dei], [ˈɑ:ftə] ['skævɪndʒɪŋ] [fɔ:] [fud], [hi:] [əˈraivd] [həum] [tu:] [faɪnd] [hiz] [ˈlɪtl] [hʌt] [ɪn]
flames, the smoke rolling up to the sky.[fleims], [ðə] [sməuk] [ˈrəʊlɪŋ] [ʌp] [tu:] [ðə] [skai]
但有一天,在他捕完食物后,准备回小屋时,突然发现他的小屋竟然陷在熊熊烈火之中,大火引起的浓烟不断向天上窜。
The worst had happened;everything was lost.[ðə] [wə:st] [hæd] [ˈhæpənd], [ˈevriθiŋ] [wəz] [lɔst]
最悲惨的是:他所有的一切东西,在这一瞬间通通化为乌有了。
He was stunned with grief and anger.“God how could you do this to me!” he cried.[hi:] [wəz] [stʌnd] [wið] [ɡri:f] [ænd] [ˈæŋɡə].[ɡɔd] [hau] [kud] [ju:] [du:] [ðɪs] [tu:] [mi:] [hi:] [kraɪd]
悲痛的他,气愤的对天吶喊着:神啊!你怎么可以这样对待我!顿时,眼泪从他的眼角中流出。
Early the next day, however, he was awakened by the sound of a ship that was
[ˈɜrli ] [ðə] [nekst] [dei], [hauˈevə], [hi:] [wəz] [əˈweɪkənd] [baɪ] [ðə] [saund] [ɔv] [ə] [ʃip] [wəz] approaching the island.[əˈprəʊtʃɪŋ] [ðə] [ˈailənd]
第二天一早,他被一艘正靠近小岛的船只的鸣笛声所吵醒。
It had come to rescue him.[ɪt] [hæd] [kʌm] [ˈreskju:] [him]
是的,有人来救他了。
“How did you know I was here?” asked the weary man of his rescuers.“We saw your
[hau] [did] [ju:] [nəʊ] [aɪ] [wəz] [hiə] [ɑ:skt] [ðə] [ˈwiəri] [mæn] [ɔv] [hɪz] [ˈreskjuːə(r)s] [wi] [sɔ:] [jɔ:]
smoke signal,” they replied.[sməuk] [ˈsiɡnəl] [ðei] [riˈplaid]
到了船上时,他问那些船员说:「你怎么知道我在这里?」
It is easy to get discouraged when things are going bad.[it] [ɪz] [ˈi:zi] [tu:] [ɡet] [dɪsˈkʌrɪdʒd] [wen] [θiŋs] [ɑ:] [ˈgəʊɪŋ] [bæd]
「因为我们看到了信号般的浓烟。」他们回答说。人在碰到困难时,很容易会沮丧。
But we shouldn't lose heart, because God is at work in our lives, even in the midst of
[bʌt] [wi] ['ʃʊdnt] [lu:z] [hɑ:t], [biˈkɔz] [ɡɔd] [ɪz] [æt] [wə:k] [in] [ˈauə] [laɪvz], [ˈi:vən] [in] [ðə] [midst] [ɔv]
pain and suffering.[pein] [ænd] [ˈsʌfərɪŋ]
不过无论受到折磨或者痛苦,都不用因此失去信心,因为上帝一直在我们心里面做着奇妙的工作。
Remember, next time your little hut is burning to the ground it just may be a smoke
[riˈmembə], [nekst] [taim] [jɔ:] [ˈlitl] [hʌt] [ɪz] [ˈbɜ:nɪŋ] [tu:] [ðə] [ɡraund] [it] [dʒʌst] [mei] [ə] [sməuk]
signal that summons the grace of God.[ˈsiɡnəl] [ðæt] [ˈsʌmənz] [ðə] [ɡreis] [ɔv] [ɡɔd]
记住:当下一次你的小木屋着火时,那可能只是上帝美妙恩典的表征而已。
For all the negative things we have say to ourselves, God has a positive answer for to [fɔ:] [ɔ:l] [ðə] [ˈneɡətiv] [θiŋs] [wi] [hæv] [tu:] [ˌauəˈselvz], [ɡɔd] [hæz] [ə] [ˈpɔzitiv] [ˈɑ:nsə] [fɔ:] it.[it]
在所有我们所认为负面的事情,上帝都是有正面答案的。
第四篇:小故事故事小故事励志小故事英语小故事哲理小故事
小故事故事小故事励志小故事英语小故事哲理小故事
1999年的某天深夜,我驾驶着10轮平板大卡车行驶在漫长、笔直的27号高速公路上,已经穿过了佛罗里达的狭长地带。运送我上车拖货,晚上时间是再好不过的了。装在长长的平板上的是250个蜂箱,里面挤满了蜜蜂。
我从14岁开始就从事养蜂工作,当时父亲从邻居家带了些蜂箱回来。养蜂对我来说即是一种职业也是一种爱好,而且它还有另外意义。在我眼里,不起眼的蜜蜂是上帝赋予我们地球最神奇的一种动物。从导航到给无数水果和鲜花授粉,蜜蜂的世界充满了神秘。我喜欢和它们打交道,它们给我带来了无穷的乐趣。
那天深夜,公路上特别空寂。如果一切正常,我将在清晨卸下这批蜜蜂,回家与妻子达伦和我们的小儿子朱斯丁共度假日。我低头看了一眼路面情况,只见一辆汽车迎面驶来。它突然驶进了我的车道,我竭力避免与之相撞,脚猛踩下刹车,并朝右方迅速打方向盘。
800万只毒蜂向我袭来
我的卡车来了个空翻,车顶撞了个粉碎,挡风玻璃爆裂开了,路面腾起的灰尘从玻璃的裂缝吹了进来。卡车终于停住时,我已经头朝下,身体被卡在座位上,周围是压扁的驾驶舱,将我封闭在了里面。车顶距我的脸只有几英寸,撞击将我的一条腿紧紧地夹住,方向盘死死地抵住我的胸腔。我能活动双臂,但于事无补。
我的脸因挡风玻璃碎片的擦刮出血不止,我的双臂也被划破了,到处都是血。我在漆黑一团的黑暗中无法看见一切,可我能感觉到黏糊糊的混合着泥土的气味。还有其他什么东西和血液混在一起,肮脏且滑腻腻的。是柴油,我心想。油箱肯定漏了!一个小小的火星便能让眼前的一切吞没进火海中,而我的身上浸满了柴油!我屏住呼吸聆听脚步声或者汽车驶近的鸣笛声----任何能显示援救正在到来的声音。不幸的是,我听见了另一种声音:一种尖锐的嗡嗡声。
第五篇:英语励志故事: The Dove And The Ant
有些朋友也许平时看似微不足道,但却有可能在我们身处困境的时候提供巨大的帮助。以下是小编搜索整理英语励志故事: The Dove And The Ant,欢迎大家阅读!
《The Dove And The Ant》
An ant was drinking at a river.Suddenly he slipped, and fell into the water.A dove took pity on him.She threw a small branch into the river.The ant seized the bough, and swam back to the shore.A few days later, the ant saw a hunter aiming a gun at the dove.He bit the man in the foot sharply.The man missed the shot, and the dove's life was saved.The dove felt very grateful.She made good friends with the ant.参考译文:
《鸽子和蚂蚁》
一只蚂蚁到河边饮水,却不幸掉入河中。
一只鸽子看见,扔下一段树枝,将他救起。
过了不久,蚂蚁看见猎人正在拿枪瞄准鸽子,就狠狠地朝他脚上咬了一口,没让他打中。
鸽子非常感激蚂蚁。从此,他们成了好朋友。
[英语励志故事: The Dove And The Ant]相关文章: